Las armas ideológicas de Li Qiang contra la Unión
Doctrinas de la China de Xi | Episodio 42
"Los gobiernos y las organizaciones no deberían sobrepasar sus funciones y convertir el concepto de riesgo en una herramienta ideológica". En un pasaje cortado por la traducción oficial de su discurso en la cumbre estival de Davos, el martes 27 de junio, el Primer Ministro chino atacó directamente la nueva estrategia de seguridad económica de la Unión Europea. Traducimos y comentamos línea por línea este discurso en su integridad para entender cómo Pekín está adaptando su estrategia.
- Autor
- Alexandre Antonio •
- Portada
- © AP FOTO/ANDY WONG
Desde 2007, el Foro Económico Mundial organiza en China la «Reunión Anual de Nuevos Campeones», también conocida como «Foro de Verano de Davos», que reúne durante varios días a los «campeones económicos» de la gran mayoría de los países emergentes. El martes 27 de junio, en Tianjin (norte de China), el nuevo número 2 del Partido Comunista Chino, Li Qiang, pronunció el discurso de apertura de la 14ª edición ante una audiencia de unos 1 500 dirigentes de los sectores público y privado de más de 90 países.
Dirigiéndose en primer lugar a la próxima generación de líderes mundiales, el nuevo primer ministro chino Li Qiang siguió la hoja de ruta trazada por Liu He en Davos a principios de año, y convirtió su discurso en una muestra del potencial económico chino como motor del crecimiento mundial y de la recuperación post-Covid, anunciando que Pekín «sigue en camino de alcanzar su objetivo de crecimiento anual en torno al 5%», a pesar de que las señales económicas no han estado a la altura de las previsiones de los observadores, marcadas por el estancamiento del consumo y un desempleo juvenil que alcanza ya niveles récord.
En un párrafo muy comentado en Occidente y extraído de la traducción al mandarín de Xinhua, el primer ministro chino advierte -sin nombrar directamente a ningún país en particular, sino refiriéndose de forma mucho más elusiva a «Occidente»- contra los intentos de «autonomía estratégica» plasmados recientemente en la nueva estrategia de seguridad económica de la Unión. En este caso, Li Qiang arremete contra los «intentos de desacoplar» y de » arsenalizar las interdependencias» para reducir las vulnerabilidades estratégicas de Occidente con respecto a determinados productos extranjeros, como las tierras raras, cuyo 98% se importa en Europa desde China. Para Li, oficialmente, tales «armas ideológicas» son «callejones sin salida que contribuyen a la fragmentación del mundo».
Sobre todo, hay que entender que conseguir un horizonte de seguridad estratégica común que se extienda a Europa, lo que reclaman destacados observadores, iría en contra de los intereses de Pekín. Además de reforzar la «autonomía estratégica» de la Unión, desacoplarse de China significaría también intensificar la cooperación en materia de seguridad económica con los países que pretenden operar un de-risking, a través de la iniciativa Global Gateway, que podría constituir una respuesta europea a la estrategia china de las Nuevas Rutas de la Seda.
En respuesta, el propio Li está retomando todas las «armas ideológicas» que componen la paleta diplomática de Pekín -desde la «comunidad de destino de la humanidad» introducida en 2012 hasta las más recientes Iniciativas Globales de Seguridad y Civilización presentadas por Xi este año- y que el número 2 del Partido quiere presentar como «unificadoras y universales» para evitar un desacoplamiento que iría en detrimento del modelo chino.
Profesor Klaus Schwab, presidente ejecutivo del Foro Económico Mundial,
Jefes de gobierno,
Excelentísimos señores jefes de organizaciones internacionales,
Distinguidos invitados,
Señoras y señores,
Queridos amigos,
Es para mí un gran placer reunirme con mis amigos, viejos y nuevos, aquí en Tianjin para la reunión anual de los Nuevos Campeones 2023, o Foro de Davos de Verano. Permítanme, en primer lugar, en nombre del gobierno chino, felicitarlos calurosamente por la apertura de este evento y dar la bienvenida a todos los participantes y periodistas.
Desde su lanzamiento en 2007, el Foro Económico Mundial organiza la «Reunión Anual de Nuevos Campeones», también conocida como «Foro de Verano de Davos», que reúne cada año a los «campeones económicos» de los países emergentes, así como a una serie de «motores del crecimiento mundial» de los países desarrollados. Pekín aprovecha la ocasión para exponer su potencial económico. Se trata de la primera edición presencial desde el inicio de la pandemia.
Es la primera reunión anual en persona desde el COVID-19, que tuvo lugar hace más de tres años. En los últimos años, esta pandemia única, combinada con transformaciones sin precedentes en un siglo, ha provocado cambios considerables en nuestro mundo. Por una parte, el impacto del COVID-19 persiste. El unilateralismo, el proteccionismo y la desglobalización van en aumento. Los retos mundiales se intensifican y los conflictos regionales siguen recrudeciéndose. La inestabilidad, la incertidumbre y la imprevisibilidad se han convertido en moneda corriente. Al mismo tiempo, el nuevo ciclo de revolución tecnológica y transformación industrial está cobrando impulso. La humanidad está más decidida que nunca a buscar la paz y el desarrollo. Para la mayoría de los países, el deseo de cooperación beneficiosa para todos se ha hecho aún más fuerte. El mundo se encuentra en una encrucijada histórica. Cómo va a superar la humanidad este periodo de turbulencias es una cuestión crucial que nos concierne a todos. Creo que podemos extraer algunas lecciones importantes de las transformaciones que se han producido en el mundo en los últimos años.
En primer lugar, tras haber experimentado barreras, tanto visibles como invisibles, deberíamos valorar aún más la comunicación y el intercambio. Durante un tiempo, la interacción cara a cara, que dábamos por sentada, se vio muy dificultada por la pandemia. A medida que la pandemia se va atenuando, las barreras visibles que ha creado acabarán desapareciendo. Sin embargo, las barreras invisibles erigidas por algunas personas en los últimos años se están extendiendo y empujando al mundo hacia la división e incluso el enfrentamiento. Este es un motivo de preocupación mayor. Las diferencias en las percepciones humanas y la diversidad de civilizaciones han existido desde la Antigüedad. Tales diferencias no deberían ser causa de distanciamiento, sino una fuerza motriz para una mayor comunicación e intercambio. La ausencia de una comunicación eficaz y de una percepción global, holística y objetiva puede conducir fácilmente a prejuicios y estereotipos. Al vivir en la misma aldea global, nosotros, la humanidad, debemos eliminar las barreras visibles y, lo que es más importante, las barreras invisibles. Los distintos países, grupos étnicos y civilizaciones deben profundizar en el entendimiento mutuo y reforzar el diálogo para salvar las diferencias y ampliar el terreno común.
El concepto de «aldea global» o «aldea planetaria» está en el corazón de la «comunidad de destino de la humanidad» (人类命运共同体). Es un elemento de la diplomacia china que surge en 2012 en el discurso oficial del Partido, antes de consagrarse en 2018 en el prefacio de la Constitución de la RPC. El PCC lo presenta como una gobernanza mundial alternativa que se inspira en la cultura china y en la noción de desarrollismo, y encarna la visión del Partido de una «tendencia hacia la interdependencia en el mundo».
En segundo lugar, tras haber sufrido los embates de las crisis mundiales, debemos valorar aún más la solidaridad y la cooperación. La historia de la sociedad humana está hecha de batallas y victorias contra retos y dificultades. Ante una crisis de gran envergadura, ningún país puede salir indemne ni resolver sus problemas por sí solo. La solidaridad y la cooperación son el camino a seguir. En los últimos tres años, todos hemos luchado muy duro contra la pandemia y hemos demostrado la poderosa fuerza de la humanidad que se une y se protege mutuamente en tiempos difíciles. El COVID-19 no será la última crisis de salud pública a la que se enfrente la humanidad. Es preciso reforzar la gobernanza mundial en materia de salud pública. Al mismo tiempo, también nos enfrentamos a los retos globales de la ralentización del crecimiento, los riesgos de la deuda, el cambio climático y la brecha de riqueza. Como comunidad con un futuro común, debemos valorar los logros de nuestra cooperación, adoptar el concepto de cooperación beneficiosa para todos y trabajar juntos para abordar esos retos globales y promover el progreso humano.
En tercer lugar, tras haber experimentado los altibajos de la globalización económica, debemos valorar aún más la apertura y el compartir. La globalización económica es una tendencia histórica. A pesar de los vientos en contra y los contratiempos, la tendencia general de la globalización económica ha seguido avanzando. En particular, los rápidos avances de las nuevas tecnologías, como la tecnología digital y la inteligencia artificial, están creando condiciones más favorables para la globalización económica. El mundo no debe ni puede volver a un estado de reclusión o aislamiento. Hace unos días visité Alemania y Francia, donde mantuve conversaciones profundas con los dirigentes de ambos países y con personas del mundo político y empresarial. La opinión predominante es rechazar la mentalidad de juego de suma cero y mantenerse en la senda de la cooperación beneficiosa para todos.
La semana pasada, Li Qiang viajó a Alemania y Francia para reunirse con importantes empresas de ambos países y se manifestó en contra de la estrategia de autonomía estratégica europea. En Alemania, el número 2 del Partido rechazó la idea del » de-risking» y «reducir el grado de dependencia». En Francia, al margen de la cumbre de París, Li se pronunció en el mismo sentido, declarando que deseaba «un entorno comercial justo, transparente y no discriminatorio para las empresas chinas» y que esperaba poder «trabajar juntos para mantener la estabilidad y la resistencia de la cadena de suministro entre China, Francia y Europa».
Como saben, algunos occidentales proponen los conceptos de «arsenalización de la interdependencia» y de «de-risking». Esos dos conceptos son propuestas forzadas. La globalización económica ya ha convertido el mundo en un todo, donde los intereses de todos están íntimamente ligados. Los países son interdependientes, están interconectados en términos económicos para permitirse el éxito mutuo. Esto es bueno, no malo. Si existe un riesgo en una industria emergente, no se debe a una organización ni a un solo gobierno. Las empresas son las más sensibles, y pueden evaluar los riesgos para llegar a sus propias conclusiones y tomar sus propias decisiones. Los gobiernos y las organizaciones no deben sobrepasar sus funciones y convertir el concepto de «riesgo» en una herramienta ideológica.
Este pasaje ha sido suprimido de la traducción oficial china de Xinhua. En él, el primer ministro chino objeta -sin nombrar directamente a la UE ni a ningún país- la nueva estrategia de seguridad económica de la Unión y sus implicaciones. En ella, Li Quang arremete contra los «intentos de desacoplar» y «arsenalizar las interdependencias» que reclaman los observadores para reducir la dependencia estratégica y la vulnerabilidad de la UE respecto a determinados productos extranjeros, como las tierras raras, que en un 98% se importan a Europa desde China. Para Li, oficialmente, esas «armas ideológicas» son «callejones sin salida que contribuyen a la fragmentación del mundo».
Debemos seguir la tendencia de la historia, cimentar el consenso sobre el desarrollo y proseguir nuestros esfuerzos para construir una economía mundial abierta. Debemos resistirnos a la politización de las cuestiones económicas y trabajar juntos para garantizar que las cadenas industriales y de suministro mundiales sigan siendo estables y fluidas, y que los frutos de la globalización beneficien más equitativamente a los distintos países y grupos de población.
En cuarto lugar, tras haber experimentado la ansiedad causada por los conflictos y los disturbios, debemos apreciar aún más la paz y la estabilidad. Sin paz, nada puede lograrse. Esta es una dura lección que la humanidad ha aprendido de la historia. En los últimos cien años, el mundo ha vivido dos guerras mundiales y más de 40 años de Guerra Fría, antes de experimentar finalmente un periodo de estabilidad y desarrollo. Sin embargo, los últimos años han estado marcados por una retórica repetida que alimenta la confrontación ideológica, el odio y los prejuicios, y por los consiguientes actos de cerco y represión, e incluso guerras y conflictos regionales. Las poblaciones de las regiones afectadas han padecido profundamente, y el desarrollo mundial ha sufrido daños considerables. La paz es preciosa y el desarrollo nunca es fácil. Se necesitan esfuerzos sostenidos para alcanzar estos dos nobles objetivos. Debemos actuar en el interés común de la humanidad y asumir nuestra responsabilidad por la paz y el desarrollo. Debemos defender la equidad y la justicia, superar el dilema de la seguridad y trabajar colectivamente para salvaguardar un entorno pacífico y estable para el desarrollo.
Un mundo cambiante puede ser revelador de muchas maneras. En resumen, lo que falta en el mundo actual es comunicación, no distancia; cooperación, no confrontación; apertura, no aislamiento; paz, no conflicto. Debemos seguir la visión del presidente Xi Jinping de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, y aplicar conjuntamente la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global. Debemos avanzar siguiendo la lógica del progreso histórico, evolucionar con la marea de nuestro tiempo y esforzarnos por construir un mundo aún mejor.
Con el fin de evitar un de-risking que iría en detrimento del modelo económico chino, el propio Li retoma todas las «armas ideológicas» que componen la paleta de la diplomacia china, dirigiéndose sobre todo a los países del Sur, desde la «comunidad de destino de la humanidad» introducida en 2012 hasta las más recientes Iniciativas de Seguridad Global y de Civilización presentadas por Xi este año.
Señoras y señores
Estimados amigos,
Como país grande y responsable, China siempre se ha mantenido firme en el lado correcto de la historia y del progreso humano. Enarbolando la bandera de la paz, el desarrollo y la cooperación beneficiosa para todos, China está comprometida con la construcción de la paz mundial, la promoción del desarrollo global y la defensa del orden internacional. Desde el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China, nos hemos centrado en promover un desarrollo de alta calidad, hemos alcanzado el objetivo de construir una sociedad moderadamente próspera en todos los aspectos según lo previsto, hemos puesto fin de una vez por todas a la pobreza absoluta en China y nos hemos embarcado en un nuevo viaje hacia la construcción de un país socialista moderno en todos los aspectos. Hoy, la economía china está profundamente integrada en la economía mundial. China se ha desarrollado abrazando la globalización y se ha convertido en una fuerza muy activa a favor de la misma.
En la última década, China ha sido una importante fuente de impulso para el crecimiento constante de la economía mundial. En los últimos diez años, la economía china ha crecido a un ritmo medio anual del 6.2%. Su participación en la producción económica mundial ha pasado del 11.3% en 2012 a cerca del 18%. El comercio de mercancías de China ha ocupado el primer lugar en el mundo durante seis años consecutivos. En promedio, la contribución de China al crecimiento mundial ha sido superior al 30%, lo que la convierte en el principal motor de dicho crecimiento. En el primer año de la pandemia de COVID-19, China fue la única gran economía que registró un crecimiento positivo. En los últimos tres años, China ha registrado un crecimiento medio anual del 4.5%, alrededor de 2.5 puntos porcentuales por encima de la media mundial, y ha sido una de las economías con mejores resultados entre las principales del mundo. Al tiempo que prosigue su desarrollo interconectado con otros países, China ha cumplido sus compromisos de adhesión a la OMC abriendo su mercado al resto del mundo y compartiendo sus oportunidades de desarrollo con todos, convirtiéndose así en un importante socio comercial de más de 140 países y regiones. El desarrollo de China ha mejorado la vida de los chinos y ha proporcionado a los habitantes de otros países una gran cantidad de productos de alta calidad, pero baratos. China ha servido de ancla y fuente de impulso para el libre comercio y el crecimiento estable en el mundo.
A pesar de estas cifras positivas esbozadas por Li Qiang, las señales económicas de los últimos meses no han estado a la altura de las expectativas de los observadores. Hace quince días, los nuevos datos publicados por la Oficina de Estadística mostraron que las ventas minoristas interanuales crecieron a un ritmo más lento de lo esperado: un 12.7% en mayo, por debajo del 13.6% de aumento previsto y del 18.4% de abril. Además, los datos de desempleo juvenil mostraron un nuevo récord: la tasa de paro de los jóvenes de 16 a 24 años alcanzó el 20.8% en mayo, 0.4 puntos más que en abril.
A largo plazo, China seguirá siendo uno de los principales motores de la recuperación económica y el crecimiento mundiales. China sigue siendo el mayor país en desarrollo del mundo. En él viven más de 1 400 millones de personas. Sus indicadores económicos per cápita y su nivel de vida son modestos, y su desarrollo sigue siendo desequilibrado e insuficiente. Sin embargo, es también ahí donde reside el potencial y el espacio de desarrollo de China. Estamos aplicando la nueva filosofía de desarrollo, promoviendo un nuevo paradigma de desarrollo a un ritmo más rápido y trabajando duro para lograr un desarrollo de alta calidad. Estamos introduciendo medidas más prácticas y eficaces para seguir aprovechando el potencial de la demanda interna, impulsar el mercado, coordinar mejor el desarrollo urbano, rural y regional, acelerar la transición ecológica y avanzar en la apertura a estándares elevados. Estas medidas están marcando la diferencia. Por lo que estamos viendo este año, la economía china está mostrando un claro impulso de recuperación y mejora: el PIB creció un 4.5% interanual en el primer trimestre, y se espera que en el segundo crezca más deprisa que en el primero. Estamos bien encaminados para alcanzar el objetivo de crecimiento de alrededor del 5% fijado para el conjunto del año. Varias organizaciones e instituciones internacionales han elevado este año sus previsiones de crecimiento para China, lo que demuestra su confianza en las perspectivas de desarrollo del país. Tenemos plena confianza y capacidad para lograr un crecimiento constante de la economía china en una senda de desarrollo de alta calidad durante un largo periodo. Esto aumentará el tamaño del mercado, creará oportunidades de cooperación y proporcionará una fuente constante de dinamismo para la recuperación y el crecimiento económico mundial, así como oportunidades de cooperación beneficiosas para todos los inversionistas de todos los países.
Señoras y señores
Estimados amigos,
Los chinos suelen decir que es en la prueba del tiempo cuando los héroes muestran su fuerza. En estos tiempos de gran incertidumbre, los empresarios, gracias a su profundo conocimiento del mercado, su espíritu de iniciativa y sus acciones, pueden aportar mayor certidumbre al mundo. El tema de la reunión anual de este año, «El espíritu empresarial: motor de la economía mundial», es muy apropiado. Los empresarios de distintos países pueden diferir en muchos aspectos, pero creo que los atributos fundamentales de la iniciativa empresarial son los mismos: un sentido muy agudo, una voluntad inquebrantable y una extraordinaria capacidad para pasar a la acción, la innovación y la creación de empresas. China quiere trabajar con todos ustedes para apoyar firmemente la globalización económica, defender la economía de mercado, apoyar el libre comercio y dirigir la economía mundial hacia un futuro más inclusivo, resistente y sostenible.
La semana pasada, el pueblo chino celebró el tradicional Festival del Bote del Dragón, una ocasión para las carreras de botes de dragón. Este deporte ilustra el deseo del pueblo chino de un tiempo mejor y cosechas más prósperas; también encarna una simple verdad: cuando todos reman juntos, es posible hacer avanzar un gran barco. Estemos unidos en nuestro deseo de cooperación beneficiosa para todos, rememos juntos con un solo corazón y una sola mente, y dirijamos el gigantesco barco de la economía mundial hacia un futuro más brillante.
Deseo que la reunión de este año sea todo un éxito.
Gracias.