El 6 de diciembre de 2024, en el corazón del macizo del Mont Blanc, el Premio Grand Continent reconocerá un año más un gran relato europeo contemporáneo.

A pocos días de las deliberaciones, he aquí las cinco obras finalistas, en francés, español, italiano, polaco y alemán, publicadas durante el año. El Premio —que cubre la traducción y distribución del libro ganador en las otras zonas lingüísticas— se entregará en el corazón del macizo del Mont Blanc, a 3.466 metros de altitud.

Martina Hefter, Hey, Guten Morgen, wie geht es dir, Klett Cotta

«Un libro que avanza como un equilibrista. Pero mientras Martina Hefter cuente la historia, nada puede pasar». Ana Weber

De día, Junon ayuda a su marido Júpiter, gravemente enfermo, a gestionar su vida cotidiana. Ella es artista. Baila, actúa. Y por la noche, cuando ya no puede dormir, chatea con love scammers en internet.

Martina Hefter ha escrito una novela conmovedora sobre las necesidades y aspiraciones de la vida, un intento de responder a la pregunta: ¿hasta dónde estamos dispuestos a llegar por amor?

Junon «chatea» con hombres que declaran su amor a las mujeres en internet e intentan robarles su dinero en el proceso. Pero Junon no cae en la trampa e incluso consigue darle la vuelta a la situación: estos hombres se convierten en una forma de libertad para ella. En esas conversaciones, Junon puede ser quien quiera y decir lo que quiera, sin restricciones ni consecuencias. Todo lo contrario de su vida habitual, en la que siempre está en movimiento, nunca descansa, siempre preocupada por Júpiter, siempre ocupada.

Así que Junon escapa de su rutina diaria de vez en cuando en internet, donde juega con hombres que le mienten.

Ella misma se convierte en una mentirosa. Pero, ¿no es cierto que cuando mentimos, primero nos mentimos a nosotros mismos? Un día, Junon conoce a Benu, que se da cuenta de sus mentiras, igual que ella se da cuenta de las suyas. Y a pesar de la distancia que los separa, se forja un vínculo.

Hey, Guten Morgen, wie geht es dir? es una novela profunda, pero tan ligera como una comedia.

Eduardo Halfon, Tarántula, Libros del Asteroide

En 1984, dos jóvenes hermanos exiliados en Estados Unidos regresan a Guatemala, al corazón de la selva del Altiplano. Sus padres los enviaron allí para participar en un campamento de supervivencia para niños judíos, con el fin de que no olvidaran sus raíces. Pero una mañana, los niños son despertados por gritos y descubren que el campamento se ha convertido en algo mucho más oscuro.

Las razones y ramificaciones de este episodio de la infancia del narrador sólo empiezan a aclararse años más tarde a través de encuentros fortuitos: en París con una lectora de Salinger convertida en abogada, o en Berlín con un antiguo instructor del campamento de ojos de un azul cambiante que se paseaba con una serpiente en el bolsillo y una enorme tarántula en el brazo.

Entrelazando pasado y presente, realidad y ficción, Eduardo Halfon teje un relato repleto de símbolos para tocar los cimientos de su identidad: el marco estricto y riguroso de la religión judía y el seno envolvente y maternal de Guatemala.

«Una historia terrorífica ambientada en las selvas de Guatemala que resuena en Gaza y el Donbass». Santiago Roncagliolo

Michele Masneri, Paradiso, Gli Adelphi

«En el día más caluroso de uno de los veranos más calurosos que se recuerdan», Federico Desideri, un joven periodista esperanzado pero insatisfecho, recibe el encargo del redactor en jefe de la revista “de nicho” en la que trabaja de viajar a Roma para entrevistar a un famoso director, autor de una película de gran éxito en la que un irresistible seductor está en el centro de la acción.

Federico pronto descubre que el director es un fugitivo. Sin embargo, en un acto social, le presentan al hombre que supuestamente ha servido de modelo para el personaje: Barry Volpicelli. Una especie de psicopompo, a medio camino entre El flautista de Hamelín y Bruno Cortona de Il sorpasso, Barry conducirá a Federico a un lugar encantador: Paradiso, un enorme complejo de villas y bungalows en ruinas en la costa del Lacio, donde vive en compañía de un pequeño grupo de adorables y excéntricos viejos locos.

Un embajador que acapara productos rebajados, una ginecóloga jubilada que cría gallinas ornamentales, el príncipe Gelasio Aldobrandi que, acosado por una perpetua angustia «místico-heráldica», persigue el sueño inalcanzable de un heredero, una pareja de lesbianas que echan de menos los gloriosos días en que fueron invitadas al Vaticano por el papa Ratzinger, una antigua bellona que acusa a todo el cine italiano de robarle sus ideas y, por último, la primera y la segunda Madame Volpicelli.

Entre interminables conversaciones de delirante futilidad y una noche en la que alguien amenaza de muerte a uno de los huéspedes, entre la llegada de un famoso influencer y una muerte sospechosa, son muchas las cosas que el joven Federico verá y aprenderá durante su estancia en Paradiso. Hasta que se da cuenta de que no puede —o no quiere— marcharse.

Frédéric Gros, La première histoire, Albin Michel

Siglo I d. C. Fascinada por los encendidos discursos de Pablo de Tarso, Theoklïa, una joven aristócrata de la colonia romana de Iconio, decide romper su compromiso, seguir al apóstol y hacer de su virginidad un acto de resistencia.

Salvada milagrosamente de la hoguera, luego de las fieras a punto de devorarla, y autobautizándose a pesar de la amenaza, se convierte en el estandarte enarbolado por el movimiento feminista. Iconoclasta y subversiva, se convierte en una figura molesta para la Iglesia naciente, y los dirigentes de la comunidad, presintiendo el creciente peligro, reaccionan…

Frédéric Gros relata la historia —que algunos estudiosos consideran el primer relato cristiano escrito— de esta figura importante pero oscurecida en esta novela poderosa y llena de vida.

Mateusz Pakuła, Skóra po dziadku, Ágora

En su segunda novela, Mateusz Pakuła (uno de los dramaturgos contemporáneos más aclamados de Polonia) se adentra en la historia de su familia. Viajamos con él al epicentro del estalinismo, a principios de los años cincuenta, cuando su abuelo es encarcelado en la casa catedralicia de Kielce por una broma de mal gusto. Quien lo salve sacará a la luz tanto el oscuro pasado de la ciudad, entrelazado con la guerra, el pogromo de Kielce y la Shoah, como el futuro de una nueva generación.

¿Cómo descansan sobre nosotros las pieles de nuestros abuelos, ahuecadas, como un recuerdo? ¿Es la historia que recordamos también la historia que queremos recordar? Se presta a un mito identitario?

«Pakuła escribe de tal manera que tu cabeza es pequeña, tus ojos enormes, tus tripas se retuercen, tus manos tiemblan y tus piernas son de algodón. Es un golpe maestro del mundo para contar historias personales y, al mismo tiempo, historias más amplias, sociales. Sólo se puede mirar al futuro midiéndose con el pasado». (Jan Peszek)