Política

La doctrina china de la administración Biden

¿Cuál es la estrategia china de Estados Unidos tras la invasión de Ucrania? Publicamos la primera traducción comentada línea por línea del texto clave de Antony Blinken para entender la doctrina de la administración Biden.

Autor
Marin Saillofest
Portada
© Carolyn Kaster/AP/SIPA

La rivalidad entre China y Estados Unidos estructura el mundo. En los temblores telúricos de las políticas del interregno, los dos países promueven un sistema, unos valores y unos modos de gobierno que, aunque se entienden entre ellos, no se admiten mutuamente.

El discurso del Secretario de Estado Antony Blinken, pronunciado ayer jueves 26 de mayo de 2022 en la Universidad George Washington, es el resumen más completo de la administración Biden sobre la estrategia de China – aunque sin reinventarla 1 -. Competencia, rivalidad estratégica, enfrentamiento de las dos grandes potencias mundiales. La fórmula parece sencilla. Sin embargo, si Joe Biden y su administración han ampliado en los hechos la política llevada a cabo por Donald Trump entre 2017 y 2021, se han hecho algunos ajustes.

La oposición frontal, el señalamiento de la amenaza que representa China para el orden mundial y las guerras comerciales han dado paso a un discurso más comedido, en el que se destaca la necesidad de tener en cuenta la interdependencia y la cooperación entre Estados Unidos y China para afrontar los desafíos globales -el calentamiento global en particular, pero también la prevención y la lucha contra las epidemias-, lo que no deja de lado, sin embargo, la rivalidad estratégica.

Este discurso no debe leerse como el establecimiento de las bases de una nueva política estadounidense hacia China, sino más bien como una necesaria actualización y formulación doctrinal impuesta por los desafíos que plantea la guerra en Ucrania. Por un lado, la ayuda de seguridad de Estados Unidos a Ucrania, la asunción europea de la defensa de Europa y el fortalecimiento de las organizaciones internacionales -encabezadas por la OTAN y la UE- sugieren que la mirada de Estados Unidos está volviendo a Europa. Esta sensación es sólo una ilusión temporal. Por otra parte, el debilitamiento diario de las capacidades financieras, militares y de influencia internacionales de Rusia lleva a la conclusión de que sólo hay un rival estratégico que puede ofrecer una alternativa a Estados Unidos a escala mundial: China.

Estados Unidos está más decidido que nunca a realizar el pivote hacia Asia que Barack Obama pidió hace más de una década. La guerra en Ucrania abre la puerta a una oposición más descarada al orden mundial, acompañada de sanciones económicas y financieras, pero sólo en una parte del mundo. Si China no aprovechó esta oportunidad para liderar un ataque militar contra Taiwán -como algunos predijeron cínicamente-, es innegable que se encuentra en una posición de fuerza.

Inicialmente previsto antes de la gira asiática de Joe Biden, este discurso debe leerse para captar los puntos de cristalización que serán los terrenos de confrontación del mañana. La « nueva » línea estadounidense se basa en un tríptico de inversión, alineación y rivalidad que insiste en la primacía de la diplomacia sin descuidar las capacidades militares, considera que Pekín es la amenaza más grave para el orden internacional al tiempo que admite que Washington no se opondrá a China y, por último, desarrolla un mundo bicéfalo y maniqueo, dividido entre democracias y autocracias al tiempo que asegura que el mundo no tendrá que elegir entre estos dos campos.

La próxima semana les propondremos la respuesta a este discurso de Wang Wenbin, el portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Popular China, traducido y comentado línea a línea por el historiador de las relaciones internacionales Pierre Grosser 2.

Es un verdadero placer estar aquí, en la Universidad George Washington, una institución que atrae a estudiantes y académicos sobresalientes de todo el mundo, y donde se exploran y debaten los retos más acuciantes a los que nos enfrentamos como país y como planeta. Así que gracias por recibirnos hoy aquí.

Quiero agradecer especialmente a nuestros amigos de la Asia Society, que se dedican a estrechar lazos con los países y pueblos de Asia en un esfuerzo por fortalecer la paz, la prosperidad, la libertad, la igualdad y la sostenibilidad. Gracias por recibirnos hoy, pero también gracias por su liderazgo en el día a día. Kevin Rudd, Wendy Cutler, Danny Russel – todos colegas, todos líderes de opinión pero también actores, siempre es maravilloso estar con ustedes -.

Tengo que decir que le estoy muy agradecido, senador Romney, por estar aquí hoy. Usted es un hombre, un líder que admiro mucho, una persona de inmensos principios que ha tomado la delantera en el tema que vamos a discutir hoy. Senador, gracias por estar aquí.

Las opiniones públicas de Estados Unidos, que es indicativa de las líneas políticas que mantienen los cargos electos del Congreso, ha seguido tradicionalmente una división caracterizada por una mayor afinidad hacia China entre los demócratas, lo que ha llevado a los cargos electos republicanos a criticar una política demasiado blanda y conciliadora hacia China apoyada por los demócratas. La pandemia de Covid-19 ha provocado un considerable aumento de las opiniones negativas sobre China tanto entre los republicanos como entre los demócratas, que cada vez concilian más sus puntos de vista. Desde el final de la administración Trump, las posiciones de los políticos republicanos y demócratas han tendido a converger cada vez más, acercándose a la amenaza que supone China para la economía estadounidense, así como promoviendo un modelo alternativo. Mitt Romney, que estuvo presente en el discurso de Blinken, se unió recientemente a varios senadores demócratas y republicanos que pidieron a Joe Biden que mantuviera los aranceles puestos en marcha por la administración Trump, argumentando que no contribuyen a la inflación. El mantenimiento por parte de Biden de una línea bastante dura con respecto a China, caracterizada por la reiteración de algunos elementos de la administración Trump, tiende a crear posiciones bipartidistas en el Congreso sobre la política estadounidense hacia China, que no está, sin embargo, exenta de líneas rupturistas de lógica política interna.

También me complace ver a tantos miembros del cuerpo diplomático, porque la diplomacia es la herramienta indispensable para forjar nuestro futuro común.

En los últimos dos años, nos hemos unido para luchar contra la pandemia de Covid-19 y prepararnos para futuras emergencias sanitarias mundiales, para recuperarnos de las crisis económicas, desde las interrupciones de la cadena de suministro hasta las crisis de la deuda, para hacer frente al cambio climático y para reimaginar un futuro energético más limpio, seguro y asequible.

El denominador común de estos esfuerzos es el simple hecho de que ninguno de nosotros puede hacer frente a estos retos en solitario. Debemos reunirnos con ellos.

Por eso hemos vuelto a situar la diplomacia en el centro de la política exterior estadounidense, para ayudarnos a conseguir el futuro que los estadounidenses y los ciudadanos de todo el mundo desean. Un futuro en el que la tecnología se utilice para ayudar a las personas, no para perjudicarlas; en el que el comercio y los intercambios apoyen a los trabajadores, aumenten los ingresos y creen oportunidades; en el que se respeten los derechos humanos universales; en el que los países estén libres de coacciones y agresiones, y en el que las personas, las ideas, los bienes y el capital fluyan libremente; en el que las naciones puedan tanto forjar sus propios caminos como colaborar eficazmente por una causa común.

Para construir este futuro, debemos defender y reformar el orden internacional basado en reglas. El sistema de leyes, acuerdos, principios e instituciones que el mundo se unió para construir después de las dos guerras mundiales con el fin de gestionar las relaciones entre los Estados, prevenir conflictos y defender los derechos de todos los pueblos.

Entre sus documentos fundacionales se encuentran la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que consagran conceptos como la autodeterminación, la soberanía y la resolución pacífica de las disputas. No son construcciones occidentales. Reflejan las aspiraciones comunes del mundo.

En las décadas transcurridas, a pesar de los grandes desafíos y del desfase entre nuestros ideales y algunos de los resultados obtenidos, los países del mundo han evitado otra guerra mundial y un conflicto armado entre potencias nucleares. Hemos construido una economía global que ha sacado a miles de millones de personas de la pobreza. Hemos hecho avanzar los derechos humanos como nunca antes.

Ahora, cuando miramos al futuro, queremos no sólo mantener el orden internacional que ha hecho posible gran parte de este progreso, sino también modernizarlo. Al hacerlo, queremos asegurarnos de que representa los intereses, los valores y las esperanzas de todas las naciones, grandes y pequeñas, de todas las regiones, y además que puede hacer frente a los retos que tenemos hoy y que tendremos en el futuro, muchos de los cuales están más allá de lo que el mundo podía imaginar hace siete décadas.

Pero este resultado no está garantizado, ya que los fundamentos del orden internacional están siendo seria y permanentemente cuestionados.

El presidente ruso Vladimir Putin representa una amenaza real. Al atacar a Ucrania hace tres meses, también atacó los principios de soberanía e integridad territorial, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para proteger a todos los países de la conquista o la coerción. Por eso muchos países se han unido para oponerse a esta agresión, porque la consideran un ataque directo a los fundamentos de su propia paz y seguridad.

Tras el inicio de la invasión rusa de Ucrania el 24 de febrero, analizamos la reacción internacional a la misma con una serie de mapas que mostraban una nueva forma de ruptura global. Marcada por una nueva división Norte-Sur que retomaba, aunque no se superponía perfectamente, las lógicas de la Guerra Fría, esta « nueva cartografía » del mundo revelaba también claramente una zona de influencia continental china y rusa que, aunque no apoyaba -en su mayor parte- la invasión rusa, se caracterizaba por la falta de condena.

Ucrania está luchando valientemente para defender a su pueblo y su independencia con una ayuda sin precedentes de Estados Unidos y de países de todo el mundo. Y aunque la guerra no ha terminado, el presidente Putin no ha logrado ninguno de sus objetivos estratégicos. En lugar de borrar la independencia de Ucrania, la ha reforzado. En lugar de dividir a la OTAN, la unió. En lugar de afirmar la fuerza de Rusia, la socavó. Y en lugar de debilitar el orden internacional, ha unido a los países para defenderlo.

Aunque la guerra del Presidente Putin continúe, seguiremos centrados en el desafío más grave a largo plazo para el orden internacional, el que plantea la República Popular China.

China es el único país que pretende remodelar el orden internacional y que tiene cada vez más poder económico, diplomático, militar y tecnológico para hacerlo. La visión de Pekín nos alejaría de los valores universales que han sustentado gran parte del progreso del mundo en los últimos 75 años.

China también es parte integrante de la economía mundial y de nuestra capacidad para resolver problemas que van desde el clima hasta Covid. En otras palabras, Estados Unidos y China deben tratar entre sí en el futuro inmediato.

Por eso es una de las relaciones más complejas e importantes del mundo actual.

A lo largo del año pasado, la Administración Biden ha desarrollado y puesto en marcha una estrategia integral para aprovechar nuestras fortalezas nacionales y nuestra red sin parangón de aliados y socios para lograr el futuro que buscamos.

La « estrategia global » de la Administración Biden aún no se ha definido ni aplicado. A pesar de haber emitido un documento titulado Interim National Security Strategic Guidance en marzo de 2021, la Casa Blanca aún no ha enviado al Congreso su National Security Strategy, un documento estratégico bastante amplio que resume las prioridades de la política exterior de la administración.

No buscamos un conflicto ni una nueva Guerra Fría. Por el contrario, estamos decididos a evitar ambas cosas.

No pretendemos impedir que China desempeñe su papel de gran potencia, ni tampoco impedir que China -o cualquier otro país- desarrolle su economía o promueva los intereses de su pueblo.

Pero defenderemos y reforzaremos el derecho, los acuerdos, los principios y las instituciones internacionales que mantienen la paz y la seguridad, protegen los derechos de las personas y de las naciones soberanas, y permiten a todos los países -incluidos Estados Unidos y China- coexistir y cooperar.

La China de hoy es muy diferente a la de hace 50 años, cuando el Presidente Nixon rompió décadas de relaciones tensas para convertirse en el primer presidente estadounidense en visitar el país.

Por aquel entonces, China estaba aislada y luchaba contra la pobreza y el hambre generalizados.

Hoy en día, China es una potencia mundial con un alcance, una influencia y una ambición extraordinarios. Es la segunda economía más grande, con ciudades y redes de transporte público de primera categoría. Es la sede de algunas de las mayores empresas tecnológicas del mundo y pretende dominar las tecnologías e industrias del futuro. Ha modernizado rápidamente su ejército y aspira a convertirse en una fuerza de combate líder en el mundo. Ha anunciado su ambición de crear una esfera de influencia en la región Indo-Pacífica y convertirse en la primera potencia mundial.

La transformación de China se debe al talento, el ingenio y el trabajo duro del pueblo chino. También ha sido posible gracias a la estabilidad y las oportunidades que ofrece el orden internacional. Podría decirse que ningún país del mundo se ha beneficiado más que China.

Pero en lugar de utilizar su poder para reforzar y revitalizar las leyes, los acuerdos, los principios y las instituciones que han hecho posible su éxito, para que otros países también puedan beneficiarse, Pekín los está socavando. Bajo la presidencia de Xi Jinping, el Partido Comunista chino en el poder se ha vuelto más represivo en el interior y más agresivo en el exterior.

Lo vemos en el modo en que Pekín ha perfeccionado la vigilancia masiva en China y ha exportado esta tecnología a más de 80 países; en el modo en que avanza en las reclamaciones marítimas ilegales en el Mar de China Meridional, socavando la paz y la seguridad, la libertad de navegación y el comercio; en la forma en que elude o incumple las normas comerciales, perjudicando a los trabajadores y a las empresas en Estados Unidos y en todo el mundo; y en la forma en que afirma defender la soberanía y la integridad territorial mientras se pone al lado de gobiernos que las violan descaradamente.

Incluso cuando Rusia se movilizaba claramente para invadir Ucrania, el Presidente Xi Jinping y el Presidente Putin declararon que la amistad entre sus países era -y cito- « sin límites ». Esta misma semana, mientras el Presidente Biden visitaba Japón, China y Rusia realizaron una patrulla conjunta de bombarderos estratégicos en la región.

La semana pasada, Joe Biden viajó a Asia por primera vez desde que asumió el cargo en enero de 2021. Con todas las miradas puestas en Ucrania, Biden hizo el viaje para enviar « un mensaje de una visión positiva de cómo podría ser el mundo si las democracias y las sociedades abiertas del mundo se unen para dar forma a las reglas ». Por primera vez desde que comenzó la invasión de Ucrania, China y Rusia aprovecharon para realizar un ejercicio conjunto de vuelo de bombarderos de ambos países sobre el Mar de Japón durante la Cumbre Cuádruple celebrada en Tokio el martes. La maniobra pretendía evidentemente enviar un mensaje a Estados Unidos y a Occidente en general.

La defensa por parte de Pekín de la guerra del presidente Putin para borrar la soberanía de Ucrania y asegurarse una esfera de influencia en Europa debería hacer saltar las alarmas para todos nosotros en la región del Indo-Pacífico.

Por todas estas razones y más, este es un momento crucial y definitorio para el mundo. Y en momentos como éste, la diplomacia es vital. Así podemos articular nuestras profundas preocupaciones, comprender mejor el punto de vista del otro y no dudar de sus intenciones. Estamos dispuestos a aumentar nuestra comunicación directa con Pekín en una serie de cuestiones, y esperamos que así sea.

Sin embargo, no podemos confiar en que Pekín cambie su rumbo. Así pues, configuraremos el entorno estratégico en torno a Pekín para hacer avanzar nuestra visión de un sistema internacional abierto e integrador.

El Presidente Biden está convencido de que esta década será decisiva. Las medidas que tomemos en casa y con los países de todo el mundo determinarán si nuestra visión compartida del futuro se hace realidad.

Para tener éxito en esta década decisiva, la estrategia de la Administración Biden puede resumirse en tres palabras: « invertir, alinear, competir ».

Invertiremos en los fundamentos de nuestra fuerza aquí en casa – nuestra competitividad, nuestra innovación, nuestra democracia -.

Alinearemos nuestros esfuerzos con los de nuestra red de aliados y socios, actuando con un propósito y una causa comunes.

Y aprovechando estos dos activos clave, competiremos con China para defender nuestros intereses y construir nuestra visión de futuro.

Afrontamos este reto con confianza. Nuestro país tiene muchos puntos fuertes. Tenemos vecinos pacíficos, una población diversa y creciente, recursos abundantes, la moneda de reserva de divisas de referencia en el mundo, el ejército más fuerte del planeta y una floreciente cultura de la innovación y el emprendimiento que, por ejemplo, ha producido múltiples vacunas eficaces que ahora protegen a la población mundial del Covid-19.

Nuestra sociedad abierta, en su mejor momento, atrae el flujo de talento e inversión y tiene una probada capacidad de reinvención, arraigada en nuestra democracia, que nos permite hacer frente a todos los retos que tenemos.

En primer lugar, invertir en nuestros puntos fuertes.

Después de la Segunda Guerra Mundial, mientras nosotros y nuestros socios construíamos el orden basado en normas, nuestro gobierno federal también realizaba inversiones estratégicas en investigación científica, educación, infraestructura y nuestra fuerza de trabajo, creando millones de empleos de clase media y décadas de prosperidad y liderazgo tecnológico. Pero hemos dado por sentadas estas bases. Así que es hora de volver a lo básico.

La Administración Biden está realizando inversiones de gran alcance en las fuentes esenciales de nuestra fuerza nacional, empezando por una estrategia industrial moderna para sostener y ampliar nuestra influencia económica y tecnológica, para hacer que nuestra economía y nuestras cadenas de suministro sean más resistentes, para agudizar nuestra ventaja competitiva.

El año pasado, el Presidente Biden promulgó la mayor inversión en infraestructuras de nuestra historia: para modernizar nuestras autopistas, puertos, aeropuertos, ferrocarriles y puentes con el fin de agilizar la comercialización de los productos e impulsar nuestra productividad; para ampliar la Internet de alta velocidad a todos los rincones del país; y para atraer más empresas y puestos de trabajo a más partes de Estados Unidos.

La Ley de Infraestructuras, promulgada en noviembre de 2021 por Biden, aborda la amplia necesidad estadounidense de renovar y modernizar las infraestructuras existentes que, desde la Ley de Carreteras Nacionales Interestatales y de Defensa de 1956 -que creó el sistema de carreteras interestatales de Estados Unidos -, nunca se había abordado en un plan de esta envergadura.

Estamos haciendo inversiones estratégicas en la educación y la formación de los trabajadores, para que los trabajadores estadounidenses -los mejores del mundo- puedan diseñar, construir y operar las tecnologías del futuro.

Como nuestra estrategia industrial está centrada en la tecnología, queremos invertir en investigación, desarrollo y fabricación avanzada. Hace sesenta años, nuestro gobierno gastaba más del doble en investigación como porcentaje de nuestra economía que hoy, inversiones que, a su vez, han catalizado la innovación del sector privado. Así es como ganamos la carrera espacial, inventamos el semiconductor, construimos Internet. Antes éramos líderes mundiales en I+D en relación con nuestro PIB; ahora somos el noveno. Mientras tanto, China ha pasado del octavo al segundo puesto.

Con el apoyo bipartidista en el Congreso, invertiremos estas tendencias y haremos inversiones históricas en investigación e innovación, incluso en áreas como la inteligencia artificial, la biotecnología y la computación cuántica. Se trata de áreas en las que Pekín está decidido a tomar la delantera, pero dadas las ventajas de Estados Unidos, la competencia está a nuestro alcance no sólo en cuanto al desarrollo de nuevas tecnologías, sino también en cuanto a la forma de utilizarlas en todo el mundo, de modo que estén arraigadas en valores democráticos, no autoritarios.

Los líderes -el senador Romney y otros- de la Cámara de Representantes y el Senado han aprobado proyectos de ley para apoyar esta agenda, incluyendo miles de millones para producir semiconductores aquí y fortalecer otras cadenas de suministro críticas. Ahora el Congreso debe enviar el proyecto de ley al Presidente para que lo firme.

La ley CHIPS (Creating Helpful Incentives to Produce Semiconductors) for America Act, que se votó en enero de 2021, sigue atascada en el Congreso, donde ambas cámaras se esfuerzan por acordar un texto común, tiene como objetivo asignar fondos para desarrollar programas que permitan construir o mejorar las instalaciones de fabricación de semiconductores en Estados Unidos. Según un documento del Servicio de Investigación del Congreso, la cuota de Estados Unidos en la producción mundial de semiconductores se ha desplomado en los últimos 30 años, pasando del 40% en 1990 a cerca del 12% en 2020.

Podemos hacerlo, y no puede esperar. Las cadenas de suministro se están moviendo ahora, y si no las atraemos aquí, se establecerán en otros lugares. Como dijo el Presidente Biden, el Partido Comunista Chino está presionando contra esta legislación porque no hay mejor manera de mejorar nuestra posición e influencia en el mundo que lograr nuestra renovación nacional. Estas inversiones no sólo fortalecerán a Estados Unidos, sino que nos convertirán en un socio y aliado más fuerte.

Uno de los aspectos más poderosos, incluso mágicos, de Estados Unidos es que desde hace mucho tiempo somos un destino para personas con talento y motivación de todos los rincones del mundo. Esto incluye a millones de estudiantes chinos que han enriquecido nuestras comunidades y han forjado vínculos para toda la vida con los estadounidenses. El año pasado, a pesar de la pandemia, expedimos más de 100.000 visados a estudiantes chinos en sólo cuatro meses, el índice más alto de la historia. Estamos encantados de que hayan elegido estudiar en Estados Unidos, somos afortunados de tenerlos.

Y tenemos suerte cuando los mejores talentos del mundo no sólo estudian aquí, sino que se quedan, como han hecho en los últimos años más del 80% de los estudiantes chinos que se doctoran en ciencia y tecnología en Estados Unidos. Ayudan a impulsar la innovación aquí, lo que nos beneficia a todos. Podemos permanecer atentos a nuestra seguridad nacional sin cerrar nuestras puertas.

Nuestra historia también nos ha enseñado que cuando gestionamos una relación difícil con otro gobierno, las personas de ese país o con ese origen pueden tener la impresión de que no pertenecen aquí – o que son nuestros adversarios -. Nada más lejos de la realidad. Los chinos estadounidenses han hecho una contribución inestimable a nuestro país durante generaciones. Maltratar a una persona de ascendencia china va en contra de todo lo que defendemos como país, tanto si se trata de un ciudadano chino que visita o vive aquí, como de un chino-estadounidense o de cualquier otro asiático-estadounidense cuyos derechos en este país son iguales a los de cualquier otro. El racismo y el odio no tienen cabida en una nación construida por generaciones de inmigrantes para cumplir la promesa de oportunidades para todos.

Durante las últimas tres décadas, los estudiantes chinos han sido una importante fuente de financiación para las universidades estadounidenses, especialmente en la costa oeste. El discurso de Blinken se hace eco del racismo latente en Estados Unidos contra los inmigrantes asiáticos, que resurgió especialmente durante la pandemia de Covid-19. Ya a finales del siglo XIX, la Ley de Exclusión China de 1882 prohibió la migración de trabajadores chinos a Estados Unidos. Durante la Segunda Guerra Mundial, fue la población japonesa residente en Estados Unidos la que fue objeto de campañas de denigración y sospecha de espionaje tras el ataque a Pearl Harbor en diciembre de 1941, lo que dio lugar al internamiento de más de 100.000 de ellos en campos de concentración.

Tenemos profundas diferencias con el Partido Comunista Chino y el gobierno chino, pero estas diferencias son entre gobiernos y sistemas políticos, no entre nuestros pueblos. El pueblo estadounidense siente un gran respeto por el pueblo chino. Respetamos sus logros, su historia, su cultura. Valoramos profundamente los lazos de familia y amistad que nos unen, y deseamos sinceramente que nuestros gobiernos trabajen juntos en cuestiones que importan a sus vidas y a las de los estadounidenses, y por tanto a las de la población mundial.

Hay otra fuente fundamental de fuerza nacional sobre la que nos apoyaremos en esta década decisiva: nuestra democracia.

Hace cien años, si se nos preguntaba en qué consistía la riqueza de una nación, habríamos citado la extensión de nuestras tierras, el tamaño de nuestra población, la fuerza de nuestro ejército, la abundancia de nuestros recursos naturales. Afortunadamente, seguimos siendo ricos en todos estos atributos. Pero, más que nunca, en el siglo XXI, la verdadera riqueza de una nación reside en su gente -sus recursos humanos- y en su capacidad para liberar todo su potencial.

Lo hacemos a través de nuestro sistema democrático. Debatimos, discutimos, no estamos de acuerdo, nos desafiamos unos a otros, incluidos nuestros líderes elegidos. Abordamos nuestras deficiencias abiertamente; no fingimos que no existen ni las escondemos bajo la alfombra. Y aunque el progreso puede ser dolorosamente lento, difícil y feo, en general trabajamos constantemente para conseguir una sociedad en la que puedan prosperar personas de toda condición, guiadas por valores nacionales que nos unen, motivan y elevan.

No somos perfectos. Pero siempre nos esforzamos por ser -en palabras de nuestra Constitución- una unión más perfecta. Nuestra democracia está diseñada para hacer precisamente eso.

Esto es lo que ofrece el pueblo y el modelo estadounidense, y es una de las bazas más poderosas en esta competición.

Pekín cree que su modelo es el mejor, que un sistema centralizado dirigido por el partido es más eficiente, menos complicado y, en última instancia, superior a la democracia. No pretendemos transformar el sistema político chino. Nuestra tarea es demostrar una vez más que la democracia puede hacer frente a los retos urgentes, crear oportunidades, hacer avanzar la dignidad humana; que el futuro pertenece a quienes creen en la libertad y que todos los países serán libres de trazar su propio camino sin restricciones.

El segundo elemento de nuestra estrategia es alinearnos con nuestros aliados y socios para promover una visión común del futuro.

Desde el primer día, la Administración Biden ha trabajado para revitalizar la red de alianzas y asociaciones sin parangón de Estados Unidos y para volver a participar en las instituciones internacionales. Animamos a nuestros socios a colaborar entre sí a través de organizaciones regionales y mundiales. Estamos creando nuevas coaliciones para responder a las necesidades de nuestro pueblo y a los retos del próximo siglo.

Esto es más cierto en la región del Indo-Pacífico, donde nuestras relaciones, incluidas nuestras alianzas convencionales, se encuentran entre las más fuertes del mundo.

Estados Unidos comparte la visión de los países y pueblos de la región: un Indo-Pacífico libre y abierto, en el que las normas se desarrollen de forma transparente y se apliquen de forma justa, en el que los países sean libres de tomar sus propias decisiones soberanas y en el que los bienes, las ideas y las personas circulen libremente por tierra, cielo, ciberespacio y alta mar, y en el que la gobernanza responda a las personas.

El Presidente Biden reforzó estas prioridades esta semana durante su viaje a la región, donde reafirmó nuestras alianzas vitales en materia de seguridad con Corea del Sur y Japón y profundizó nuestra cooperación económica y tecnológica con ambos países.

Lanzó el marco económico Indo-Pacífico para la Prosperidad, una iniciativa innovadora para la región. En palabras del Presidente, « ayudará a las economías de todos nuestros países a crecer más rápido y de forma más equitativa ». El IPEF, como lo llamamos, renueva el liderazgo económico de Estados Unidos pero lo adapta al siglo XXI abordando cuestiones de vanguardia como la economía digital, las cadenas de suministro, la energía limpia, las infraestructuras y la corrupción. Una docena de países, entre ellos India, ya se han adherido. En conjunto, los miembros del IPEF representan más de un tercio de la economía mundial.

El Presidente también asistió a la cumbre de líderes de los países de la Quad: Australia, Japón, India y Estados Unidos. La Quad nunca se había reunido a nivel de líderes antes de que el Presidente Biden asumiera el cargo. Desde que convocó la primera reunión de líderes el año pasado, la Quad ha celebrado cuatro cumbres. Esta semana ha puesto en marcha una nueva Asociación para el Conocimiento del Dominio Marítimo del Indo-Pacífico, de modo que nuestros socios de la región puedan vigilar mejor las aguas cercanas a sus costas para combatir la pesca ilegal y proteger sus derechos marítimos y su soberanía.

Durante la Cumbre de la Quad de la semana pasada, India, Estados Unidos y Australia acordaron un sistema conjunto para vigilar el tráfico marítimo regional. El plan pretende, en particular, frenar los intentos de China de aumentar los acuerdos de seguridad con las pequeñas islas del Pacífico. El pasado mes de abril, las Islas Salomón firmaron un primer pacto de este tipo con Pekín. Según fuentes estadounidenses, China está negociando actualmente con Kiribati -tres archipiélagos situados a sólo 3.000 kilómetros de Hawai, donde tiene su sede el Mando Indo-Pacífico de Estados Unidos- y otra isla del Pacífico. Estos acuerdos podrían permitir a China enviar tropas a estas islas, o incluso establecer una base militar en ellas. Mientras tanto, después de que Donald Trump retirara a Estados Unidos del Acuerdo Transpacífico de Libre Comercio (TPP) en 2017 -un acuerdo negociado y firmado por la administración Obama-, Joe Biden busca involucrar a una docena de países asiáticos en un nuevo acuerdo (que reuniría al 40% de la economía mundial) para competir con el RCEP de China.

Estamos revitalizando nuestra asociación con la ASEAN. A principios de este mes, organizamos la cumbre entre Estados Unidos y la ASEAN para abordar conjuntamente cuestiones urgentes como la salud pública y la crisis climática. Esta semana, siete países de la ASEAN se han convertido en miembros fundadores del Marco Económico Indo-Pacífico, y estamos tendiendo puentes entre nuestros socios indo-pacíficos y europeos, incluyendo la invitación a los aliados asiáticos a la Cumbre de la OTAN en Madrid el próximo mes.

Estamos reforzando la paz y la estabilidad en la región del Indo-Pacífico, por ejemplo con la nueva asociación de seguridad entre Australia, el Reino Unido y Estados Unidos, conocida como AUKUS.

También ayudamos a los países de la región y de todo el mundo a derrotar el Covid-19. Hasta la fecha, Estados Unidos ha aportado casi 20.000 millones de dólares en la lucha mundial contra la pandemia. Esto incluye más de 540 millones de dosis de vacunas seguras y eficaces donadas -no vendidas- sin condiciones políticas, para alcanzar los 1.200 millones de dosis en todo el mundo. Y estamos coordinando con un grupo de 19 países un plan de acción global para distribuir vacunas.

Como resultado de toda esta diplomacia, estamos más alineados con nuestros socios de la región Indo-Pacífica y trabajamos de forma más coordinada para alcanzar nuestros objetivos comunes.

También hemos profundizado nuestro alineamiento al otro lado del Atlántico. El año pasado pusimos en marcha el Consejo de Comercio y Tecnología Estados Unidos-Europa, que reúne el peso combinado de casi el 50% del PIB mundial. La semana pasada, me uní a la Secretaria de Estado Raimondo, al Embajador Tai y a nuestros homólogos de la Comisión Europea en nuestra segunda reunión para trabajar juntos en las nuevas normas tecnológicas, coordinar la revisión de las inversiones y los controles de las exportaciones, reforzar las cadenas de suministro, impulsar las tecnologías verdes y mejorar la seguridad alimentaria y la infraestructura digital en los países en desarrollo.

El Consejo de Tecnología y Comercio (TTC) celebró su segunda reunión el 15 de mayo en Saclay, tras la primera cumbre celebrada en Pittsburgh en septiembre de 2021, en la que se establecieron 10 grupos de trabajo sobre nueve temas que van desde la normalización tecnológica hasta la inclusión digital y el comercio tecnológico internacional. Sin embargo, al final de la reunión se tomaron pocas decisiones importantes, aunque se reforzó el diálogo atlántico sobre este tema en el que muchos objetivos son comunes, sobre todo en oposición a las prácticas chinas.

Mientras tanto, nosotros y nuestros socios europeos hemos dejado de lado 17 años de disputas en el sector de la aviación y ahora estamos trabajando para garantizar la igualdad de condiciones para nuestras empresas y trabajadores en este sector, en lugar de luchar.

Del mismo modo, hemos trabajado con la Unión Europea y otros países para resolver un conflicto sobre las importaciones de acero y aluminio, y ahora nos estamos uniendo en torno a una visión compartida sobre normas climáticas más estrictas y la protección de nuestros trabajadores e industrias frente a los esfuerzos deliberados de Pekín por distorsionar el mercado en su beneficio.

Nos asociamos con la Unión Europea para proteger la privacidad de nuestros ciudadanos al tiempo que reforzamos una economía digital compartida que depende de grandes flujos de datos.

Con el G20, hemos alcanzado un acuerdo histórico sobre un impuesto mínimo mundial para poner fin a la nivelación hacia abajo, garantizar que las grandes empresas paguen su parte justa y dar a los países aún más recursos para invertir en su gente. Hasta ahora, más de 130 países han firmado este acuerdo.

Con nuestros socios del G7, estamos aplicando un enfoque coordinado, de alto nivel y transparente para satisfacer las enormes necesidades de infraestructura de los países en desarrollo.

Hemos convocado cumbres mundiales para derrotar al Covid-19 y renovar la democracia mundial, y nos hemos unido al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y a la OMS.

Y en un momento de grandes pruebas, hemos revitalizado con nuestros aliados la OTAN, que es ahora más fuerte que nunca.

Todas estas acciones tienen como objetivo defender y, si es necesario, reformar el orden basado en normas que debería beneficiar a todas las naciones. Queremos liderar una carrera hacia la cima en tecnología, clima, infraestructuras, salud global y crecimiento económico inclusivo. Y queremos fortalecer un sistema en el que el mayor número posible de países pueda unirse para cooperar eficazmente, resolver sus diferencias de forma pacífica y escribir su propio futuro como iguales soberanos.

Nuestra diplomacia se basa en la colaboración y el respeto de los intereses de la otra parte. No esperamos que todos los países tengan exactamente la misma valoración de China que nosotros. Sabemos que muchos países -incluido el nuestro- tienen vínculos económicos o interpersonales vitales con China que desean preservar. No se trata de obligar a los países a elegir. Se trata de darles la posibilidad de elegir, para que, por ejemplo, la única opción no sea la inversión opaca que deja a los países endeudados, alimenta la corrupción, daña el medio ambiente, no crea puestos de trabajo ni crecimiento locales y socava el ejercicio de la soberanía de los países. Hemos oído hablar de primera mano del remordimiento del comprador que pueden dejar estas operaciones.

En cada etapa, consultamos a nuestros socios, los escuchamos, tomamos en cuenta sus preocupaciones y desarrollamos soluciones que abordan sus desafíos y prioridades únicas.

Existe una creciente convergencia sobre la necesidad de un enfoque más realista de las relaciones con Pekín. Muchos de nuestros socios ya saben, por su dolorosa experiencia, que Pekín puede ser muy duro con ellos cuando toman decisiones que no le gustan. Como la primavera pasada, cuando Pekín prohibió a los estudiantes y turistas chinos viajar a Australia e impuso un arancel del 80% a las exportaciones de cebada australiana porque el gobierno australiano había pedido una investigación independiente sobre el origen del Covid. O el pasado mes de noviembre, cuando buques guardacostas chinos utilizaron cañones de agua para impedir el reabastecimiento de un barco de la marina filipina en el Mar de China Meridional. Acciones como ésta recuerdan al mundo cómo Pekín puede tomar represalias contra una oposición percibida.

Hay otra área de alineación que compartimos con nuestros aliados y socios: los derechos humanos.

Estados Unidos se une a los países y pueblos de todo el mundo contra el genocidio y los crímenes contra la humanidad que se producen en la región de Xinjiang, donde más de un millón de personas han sido internadas en campos de detención por su identidad étnica y religiosa.

Nos solidarizamos con el Tíbet, donde las autoridades siguen llevando a cabo una brutal campaña contra los tibetanos y su cultura, lengua y tradiciones religiosas, y en Hong Kong, donde el Partido Comunista Chino ha impuesto duras medidas antidemocráticas bajo el pretexto de la seguridad nacional.

Al igual que en el caso de Taiwán, el Tíbet es uno de los puntos álgidos que cristalizan la rivalidad entre China y Estados Unidos. Con motivo de una visita a la India el pasado mes de julio, Antony Blinken se reunió en Nueva Delhi con Ngodup Dongcheng, representante de la Administración Central del Tíbet (el gobierno tibetano está en el exilio desde 1959), una muestra de la reanudación de los contactos entre la administración estadounidense y el gobierno tibetano, que se habían descuidado durante el mandato de Donald Trump -el último encuentro entre Barack Obama y el Dalai Lama fue en 2016-. Además, el pasado mes de noviembre, el ex presidente del gobierno tibetano en el exilio, Lobsang Sangay, visitó la Casa Blanca, la primera vez en 60 años que un representante del país visitaba la Casa Blanca. Desde 2002, el Departamento de Estado cuenta con una oficina dedicada a « promover el diálogo constructivo entre la República Popular China (RPC) y Su Santidad el Dalai Lama o sus representantes sobre la autonomía tibetana », dirigida por un Coordinador Especial para Asuntos Tibetanos.

En la actualidad, Pekín insiste en que se trata de cuestiones internas que no se pueden plantear. Esto no es cierto. El trato que da a las minorías étnicas y religiosas de Xinjiang y Tíbet, así como muchas otras acciones, son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, que Pekín cita constantemente, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos, a la que se supone que todos los países adhieren.

Al suprimir la libertad en Hong Kong, Pekín está violando sus compromisos de traspaso, consagrados en un tratado depositado en las Naciones Unidas.

Seguiremos planteando estas cuestiones y pidiendo cambios, no para oponernos a China, sino para defender la paz, la seguridad y la dignidad humana.

Esto nos lleva al tercer elemento de nuestra estrategia. Con un aumento de la inversión en el país y una mejor alineación con los aliados y socios, estamos bien situados para superar a China en áreas clave.

Por ejemplo, Pekín quiere situarse en el centro de la innovación y la fabricación mundial, aumentar la dependencia tecnológica de otros países y luego utilizar esa dependencia para imponer sus preferencias en política exterior. Y Pekín hace todo lo posible por ganar esta contienda, por ejemplo, aprovechando la apertura de nuestras economías para espiar, hackear, robar tecnología y conocimientos para avanzar en su innovación militar y consolidar su estado de vigilancia.

Así, mientras nos aseguramos de que Estados Unidos y nuestros aliados y socios desencadenen la próxima ola de innovación, también nos protegeremos de los esfuerzos por desviar nuestro ingenio o poner en peligro nuestra seguridad.

Estamos perfeccionando nuestras herramientas para mantener nuestra competitividad tecnológica. Estas medidas incluyen nuevos y más estrictos controles de exportación para garantizar que nuestras innovaciones críticas no acaben en manos equivocadas; una mayor protección de la investigación académica para crear un entorno abierto, seguro y propicio para la ciencia; mejores ciberdefensas; mayor seguridad para los datos sensibles; y medidas más sofisticadas de control de las inversiones para defender a las empresas y los países de los esfuerzos de Pekín por acceder a tecnología sensible, datos o infraestructuras críticas, comprometer nuestras cadenas de suministro o dominar sectores estratégicos clave.

Creemos -y esperamos que la comunidad empresarial lo entienda- que el precio de admisión al mercado chino no debe ser el sacrificio de nuestros valores fundamentales ni de nuestras ventajas competitivas y tecnológicas a largo plazo. Esperamos que las empresas persigan el crecimiento de forma responsable, que evalúen los riesgos con sobriedad y que trabajen con nosotros no sólo para proteger sino para reforzar nuestra seguridad nacional.

Durante demasiado tiempo, las empresas chinas han disfrutado de un acceso mucho mayor a nuestros mercados que nuestras empresas en China. Por ejemplo, los estadounidenses que quieren leer el China Daily o comunicarse a través de WeChat son libres de hacerlo, pero el New York Times y Twitter están prohibidos para el pueblo chino, excepto para quienes trabajan para el gobierno y utilizan estas plataformas para difundir propaganda y desinformación. Las empresas estadounidenses que operan en China han sido objeto de una sistemática transferencia forzada de tecnología, mientras que las empresas chinas en Estados Unidos han estado protegidas por nuestro Estado de Derecho. Los cineastas chinos pueden comercializar libremente sus películas a los propietarios de cines estadounidenses sin ninguna censura por parte del gobierno de Estados Unidos, pero Pekín limita estrictamente el número de películas extranjeras permitidas en el mercado chino, y las que se permiten están sujetas a una censura política de mano dura. Las empresas chinas en Estados Unidos no temen utilizar nuestro sistema legal imparcial para defender sus derechos; de hecho, acuden con frecuencia a los tribunales para hacer valer sus derechos frente al gobierno estadounidense. No ocurre lo mismo con las empresas extranjeras en China.

Tomemos como ejemplo lo ocurrido en el mercado del acero. Pekín ordenó una sobreinversión masiva de las empresas chinas, que luego inundaron el mercado mundial con acero barato. A diferencia de las empresas estadounidenses y de otras orientadas al mercado, las empresas chinas no necesitan obtener beneficios: simplemente pueden obtener una nueva inyección de crédito del banco estatal cuando se agoten los fondos. Además, hacen poco por controlar la contaminación o proteger los derechos de sus trabajadores, lo que también mantiene los costes bajos. Como resultado, China representa ahora más de la mitad de la producción mundial de acero, expulsando del mercado a las empresas estadounidenses y a las fábricas de India, México, Indonesia, Europa y otros países.

Hemos visto este mismo patrón con los paneles solares, las baterías de los coches eléctricos, sectores clave de la economía del siglo XXI que no podemos permitir que se vuelvan completamente dependientes de China.

Manipulaciones económicas como éstas han costado a los trabajadores estadounidenses millones de puestos de trabajo. Y han perjudicado a los trabajadores y a las empresas de países de todo el mundo. Nos opondremos a las políticas y prácticas que distorsionan el mercado, como las subvenciones y las barreras de acceso al mercado, que el gobierno chino ha utilizado durante años para obtener una ventaja competitiva. Reforzaremos la seguridad y la resistencia de la cadena de suministro mediante la deslocalización de la producción o el aprovisionamiento de materiales en otros países en sectores sensibles como el farmacéutico y el de los minerales esenciales, para no depender de un único proveedor. Nos mantendremos unidos a otros países contra la coerción económica y la intimidación. Y nos aseguraremos de que las empresas estadounidenses no participen en un comercio que facilite o se beneficie de las violaciones de los derechos humanos, incluidos los trabajos forzados.

En un informe de 2020 del think-tank Carnegie Endowment, el brillante asesor de seguridad nacional Jake Sullivan detalló lo que sería, con la llegada de Joe Biden al poder en 2021, la foreign policy for the middle class. En la creencia de que la política exterior debe beneficiar en primer lugar a los hogares y trabajadores estadounidenses si quiere convertirse en una herramienta eficaz para proyectar influencia y poder, Sullivan defendía la idea de organizar la política exterior estadounidense para que pueda tener un impacto beneficioso tangible en la vida de los estadounidenses. Un año antes, Julia Reichert y Steven Bognar presentaban su documental American Factory -que ganó el Óscar a la mejor película documental en 2020-, en el que mostraban la llegada de una empresa china de fabricación de parabrisas a la pequeña ciudad de Moraine (Ohio), escenario de la era postindustrial, ocupando una antigua fábrica de General Motors, símbolo de los días felices de la clase media estadounidense. Más allá del aspecto cultural generado por la cohabitación de dos culturas del trabajo totalmente opuestas, el documental ofrecía también un medio para presenciar los efectos de la política exterior en la vida cotidiana de las clases medias estadounidenses. Antes relegada a la televisión o a los titulares de los periódicos, ahora pasa a formar parte de la vida cotidiana de los estadounidenses.

En resumen, lucharemos por los trabajadores y la industria estadounidenses con todas las herramientas a nuestro alcance, al igual que sabemos que nuestros socios lucharán por sus trabajadores.

Estados Unidos no quiere separar la economía china de la nuestra ni de la economía mundial, aunque Pekín, a pesar de su retórica, persigue la disociación asimétrica, buscando que China dependa menos del mundo y el mundo más de China. Por nuestra parte, queremos el comercio y la inversión siempre que sean justos y no pongan en peligro nuestra seguridad nacional. China cuenta con enormes recursos económicos, incluida una mano de obra altamente cualificada. Confiamos en que nuestros trabajadores y empresas podrán competir con éxito -y damos la bienvenida a esta competencia- en igualdad de condiciones.

Así pues, al tiempo que nos oponemos responsablemente a las prácticas tecnológicas y económicas desleales, nos esforzaremos por mantener los vínculos económicos y personales entre Estados Unidos y China en consonancia con nuestros intereses y valores. Puede que Pekín no esté dispuesto a cambiar su comportamiento, pero si toma medidas concretas para abordar las preocupaciones que nosotros y muchos otros países han expresado, responderemos positivamente.

La competencia no tiene por qué llevar al conflicto. No lo buscamos. Nos esforzaremos por evitarlo, pero defenderemos nuestros intereses ante cualquier amenaza.

Para ello, el Presidente Biden ha dado instrucciones al Departamento de Defensa para que mantenga a China en su desafío de ritmo, con el fin de garantizar que nuestros militares se mantengan a la vanguardia. Intentaremos preservar la paz a través de un nuevo enfoque que denominamos « disuasión integrada », implicando a aliados y socios, trabajando en todos los ámbitos convencionales, nucleares, espaciales y de la información, y aprovechando nuestras mayores ventajas económicas, tecnológicas y diplomáticas.

La administración está reorientando nuestras inversiones militares, pasando de plataformas diseñadas para conflictos del siglo XX a sistemas asimétricos de mayor alcance, más difíciles de encontrar y más fáciles de trasladar. Estamos desarrollando nuevos conceptos para guiar la conducción de nuestras operaciones militares, y estamos diversificando nuestra postura de fuerza y huella global fortificando nuestras redes, infraestructura civil crítica y capacidades espaciales. También ayudaremos a nuestros aliados y socios de la región a desarrollar sus propias capacidades asimétricas.

Seguiremos oponiéndonos a las actividades agresivas e ilegales de Pekín en los mares del Sur y del Este de China. Hace casi seis años, un tribunal internacional dictaminó que las reivindicaciones de Pekín en el Mar de China Meridional carecen de base jurídica internacional. Ayudaremos a los Estados costeros de la región a hacer valer sus derechos marítimos. Trabajaremos con nuestros aliados y socios para preservar la libertad de navegación y sobrevuelo que ha mantenido la prosperidad de la región durante décadas, y seguiremos volando y navegando allí donde el derecho internacional lo permita.

En cuanto a Taiwán, nuestro enfoque ha sido coherente a lo largo de décadas y administraciones. Como ha dicho el Presidente, nuestra política no ha cambiado. Estados Unidos sigue comprometido con su política de una sola China, que se rige por la Ley de Relaciones con Taiwán, los tres comunicados conjuntos y las seis garantías. Nos oponemos a los cambios unilaterales del statu quo por cualquiera de las partes; no apoyamos la independencia de Taiwán; y esperamos que las disputas a través del estrecho se resuelvan por medios pacíficos.

Seguimos teniendo un interés permanente en la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán. Seguiremos cumpliendo nuestros compromisos en virtud de la Ley de Relaciones con Taiwán para ayudar a Taiwán a mantener una capacidad de autodefensa adecuada y, como dice la Ley de Relaciones con Taiwán, « mantener nuestra capacidad de resistir a cualquier uso de la fuerza u otras formas de coerción que pongan en peligro la seguridad o el sistema social o económico de Taiwán ». Tenemos una fuerte relación no oficial con Taiwán, una democracia vibrante y una economía líder en la región. Seguiremos ampliando nuestra cooperación con Taiwán en relación con los numerosos intereses y valores que compartimos, apoyaremos la participación significativa de Taiwán en la comunidad internacional y profundizaremos en nuestros vínculos económicos, en consonancia con nuestra política de « una sola China ».

En 1979, Jimmy Carter ratificó la Ley de Relaciones con Taiwán, que reconocía de facto la separación de la isla del continente. Además de establecer una relación diplomática, el Acta también preveía que Estados Unidos contribuyera a la defensa de la isla mediante el envío de material militar, principalmente defensivo. Durante su gira por Asia, Joe Biden declaró la semana pasada que Estados Unidos defendería militarmente a Taiwán si la isla fuera atacada por China, poniendo fin a una postura estadounidense que había sido calificada de « ambigüedad estratégica ». Posteriormente, la Casa Blanca y el Pentágono se retractaron del compromiso asumido por Joe Biden en la conferencia de prensa, asegurando que la doctrina estadounidense sobre Taiwán no cambiaba.

Aunque nuestra política no ha cambiado, sí lo ha hecho la creciente coacción de Pekín, que intenta cortar las relaciones de Taiwán con países de todo el mundo e impedir su participación en organizaciones internacionales. Pekín ha emprendido una retórica y unas actividades cada vez más provocadoras, como el vuelo de aviones del EPL cerca de Taiwán casi a diario. Estas palabras y acciones son profundamente desestabilizadoras; corren el riesgo de cometer un error de cálculo y amenazan la paz y la estabilidad del estrecho de Taiwán. Como hemos visto en las conversaciones del Presidente con aliados y socios de la región Indo-Pacífica, el mantenimiento de la paz y la estabilidad a través del estrecho no es sólo un interés de Estados Unidos; es una cuestión de interés internacional, esencial para la seguridad y la prosperidad regionales y mundiales.

Como le gusta decir al Presidente Biden, el único conflicto peor que un conflicto deseado es un conflicto no deseado. Gestionaremos esta relación de forma responsable para evitar que eso ocurra. Hemos dado prioridad a las medidas de comunicación de crisis y de reducción de riesgos con Pekín. En esta cuestión -y en todas las demás- seguimos comprometidos con una intensa diplomacia junto a una intensa competencia.

Aunque invirtamos, nos alineemos y compitamos, trabajaremos con Pekín allí donde se encuentren nuestros intereses. No podemos dejar que los desacuerdos que nos dividen nos impidan avanzar en las prioridades que requieren que trabajemos juntos, por el bien de nuestros pueblos y por el bien del mundo.

Esto comienza con el clima. China y Estados Unidos han vivido años de estancamiento en materia de clima que han paralizado el mundo, pero también períodos de progreso que lo han impulsado. El canal de diplomacia climática puesto en marcha en 2013 entre China y Estados Unidos desencadenó un impulso mundial que desembocó en el Acuerdo de París. El año pasado, en la COP26, las esperanzas del mundo aumentaron cuando Estados Unidos y China emitieron nuestra Declaración conjunta de Glasgow para trabajar juntos en la lucha contra las emisiones de metano del carbón.

El clima no es una cuestión de ideología. Se trata de matemáticas. Sencillamente, no hay forma de resolver el problema del cambio climático sin el liderazgo de China, que produce el 28% de las emisiones mundiales. La Agencia Internacional de la Energía ha dejado claro que si China se ciñe a su plan actual y no alcanza el pico de emisiones hasta 2030, el resto del mundo tendrá que llegar a cero en 2035. Y eso simplemente no es posible.

En la actualidad, unos 20 países son responsables del 80% de las emisiones. China está a la cabeza, y Estados Unidos le sigue de cerca. Si no hacemos todos mucho más, mucho más rápido, el coste financiero y humano será catastrófico. Además, la competencia en materia de energía limpia y política climática puede producir resultados que beneficien a todos.

Los avances que Estados Unidos y China están haciendo juntos -incluso a través del grupo de trabajo creado por la Declaración de Glasgow- son esenciales si queremos conseguir evitar las peores consecuencias de esta crisis. Invito a China a unirse a nosotros para acelerar el ritmo de estos esfuerzos conjuntos.

Del mismo modo, en la pandemia de Covid-19, nuestros destinos están ligados. Y nuestros corazones están con el pueblo chino mientras se enfrenta a esta última ola. Hemos pasado por nuestra propia experiencia profundamente dolorosa con el Covid, y por eso estamos tan convencidos de que todos los países deben trabajar juntos para vacunar al mundo, no a cambio de favores o concesiones políticas, sino por la sencilla razón de que ningún país estará seguro hasta que todos lo estén. Y todas las naciones deben compartir de forma transparente los datos y las muestras -y facilitar el acceso a los expertos- para las nuevas variantes y los patógenos emergentes y reemergentes, para prevenir la próxima pandemia mientras se combate la actual.

Aunque se originó en China, la pandemia de Covid-19 ha tenido consecuencias devastadoras en Estados Unidos, poniendo de manifiesto los fallos del sistema sanitario estadounidense, la mayoría de los cuales ya eran bien conocidos. Hace quince días, la superación de la cifra simbólica de un millón de muertes causadas por el Covid-19 provocó una preocupación generalizada. Con la llegada de la administración Biden, Estados Unidos ha asumido un papel de liderazgo en la distribución de vacunas y suministros médicos a países de todo el mundo, presentándose como una alternativa a la diplomacia sanitaria china. La detección de los primeros casos de viruela del mono, así como el riesgo -ahora bien medido- de nuevas pandemias en el futuro, hizo que Estados Unidos tomara conciencia de la necesidad de cooperar con China en materia de prevención e investigación científica.

En el ámbito de la no proliferación y el control de armas, a todos nos interesa mantener las reglas, normas y tratados que han reducido la difusión de las armas de destrucción masiva. China y Estados Unidos deben seguir trabajando juntos, y con otros, para abordar los programas nucleares de Irán y Corea del Norte. Y seguimos dispuestos a discutir directamente con Pekín nuestras respectivas responsabilidades como potencias nucleares.

Para luchar contra los estupefacientes ilegales e ilícitos -en particular los opioides sintéticos como el fentanilo que mató a más de 100.000 estadounidenses el año pasado- queremos trabajar con China para impedir que las organizaciones internacionales de narcotraficantes obtengan precursores químicos, muchos de los cuales proceden de China.

La crisis alimentaria mundial amenaza a la población de todo el mundo, por lo que esperamos que China -un país que ha hecho grandes cosas en el ámbito de la agricultura- contribuya a una respuesta global. La semana pasada, Estados Unidos convocó en las Naciones Unidas una reunión de ministros de Asuntos Exteriores para reforzar la seguridad alimentaria mundial. Invitamos a China a unirse. Seguiremos haciéndolo.

Y a medida que la economía mundial se recupera de los estragos de la pandemia, la coordinación macroeconómica global entre Estados Unidos y China es esencial, a través del G20, del FMI, de otros foros y, por supuesto, bilateralmente. Es parte del territorio de las dos mayores economías del mundo.

En resumen, nos comprometeremos de forma constructiva con China siempre que podamos, no como un favor a nosotros mismos ni a nadie, y nunca a cambio de abandonar nuestros principios, sino porque trabajar juntos para resolver los grandes retos es lo que el mundo espera de las grandes potencias, y porque nos interesa directamente. Ningún país debería negarse a avanzar en cuestiones transnacionales existenciales por culpa de diferencias bilaterales.

La escala y el alcance del desafío que plantea la República Popular China pondrán a prueba a la diplomacia estadounidense como nunca antes se había visto. Como parte de mi programa de modernización, me comprometo a dotar al Departamento de Estado y a nuestros diplomáticos de las herramientas que necesitan para afrontar este reto. Esto incluye la creación de una Casa de China, un equipo integrado en todo el Departamento de Estado que coordinará y aplicará nuestra política en todos los ámbitos y regiones, colaborando con el Congreso cuando sea necesario. Y aquí debo mencionar a un excelente equipo de nuestra embajada en Pekín y de nuestros consulados en toda China, dirigido por el embajador Nick Burns. Hacen un trabajo extraordinario todos los días, y muchos de ellos han hecho su trabajo en las últimas semanas durante estos intensos cierres de Covid. A pesar de las condiciones extremas, persistieron. Agradecemos el trabajo de este gran equipo.

Nunca he estado más convencido del poder y el propósito de la diplomacia estadounidense, ni más confiado en nuestra capacidad para afrontar los retos de esta década decisiva. Al pueblo estadounidense: volvamos a comprometernos a invertir en nuestras principales fortalezas, en nuestra gente, en nuestra democracia, en nuestro espíritu innovador. Como suele decir el presidente Biden, nunca es buena idea apostar contra Estados Unidos. Pero apostemos por nosotros mismos y ganemos la competición por el futuro.

A las naciones del mundo comprometidas con la construcción de un futuro abierto, seguro y próspero, hagamos causa común para defender los principios que hacen posible nuestro progreso común, y defendamos el derecho de cada nación a escribir su propio futuro. Y al pueblo chino: competiremos con confianza; cooperaremos donde podamos; desafiaremos donde debamos. No vemos ningún conflicto.

No hay razón para que nuestras grandes naciones no puedan coexistir pacíficamente, compartir y contribuir juntas al progreso humano. Todo lo que he dicho hoy se reduce a eso: avanzar en el progreso humano, dejar a nuestros hijos un mundo más pacífico, próspero y libre.

Notas al pie
  1. U.S. Department of State, The Administration’s Approach to the People’s Republic of China, 26 mai 2022.
  2. » Wang Wenbin’s seven-point response to Blinken’s China speech», China News, 27 de mayo de 2022
El Grand Continent logo