{"id":164460,"date":"2022-10-22T18:12:47","date_gmt":"2022-10-22T16:12:47","guid":{"rendered":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/fr\/?p=164460"},"modified":"2022-10-22T20:24:11","modified_gmt":"2022-10-22T18:24:11","slug":"la-pensee-xi-lhegemonie-absolue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/fr\/2022\/10\/22\/la-pensee-xi-lhegemonie-absolue\/","title":{"rendered":"La pens\u00e9e Xi : l’h\u00e9g\u00e9monie absolue"},"content":{"rendered":"\n
Prononc\u00e9e devant quelques 2\u00a0296 d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du Parti dans le palais de l’Assembl\u00e9e du Peuple \u00e0 P\u00e9kin, ce discours est le moment le plus script\u00e9 d\u2019une mise en sc\u00e8ne m\u00e9ticuleusement pr\u00e9par\u00e9e \u2013\u00a0comme nos lecteurs le savent<\/a>, il ne se passe rien durant un Congr\u00e8s : toutes les d\u00e9cisions ont \u00e9t\u00e9 prises \u00e0 l\u2019avance. C\u2019est lorsqu\u2019elles sont prises que le Congr\u00e8s peut se tenir.<\/p>\n\n\n\n Le rapport pr\u00e9sent\u00e9 par Xi donne une orientation politique et m\u00eame g\u00e9opolitique \u00e0 l\u2019h\u00e9g\u00e9monie qu\u2019il exerce sur le Parti. La mise en sc\u00e8ne du Congr\u00e8s fait le reste. Alors que l\u2019immense croissance \u00e9conomique de l\u2019\u00e8re Hu Jintao s\u2019ach\u00e8ve \u2014 \u00e0 travers la dramatisation film\u00e9e de son \u00e9vacuation physique de la tribune \u2014 une nouvelle forme politique s\u2019impose, reposant sur un projet de pacte renouvel\u00e9<\/a> entre la Chine et le Parti communiste chinois.<\/p>\n\n\n\n Dans le nouveau rythme de la mondialisation fractur\u00e9 par la guerre, dans la polycrise, le changement climatique et \u00ab la guerre froide \u00bb avec les \u00c9tats-Unis<\/a>, le Parti communiste chinois change son fusil d’\u00e9paule. <\/p>\n\n\n\n Hier, la source de sa l\u00e9gitimit\u00e9 \u00e9tait l’enrichissement impressionnant de la soci\u00e9t\u00e9 chinoise dirig\u00e9e par le Parti. Aujourd\u2019hui, le Parti veut montrer que la donne a chang\u00e9 : ce qui assoit sa l\u00e9gitimit\u00e9, c\u2019est la promesse du r\u00e9tablissement du rang imp\u00e9rial de la Chine \u2014 garanti par Xi Jinping et sa nouvelle bureaucratie c\u00e9leste.<\/p>\n\n\n\n Camarades,<\/p>\n\n\n\n Au nom du 19e Comit\u00e9 central du Parti communiste chinois (PCC), je vais maintenant pr\u00e9senter un rapport au 20e Congr\u00e8s national.<\/p>\n\n\n\n Le 20e Congr\u00e8s national du Parti communiste chinois est une r\u00e9union de grande importance. Il a lieu \u00e0 un moment critique, alors que l’ensemble du Parti et le peuple chinois de tous les groupes ethniques s’engagent dans un nouveau voyage pour faire de la Chine un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards et avancer vers l\u2019 objectif du deuxi\u00e8me centenaire.<\/p>\n\n\n\n Quand Xi \u00e9voque l\u2019objectif du deuxi\u00e8me centenaire, il veut parler de l’horizon 2049, avec la proclamation de la R\u00e9publique Populaire de Chine. Le premier centenaire ayant eu lieu en 2021, date d\u2019anniversaire de la fondation du PCC. <\/p>\n\n\n\n Le th\u00e8me de ce Congr\u00e8s est de porter haut la grande banni\u00e8re du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, de mettre pleinement en \u0153uvre la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re, de perp\u00e9tuer le grand esprit fondateur du Parti, de rester confiant et de se renforcer, de maintenir les principes fondamentaux et d’innover, d’aller de l’avant avec esprit d’entreprise et courage, et de s’efforcer dans l’unit\u00e9 de construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards et de faire progresser le grand rajeunissement de la nation chinoise sur tous les fronts.<\/p>\n\n\n\n Depuis sa fondation il y a un si\u00e8cle, le Parti communiste chinois a effectu\u00e9 un parcours remarquable. Notre Parti s’est consacr\u00e9 \u00e0 la r\u00e9alisation d’une grandeur durable pour la nation chinoise et s’est engag\u00e9 dans la noble cause de la paix et du d\u00e9veloppement pour l’humanit\u00e9. Notre responsabilit\u00e9 est d’une importance in\u00e9gal\u00e9e, et notre mission est glorieuse au-del\u00e0 de toute comparaison. Il est imp\u00e9ratif que nous tous, membres du Parti, n’oubliions jamais notre aspiration initiale et notre mission fondatrice, que nous restions toujours modestes, prudents et travailleurs, et que nous ayons le courage et la capacit\u00e9 de poursuivre notre combat. Nous devons rester confiants dans notre histoire, faire preuve d’une plus grande initiative historique, et \u00e9crire un chapitre encore plus magnifique pour le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Dans un pr\u00e9c\u00e9dent texte de cette s\u00e9rie<\/a>, Yao \u00e9voque une mise en valeur des caract\u00e9ristiques chinoises plus qu\u2019un rejet de l\u2019Occident. Depuis des d\u00e9cennies, les Chinois insistent sur les caract\u00e9ristiques sp\u00e9cifiques qui rendent la Chine unique, sans pour autant sp\u00e9cifier le contenu concret de cette unicit\u00e9. Yao essaie de fournir ce contenu, tout en contrant la tendance \u00e0 vouloir provoquer un antagonisme perp\u00e9tuel entre la Chine et l\u2019Occident.<\/p>\n\n\n\n Les cinq ann\u00e9es qui se sont \u00e9coul\u00e9es depuis le 19e Congr\u00e8s national ont \u00e9t\u00e9 v\u00e9ritablement capitales et extraordinaires. Le Comit\u00e9 central du Parti a poursuivi une strat\u00e9gie de rajeunissement national au milieu de changements mondiaux d’une ampleur jamais vue depuis un si\u00e8cle. Il a tenu sept sessions pl\u00e9ni\u00e8res, au cours desquelles il a adopt\u00e9 des d\u00e9cisions et des r\u00e9solutions sur des questions majeures telles que la r\u00e9vision de la Constitution chinoise, l’approfondissement de la r\u00e9forme des institutions du Parti et de l’\u00c9tat, le maintien et l’am\u00e9lioration du syst\u00e8me du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises et la modernisation du syst\u00e8me et de la capacit\u00e9 de gouvernance de la Chine, la formulation du 114e plan quinquennal de d\u00e9veloppement \u00e9conomique et social et des objectifs \u00e0 long terme jusqu’en 2035, ainsi que l’examen approfondi des principales r\u00e9alisations du Parti et de son exp\u00e9rience historique au cours du si\u00e8cle dernier. Lors de ces sessions, des plans strat\u00e9giques majeurs ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 \u00e9labor\u00e9s pour faire avancer la cause du Parti et du pays. Le Comit\u00e9 central a rassembl\u00e9 l’ensemble du Parti, de l’arm\u00e9e et du peuple chinois et les a dirig\u00e9s pour r\u00e9pondre efficacement aux d\u00e9veloppements internationaux graves et complexes et \u00e0 une s\u00e9rie de risques et de d\u00e9fis immenses. Avec beaucoup d’efforts et de d\u00e9termination, nous avons constamment fait progresser le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Au cours des cinq derni\u00e8res ann\u00e9es, nous avons continu\u00e9 \u00e0 renforcer la direction g\u00e9n\u00e9rale du Parti et la direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e du Comit\u00e9 central. Nous avons consacr\u00e9 une grande \u00e9nergie \u00e0 construire une soci\u00e9t\u00e9 mod\u00e9r\u00e9ment prosp\u00e8re \u00e0 tous \u00e9gards. Nous avons appliqu\u00e9 pleinement et fid\u00e8lement la nouvelle philosophie de d\u00e9veloppement sur tous les fronts, nous nous sommes concentr\u00e9s sur la promotion d’un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9 et nous avons travaill\u00e9 \u00e0 la cr\u00e9ation d’un nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement. Nous avons poursuivi la r\u00e9forme \u00e0 un rythme rapide et r\u00e9gulier, fait de solides progr\u00e8s dans le d\u00e9veloppement de la d\u00e9mocratie populaire int\u00e9grale et fait progresser la gouvernance fond\u00e9e sur la loi dans tous les domaines d’activit\u00e9. Nous avons activement d\u00e9velopp\u00e9 une culture socialiste avanc\u00e9e. Nous avons assur\u00e9 et am\u00e9lior\u00e9 le bien-\u00eatre public en priorit\u00e9 et mis en commun les ressources pour mener une lutte critique contre la pauvret\u00e9. Nous avons fait un grand effort pour am\u00e9liorer la conservation \u00e9cologique. Nous avons travaill\u00e9 avec une ferme r\u00e9solution pour sauvegarder la s\u00e9curit\u00e9 nationale, repousser et d\u00e9samorcer les risques majeurs et assurer la stabilit\u00e9 sociale. Nous avons consacr\u00e9 une grande \u00e9nergie \u00e0 la modernisation de notre d\u00e9fense nationale et de nos forces arm\u00e9es. Nous avons men\u00e9 sur tous les fronts la diplomatie des grands pays \u00e0 caract\u00e9ristiques chinoises. Et nous avons d\u00e9ploy\u00e9 des efforts consid\u00e9rables pour faire avancer le nouveau grand projet de construction du Parti.<\/p>\n\n\n\n Nous avons c\u00e9l\u00e9br\u00e9 le centenaire du Parti communiste chinois et le 70e anniversaire de la fondation de la R\u00e9publique populaire de Chine. Nous avons adopt\u00e9 la troisi\u00e8me r\u00e9solution concernant l’histoire du Parti, organis\u00e9 des activit\u00e9s \u00e0 l’\u00e9chelle du Parti pour \u00e9tudier l’histoire du Parti, et inaugur\u00e9 le Mus\u00e9e du Parti communiste chinois. Nous avons demand\u00e9 \u00e0 tous les membres du Parti d’\u00e9tudier et d’appliquer le grand esprit fondateur du Parti, et nous les avons encourag\u00e9s \u00e0 cr\u00e9er un avenir meilleur en restant fid\u00e8les \u00e0 la mission fondatrice du Parti avec plus de d\u00e9termination et de d\u00e9termination dans le nouveau voyage qui les attend.<\/p>\n\n\n\n En r\u00e9pondant \u00e0 l’\u00e9pid\u00e9mie soudaine de Covid-19, nous avons plac\u00e9 le peuple et sa vie au-dessus de tout, nous avons travaill\u00e9 pour pr\u00e9venir les cas import\u00e9s et les r\u00e9surgences nationales, et nous avons poursuivi avec t\u00e9nacit\u00e9 une politique dynamique de z\u00e9ro Covid. En lan\u00e7ant une guerre populaire totale pour stopper la propagation du virus, nous avons prot\u00e9g\u00e9 la sant\u00e9 et la s\u00e9curit\u00e9 de la population dans toute la mesure du possible et avons obtenu des r\u00e9sultats extr\u00eamement encourageants tant dans la r\u00e9ponse \u00e0 l’\u00e9pid\u00e9mie que dans le d\u00e9veloppement \u00e9conomique et social.<\/p>\n\n\n\n Face aux d\u00e9veloppements turbulents \u00e0 Hong Kong, le gouvernement central a exerc\u00e9 sa juridiction g\u00e9n\u00e9rale sur la r\u00e9gion administrative sp\u00e9ciale, comme le prescrivent la Constitution chinoise et la Loi fondamentale de la r\u00e9gion administrative sp\u00e9ciale de Hong Kong. La loi sur la sauvegarde de la s\u00e9curit\u00e9 nationale dans la r\u00e9gion administrative sp\u00e9ciale de Hong Kong a \u00e9t\u00e9 formul\u00e9e et mise en vigueur, garantissant que Hong Kong est gouvern\u00e9e par des patriotes. Gr\u00e2ce \u00e0 ces mesures, l’ordre a \u00e9t\u00e9 r\u00e9tabli \u00e0 Hong Kong, marquant un tournant majeur pour le mieux dans la r\u00e9gion. D’autres progr\u00e8s ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s dans le d\u00e9veloppement de la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao et dans le soutien \u00e0 Hong Kong et Macao pour la croissance de leurs \u00e9conomies, l’am\u00e9lioration du niveau de vie et le maintien de la stabilit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n En r\u00e9ponse aux activit\u00e9s s\u00e9paratistes visant l'\u00a0\u00bbind\u00e9pendance de Ta\u00efwan \u00bb et aux provocations flagrantes d’ing\u00e9rence ext\u00e9rieure dans les affaires de Ta\u00efwan, nous avons r\u00e9solument combattu le s\u00e9paratisme et contr\u00e9 l’ing\u00e9rence, d\u00e9montrant ainsi notre r\u00e9solution et notre capacit\u00e9 \u00e0 sauvegarder la souverainet\u00e9 et l’int\u00e9grit\u00e9 territoriale de la Chine et \u00e0 nous opposer \u00e0 l'\u00a0\u00bbind\u00e9pendance de Ta\u00efwan \u00bb. Nous avons renforc\u00e9 notre initiative strat\u00e9gique pour la r\u00e9unification compl\u00e8te de la Chine et consolider l’engagement envers le principe d’une seule Chine au sein de la communaut\u00e9 internationale.<\/p>\n\n\n\n Face aux changements drastiques du paysage international, notamment les tentatives ext\u00e9rieures de chantage, d’endiguement, de blocus et de pression maximale sur la Chine, nous avons fait passer nos int\u00e9r\u00eats nationaux en premier, nous nous sommes concentr\u00e9s sur les pr\u00e9occupations de politique int\u00e9rieure et nous avons maintenu une ferme d\u00e9termination strat\u00e9gique. Nous avons fait preuve d’un esprit combatif et d’une ferme d\u00e9termination \u00e0 ne jamais c\u00e9der au pouvoir coercitif. Tout au long de ces efforts, nous avons sauvegard\u00e9 la dignit\u00e9 et les int\u00e9r\u00eats fondamentaux de la Chine et nous nous sommes maintenus en bonne position pour poursuivre le d\u00e9veloppement et assurer la s\u00e9curit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Au cours des cinq derni\u00e8res ann\u00e9es, notre Parti a ralli\u00e9 le peuple et l’a conduit \u00e0 r\u00e9soudre un grand nombre de probl\u00e8mes qui \u00e9taient rest\u00e9s longtemps sans solution, \u00e0 obtenir de nombreuses r\u00e9alisations qui ont une grande importance pour l’avenir et \u00e0 r\u00e9aliser des avanc\u00e9es impressionnantes pour la cause du Parti et du pays.<\/p>\n\n\n\n Camarades,<\/p>\n\n\n\n Dix ann\u00e9es se sont \u00e9coul\u00e9es depuis le 18e Congr\u00e8s national du Parti. La derni\u00e8re d\u00e9cennie a \u00e9t\u00e9 marqu\u00e9e par trois \u00e9v\u00e9nements majeurs d’une grande importance imm\u00e9diate et d’une profonde signification historique pour la cause du Parti et du peuple : Nous avons c\u00e9l\u00e9br\u00e9 le centenaire du Parti communiste chinois ; nous avons inaugur\u00e9 une nouvelle \u00e8re de socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises ; et nous avons \u00e9radiqu\u00e9 la pauvret\u00e9 absolue et termin\u00e9 la construction d’une soci\u00e9t\u00e9 mod\u00e9r\u00e9ment prosp\u00e8re \u00e0 tous \u00e9gards, compl\u00e9tant ainsi le premier objectif du centenaire. Il s’agissait d’exploits historiques – des exploits accomplis par le Parti communiste chinois et le peuple chinois luttant dans l’unit\u00e9, des exploits qui seront enregistr\u00e9s \u00e0 jamais dans l’histoire de la nation chinoise, et des exploits qui influenceront profond\u00e9ment le monde.<\/p>\n\n\n\n Il y a dix ans, telle \u00e9tait la situation \u00e0 laquelle nous \u00e9tions confront\u00e9s :<\/p>\n\n\n\n De grandes r\u00e9alisations avaient \u00e9t\u00e9 obtenues en mati\u00e8re de r\u00e9forme, d’ouverture et de modernisation socialiste, et des avanc\u00e9es notables avaient \u00e9t\u00e9 faites dans le nouveau grand projet de construction du Parti. Tout cela avait cr\u00e9\u00e9 des fondations solides, des conditions favorables et des bases essentielles pour la poursuite de nos progr\u00e8s.<\/p>\n\n\n\n Dans le m\u00eame temps, cependant, un certain nombre de questions et de probl\u00e8mes importants – dont certains se sont accumul\u00e9s pendant des ann\u00e9es et d’autres qui venaient juste d’appara\u00eetre – exigeaient une action urgente.<\/p>\n\n\n\n Au sein du Parti, il y avait de nombreux probl\u00e8mes concernant le maintien de la direction du Parti, y compris un manque de compr\u00e9hension claire et d’action efficace ainsi qu’un glissement vers une direction du Parti faible, creuse et \u00e9dulcor\u00e9e dans la pratique. Certains membres et responsables du Parti h\u00e9sitaient dans leurs convictions politiques. Malgr\u00e9 des avertissements r\u00e9p\u00e9t\u00e9s, les formalit\u00e9s inutiles, le bureaucratisme, l’h\u00e9donisme et les extravagances persistaient dans certaines localit\u00e9s et certains d\u00e9partements. Les mentalit\u00e9s et les pratiques de recherche de privil\u00e8ges posaient un s\u00e9rieux probl\u00e8me, et certains cas de corruption profond\u00e9ment choquants avaient \u00e9t\u00e9 d\u00e9couverts.<\/p>\n\n\n\n L’\u00e9conomie chinoise \u00e9tait en proie \u00e0 des probl\u00e8mes structurels et institutionnels aigus. Le d\u00e9veloppement \u00e9tait d\u00e9s\u00e9quilibr\u00e9, non coordonn\u00e9 et non durable, et le mod\u00e8le de d\u00e9veloppement traditionnel ne pouvait plus nous faire avancer. Certains probl\u00e8mes profond\u00e9ment ancr\u00e9s dans les institutions et les barri\u00e8res \u00e9rig\u00e9es par des int\u00e9r\u00eats particuliers devenaient de plus en plus apparents. Certaines personnes manquaient de confiance dans le syst\u00e8me politique socialiste aux caract\u00e9ristiques chinoises et, trop souvent, nous voyions des lois ignor\u00e9es ou non appliqu\u00e9es strictement. Des sch\u00e9mas de pens\u00e9e erron\u00e9s tels que le culte de l’argent, l’h\u00e9donisme, l’\u00e9gocentrisme et le nihilisme historique \u00e9taient courants, et le discours en ligne \u00e9tait empreint de d\u00e9sordre. Tout cela a eu un grave impact sur la pens\u00e9e des gens et l’environnement de l’opinion publique.<\/p>\n\n\n\n Notre travail pour assurer le bien-\u00eatre de la population \u00e9tait parsem\u00e9 de maillons faibles. Le resserrement des contraintes en mati\u00e8re de ressources et d’environnement et la pollution de l’environnement \u00e9taient prononc\u00e9s. Les syst\u00e8mes de sauvegarde de la s\u00e9curit\u00e9 nationale \u00e9taient inad\u00e9quats, et notre capacit\u00e9 \u00e0 r\u00e9pondre aux diff\u00e9rents risques majeurs \u00e9tait insuffisante. De nombreuses lacunes affectaient la modernisation de la d\u00e9fense nationale et de l’arm\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Les institutions et les m\u00e9canismes de mise en \u0153uvre de la politique \u00ab Un pays, deux syst\u00e8mes \u00bb \u00e0 Hong Kong et Macao n’\u00e9taient pas bien d\u00e9velopp\u00e9s, et la Chine \u00e9tait confront\u00e9e \u00e0 de graves d\u00e9fis pour sa s\u00e9curit\u00e9 nationale.<\/p>\n\n\n\n Ce n’\u00e9taient l\u00e0 que quelques-uns des probl\u00e8mes auxquels nous \u00e9tions confront\u00e9s. \u00c0 l’\u00e9poque, de nombreuses personnes, tant \u00e0 l’int\u00e9rieur qu’\u00e0 l’ext\u00e9rieur de notre Parti, s’inqui\u00e9taient de l’avenir du Parti et du pays.<\/p>\n\n\n\n Face \u00e0 ces probl\u00e8mes et d\u00e9fis aigus, qui sapaient la gouvernance \u00e0 long terme du Parti, la s\u00e9curit\u00e9 et la stabilit\u00e9 du pays, et le bien-\u00eatre du peuple, le Comit\u00e9 central du Parti a pleinement \u00e9valu\u00e9 la situation, pris des d\u00e9cisions r\u00e9solues et pris des mesures fermes. Sous sa direction, l’ensemble du Parti, l’arm\u00e9e et le peuple chinois ont \u00e9t\u00e9 rassembl\u00e9s. Nous avons retrouss\u00e9 nos manches et nous nous sommes mis au travail, allant de l’avant avec d\u00e9termination pour mener une grande lutte avec de nombreuses caract\u00e9ristiques nouvelles de notre \u00e9poque.<\/p>\n\n\n\n Au cours de la derni\u00e8re d\u00e9cennie, nous sommes rest\u00e9s attach\u00e9s au marxisme-l\u00e9ninisme, \u00e0 la pens\u00e9e de Mao Zedong, \u00e0 la th\u00e9orie de Deng Xiaoping, \u00e0 la th\u00e9orie des trois repr\u00e9sentants et aux perspectives scientifiques du d\u00e9veloppement, et nous avons pleinement mis en \u0153uvre la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re ainsi que la ligne fondamentale et la politique de base du Parti. Nous avons adopt\u00e9 un certain nombre de mesures strat\u00e9giques, d\u00e9velopp\u00e9 une s\u00e9rie de pratiques transformatrices, et r\u00e9alis\u00e9 une s\u00e9rie de perc\u00e9es et d’avanc\u00e9es marquantes. Nous avons r\u00e9sist\u00e9 aux risques, aux d\u00e9fis et aux \u00e9preuves dans les domaines politique, \u00e9conomique, id\u00e9ologique et naturel, obtenu des r\u00e9sultats historiques et vu des changements historiques dans la cause du Parti et du pays, et emmen\u00e9 la Chine sur un nouveau chemin vers la construction d’un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards.<\/p>\n\n\n\n Xi tente ici de r\u00e9pondre \u00e0 un probl\u00e8me r\u00e9el, \u00e0 savoir que le marxisme ne veut pas dire grand-chose pour beaucoup de Chinois. Non pas forc\u00e9ment par id\u00e9ologie, mais parce qu\u2019il n\u2019a pas de rapport avec leur vie de tous les jours. Ce ph\u00e9nom\u00e8ne ne concerne que pas la population dans son ensemble mais aussi une partie des \u00e9lites intellectuelles.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons \u00e9tabli la Pens\u00e9e sur le socialisme avec des caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re. Ce faisant, nous avons d\u00e9fini la politique de base pour le maintien et le d\u00e9veloppement du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, propos\u00e9 une s\u00e9rie de nouvelles id\u00e9es, de nouvelles r\u00e9flexions et de nouvelles strat\u00e9gies sur la gouvernance nationale, et r\u00e9alis\u00e9 une nouvelle perc\u00e9e dans l’adaptation du marxisme au contexte chinois et aux besoins de notre \u00e9poque. Nous nous sommes efforc\u00e9s d’utiliser cette nouvelle th\u00e9orie pour nous armer intellectuellement, guider notre pratique et faire avancer notre travail. Cette th\u00e9orie nous fournit une orientation fondamentale pour faire avancer la cause de notre Parti et de notre pays dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons renforc\u00e9 la direction du Parti \u00e0 tous les \u00e9gards. Nous avons clairement \u00e9tabli que la direction du Parti communiste chinois est le trait caract\u00e9ristique du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises et la plus grande force du syst\u00e8me du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, que le Parti est la plus haute force de direction politique et que le maintien de la direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e du Comit\u00e9 central du Parti est le plus haut principe politique. Nous avons apport\u00e9 des am\u00e9liorations syst\u00e9matiques aux syst\u00e8mes de leadership du Parti. Tous les membres du Parti sont devenus plus conscients de la n\u00e9cessit\u00e9 de maintenir l’int\u00e9grit\u00e9 politique, de penser en termes g\u00e9n\u00e9raux, de suivre le noyau dirigeant et de rester en phase avec la direction centrale du Parti. Ils sont devenus plus d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 suivre de pr\u00e8s le Comit\u00e9 central du Parti dans leur r\u00e9flexion, leur position politique et leur action, et ils ont continu\u00e9 \u00e0 am\u00e9liorer leur capacit\u00e9 de jugement, de r\u00e9flexion et de mise en \u0153uvre politiques. Tout cela a permis d’assurer l’autorit\u00e9 du Comit\u00e9 central du Parti et sa direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e, et de garantir que le Parti remplit son r\u00f4le essentiel, \u00e0 savoir exercer une direction g\u00e9n\u00e9rale et coordonner les efforts de toutes les parties. Aujourd’hui, notre parti marxiste de plus de 96 millions de membres jouit d’une unit\u00e9 et d’une solidarit\u00e9 plus grandes que jamais.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons \u00e9labor\u00e9 des plans strat\u00e9giques bien con\u00e7us et complets pour faire avancer la cause du Parti et du pays dans la nouvelle \u00e8re. Nous avons mis en avant le r\u00eave chinois du grand rajeunissement de la nation chinoise et propos\u00e9 de promouvoir le rajeunissement national par une voie chinoise de modernisation. Nous avons d\u00e9ploy\u00e9 des efforts bien coordonn\u00e9s pour faire avancer notre grande lutte, notre grand projet, notre grande cause et notre grand r\u00eave. Nous avons adopt\u00e9 le Plan int\u00e9gr\u00e9 \u00e0 cinq sph\u00e8res et la Strat\u00e9gie globale \u00e0 quatre volets ainsi que le principe g\u00e9n\u00e9ral de poursuivre le progr\u00e8s tout en assurant la stabilit\u00e9, et nous nous sommes efforc\u00e9s de poursuivre le d\u00e9veloppement tout en pr\u00e9servant la s\u00e9curit\u00e9. Nous avons identifi\u00e9 la principale contradiction – \u00e0 laquelle la soci\u00e9t\u00e9 chinoise est confront\u00e9e – comme \u00e9tant celle qui existe entre un d\u00e9veloppement d\u00e9s\u00e9quilibr\u00e9 et inad\u00e9quat et les besoins toujours croissants de la population pour une vie meilleure, et nous avons clairement indiqu\u00e9 que la r\u00e9duction de cet \u00e9cart devait \u00eatre au centre de toutes nos initiatives. Gr\u00e2ce \u00e0 ces efforts, nous avons fait des progr\u00e8s constants dans l’enrichissement et le d\u00e9veloppement d’une nouvelle forme de progr\u00e8s humain.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons atteint une prosp\u00e9rit\u00e9 mod\u00e9r\u00e9e, le r\u00eave mill\u00e9naire de la nation chinoise, gr\u00e2ce \u00e0 un travail acharn\u00e9 et persistant. Gr\u00e2ce \u00e0 cela, nous avons \u00e9lev\u00e9 la Chine \u00e0 un point de d\u00e9part historique plus \u00e9lev\u00e9 en mati\u00e8re de d\u00e9veloppement. En galvanisant la nation enti\u00e8re pour mener \u00e0 bien une r\u00e9duction cibl\u00e9e de la pauvret\u00e9, nous avons gagn\u00e9 la plus grande bataille contre la pauvret\u00e9 de l’histoire humaine. Un total de 832 comt\u00e9s appauvris et pr\u00e8s de 100 millions de r\u00e9sidents ruraux pauvres ont \u00e9t\u00e9 sortis de la pauvret\u00e9 et, parmi eux, plus de 9,6 millions de personnes pauvres ont \u00e9t\u00e9 relog\u00e9es de zones inhospitali\u00e8res. Nous avons, une fois pour toutes, r\u00e9solu le probl\u00e8me de la pauvret\u00e9 absolue en Chine, apportant une contribution significative \u00e0 la cause de la r\u00e9duction de la pauvret\u00e9 dans le monde.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons mis en avant et appliqu\u00e9 une nouvelle philosophie de d\u00e9veloppement, travaill\u00e9 dur pour promouvoir un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9, et pouss\u00e9 pour favoriser un nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement. Nous avons men\u00e9 une r\u00e9forme structurelle du c\u00f4t\u00e9 de l’offre, formul\u00e9 une s\u00e9rie de strat\u00e9gies r\u00e9gionales majeures importantes pour le d\u00e9veloppement global de la Chine, et provoqu\u00e9 une hausse historique de la puissance \u00e9conomique de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Au cours de la derni\u00e8re d\u00e9cennie, le PIB de la Chine est pass\u00e9 de 54 000 milliards de yuans \u00e0 114 000 milliards de yuans pour repr\u00e9senter 18,5 % de l’\u00e9conomie mondiale, soit une augmentation de 7,2 points de pourcentage. La Chine est rest\u00e9e la deuxi\u00e8me plus grande \u00e9conomie du monde, et son PIB par habitant est pass\u00e9 de 39 800 yuans \u00e0 81 000 yuans. Elle se classe au premier rang mondial en termes de production c\u00e9r\u00e9ali\u00e8re, et elle a assur\u00e9 la s\u00e9curit\u00e9 alimentaire et \u00e9nerg\u00e9tique de ses plus de 1,4 milliard d’habitants. Le nombre de r\u00e9sidents urbains permanents a augment\u00e9 de 11,6 points de pourcentage~ pour repr\u00e9senter 64,7 % de la population. Le secteur manufacturier de la Chine est le plus important au monde, tout comme ses r\u00e9serves de devises \u00e9trang\u00e8res. La Chine a construit les plus grands r\u00e9seaux de chemins de fer \u00e0 grande vitesse et d’autoroutes au monde et a fait des r\u00e9alisations majeures dans la construction d’a\u00e9roports, de ports et d’infrastructures de conservation de l’eau, d’\u00e9nergie, d’information et autres.<\/p>\n\n\n\n Nous avons acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 nos efforts pour renforcer notre autonomie et notre force en mati\u00e8re de science et de technologie, les d\u00e9penses nationales en R&D passant de 1 000 milliards de yuans \u00e0 2 800 milliards de yuans, soit le deuxi\u00e8me niveau le plus \u00e9lev\u00e9 au monde. Notre pays abrite d\u00e9sormais la plus grande cohorte de personnel de R&D au monde.<\/p>\n\n\n\n Nous nous sommes renforc\u00e9s dans la recherche fondamentale et l’innovation originale, nous avons fait des perc\u00e9es dans certaines technologies de base dans des domaines cl\u00e9s et nous avons stimul\u00e9 les industries strat\u00e9giques \u00e9mergentes. Nous avons \u00e9t\u00e9 t\u00e9moins de succ\u00e8s majeurs sur de multiples fronts, notamment les vols spatiaux habit\u00e9s, l’exploration lunaire et martienne, les sondes en eaux profondes et en terre profonde, les superordinateurs, la navigation par satellite, l’information quantique, la technologie de l’\u00e9nergie nucl\u00e9aire, la fabrication d’avions de ligne et la biom\u00e9decine. La Chine a rejoint les rangs des innovateurs du monde.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons approfondi la r\u00e9forme de mani\u00e8re globale avec un \u00e9norme courage politique. Nous avons men\u00e9 \u00e0 bien des t\u00e2ches essentielles et renforc\u00e9 la conception de la r\u00e9forme au plus haut niveau. Nous avons os\u00e9 braver des eaux inexplor\u00e9es, affronter des probl\u00e8mes difficiles, naviguer sur des dangers potentiels et faire face \u00e0 de nouveaux probl\u00e8mes et d\u00e9fis. Nous avons bris\u00e9 le carcan des id\u00e9es re\u00e7ues, abattu les barri\u00e8res \u00e9rig\u00e9es par les int\u00e9r\u00eats particuliers et supprim\u00e9 les obstacles institutionnels dans tous les domaines. Cela nous a permis de mettre en place des cadres institutionnels fondamentaux dans tous les secteurs, de r\u00e9aliser des transformations historiques, syst\u00e9miques et holistiques dans de nombreux domaines, et d’achever un nouveau cycle de r\u00e9formes dans les institutions du Parti et de l’\u00c9tat. Le syst\u00e8me du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises est devenu plus mature et mieux d\u00e9fini, et le syst\u00e8me et la capacit\u00e9 de gouvernance de la Chine ont \u00e9t\u00e9 encore modernis\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons poursuivi une strat\u00e9gie d’ouverture plus proactive. Nous avons travaill\u00e9 \u00e0 la construction d’un r\u00e9seau mondial de zones de libre-\u00e9change de haut niveau et acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 le d\u00e9veloppement de zones de libre-\u00e9change pilotes et du port de libre-\u00e9change de Hainan. En tant qu’effort de collaboration, l’initiative de la nouvelle route de la soie a \u00e9t\u00e9 accueillie par la communaut\u00e9 internationale \u00e0 la fois comme un bien public et une plateforme de coop\u00e9ration. La Chine est devenue un partenaire commercial majeur pour plus de 140 pays et r\u00e9gions, elle est en t\u00eate du monde pour le volume total des \u00e9changes de marchandises, et elle est une destination majeure pour les investissements mondiaux et un pays leader pour les investissements sortants. Gr\u00e2ce \u00e0 ces efforts, nous avons fait avancer un programme plus large d’ouverture dans plus de domaines et plus en profondeur.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons gard\u00e9 la voie du progr\u00e8s politique socialiste avec des caract\u00e9ristiques chinoises. Nous avons d\u00e9velopp\u00e9 de mani\u00e8re exhaustive la d\u00e9mocratie populaire dans son ensemble, fait des progr\u00e8s tous azimuts dans l’am\u00e9lioration des institutions, des normes et des proc\u00e9dures de notre d\u00e9mocratie socialiste, et fait progresser la d\u00e9mocratie consultative socialiste par le biais d’une participation \u00e9tendue. Nous avons renforc\u00e9 les bases qui sous-tendent la gestion populaire du pays, inject\u00e9 une nouvelle vitalit\u00e9 dans la d\u00e9mocratie au niveau communautaire, et consolid\u00e9 et \u00e9largi le front uni patriotique. Nous avons fait de nouveaux accomplissements dans la promotion de l’unit\u00e9 et du progr\u00e8s ethniques, nous avons pleinement mis en \u0153uvre la politique fondamentale du Parti en mati\u00e8re d’affaires religieuses et nous avons assur\u00e9 une meilleure protection des droits de l’homme. Nous avons intensifi\u00e9 les efforts pour faire progresser l’\u00e9tat de droit socialiste dans notre pays, et un cadre complet pour une gouvernance fond\u00e9e sur la loi a pris forme. Nous avons acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 le travail de d\u00e9veloppement du syst\u00e8me d’\u00c9tat de droit socialiste aux caract\u00e9ristiques chinoises. Nous avons fait des progr\u00e8s majeurs dans la r\u00e9forme du syst\u00e8me judiciaire, offrant ainsi une protection plus efficace de l’\u00e9quit\u00e9 et de la justice sociales. Ces efforts ont ouvert un nouveau terrain pour faire progresser l’\u00e9tat de droit en Chine.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons \u00e9tabli et maintenu un syst\u00e8me fondamental pour garantir le r\u00f4le directeur du marxisme dans le domaine id\u00e9ologique. La nouvelle th\u00e9orie du Parti pour la nouvelle \u00e8re a \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9e par le peuple, les valeurs socialistes fondamentales trouvent un \u00e9cho aupr\u00e8s du public, la fine culture traditionnelle chinoise subit une transformation et un d\u00e9veloppement cr\u00e9atifs, les programmes culturels sont florissants et l’environnement en ligne a connu une am\u00e9lioration continue. Tout cela a entra\u00een\u00e9 des changements primordiaux et fondamentaux dans le paysage id\u00e9ologique de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Nous avons c\u00e9l\u00e9br\u00e9 le 90e anniversaire de la fondation de l’Arm\u00e9e populaire de lib\u00e9ration, le 40e anniversaire du lancement de la r\u00e9forme et de l’ouverture, le 70e anniversaire de la victoire dans la guerre de r\u00e9sistance du peuple chinois contre l’agression japonaise et la guerre mondiale contre le fascisme, et le 70e anniversaire du d\u00e9part des volontaires du peuple chinois pour la Cor\u00e9e afin de r\u00e9sister \u00e0 l’agression am\u00e9ricaine et d’aider la Cor\u00e9e. Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2022 \u00e0 P\u00e9kin ont \u00e9t\u00e9 un grand succ\u00e8s. Nos jeunes sont remplis d’un plus grand optimisme et d’esprit d’entreprise, et il existe un sentiment de confiance culturelle notablement plus fort et un niveau de moral plus \u00e9lev\u00e9 dans tout le Parti et la nation.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons mis en \u0153uvre une philosophie de d\u00e9veloppement centr\u00e9e sur le peuple. Nous avons travaill\u00e9 sans rel\u00e2che pour garantir l’acc\u00e8s des gens \u00e0 la garde d’enfants, \u00e0 l’\u00e9ducation, \u00e0 l’emploi, aux services m\u00e9dicaux, aux soins aux personnes \u00e2g\u00e9es, au logement et \u00e0 l’assistance sociale, ce qui a permis une am\u00e9lioration g\u00e9n\u00e9rale de la vie des gens. L’esp\u00e9rance de vie moyenne de la Chine a atteint 78,2 ans, son revenu annuel disponible par habitant est pass\u00e9 de 16 500 yuans \u00e0 35 100 yuans, et plus de 13 millions d’emplois urbains ont \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s chaque ann\u00e9e en moyenne au cours des 10 derni\u00e8res ann\u00e9es. Nous avons construit les plus grands syst\u00e8mes d’\u00e9ducation, de s\u00e9curit\u00e9 sociale et de soins de sant\u00e9 au monde. Ces r\u00e9alisations nous ont permis de faire des progr\u00e8s historiques en rendant l’\u00e9ducation universellement accessible, en faisant b\u00e9n\u00e9ficier 1,04 milliard de personnes de l’assurance vieillesse de base et en assurant une assurance m\u00e9dicale de base \u00e0 95 % de la population. Des ajustements opportuns ont \u00e9t\u00e9 apport\u00e9s \u00e0 la politique d’accouchement. Plus de 42 millions d’unit\u00e9s de logement dans les zones urbaines d\u00e9labr\u00e9es et plus de 24 millions de maisons rurales d\u00e9labr\u00e9es ont \u00e9t\u00e9 reconstruites, marquant une am\u00e9lioration significative des conditions de logement dans les zones urbaines et rurales. Le nombre d’utilisateurs d’Internet a atteint 1,03 milliard. Nous avons assur\u00e9 un sentiment plus complet et durable d’\u00e9panouissement, de bonheur et de s\u00e9curit\u00e9 pour notre peuple, et nous avons fait de nouveaux progr\u00e8s dans la r\u00e9alisation de la prosp\u00e9rit\u00e9 commune pour tous.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons agi selon l’id\u00e9e que les eaux lucides et les montagnes luxuriantes sont des atouts inestimables. Nous avons pers\u00e9v\u00e9r\u00e9 dans une approche holistique et syst\u00e9matique de la conservation et de l’am\u00e9lioration des \u00e9cosyst\u00e8mes des montagnes, de l’eau, des for\u00eats, des terres agricoles, des prairies et des d\u00e9serts, et nous avons assur\u00e9 une conservation \u00e9cologique et une protection de l’environnement plus fortes \u00e0 tous les niveaux, dans toutes les r\u00e9gions et \u00e0 tout moment. Les syst\u00e8mes de conservation \u00e9cologique de la Chine ont \u00e9t\u00e9 am\u00e9lior\u00e9s, la lutte critique contre la pollution a progress\u00e9, et de solides progr\u00e8s ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s dans la promotion d’un d\u00e9veloppement vert, circulaire et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone. Cela a conduit \u00e0 des changements historiques, transformateurs et complets dans la protection \u00e9cologique et environnementale et nous a apport\u00e9 des cieux plus bleus, des montagnes plus vertes et des eaux plus propres.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons appliqu\u00e9 une approche holistique de la s\u00e9curit\u00e9 nationale. Nous avons constamment am\u00e9lior\u00e9 les syst\u00e8mes de leadership, juridiques, strat\u00e9giques et politiques en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 nationale. Nous n’avons c\u00e9d\u00e9 aucun terrain sur les questions de principe, et nous avons r\u00e9solument sauvegard\u00e9 la souverainet\u00e9, la s\u00e9curit\u00e9 et les int\u00e9r\u00eats de d\u00e9veloppement de la Chine. La s\u00e9curit\u00e9 nationale a ainsi \u00e9t\u00e9 renforc\u00e9e sur tous les fronts. Nous avons encore am\u00e9lior\u00e9 le syst\u00e8me de gouvernance sociale bas\u00e9 sur la collaboration, la participation et le partage des b\u00e9n\u00e9fices. Nous avons ma\u00eetris\u00e9 efficacement les s\u00e9paratistes ethniques, les extr\u00e9mistes religieux et les terroristes violents et avons obtenu des progr\u00e8s importants dans les campagnes de lutte et d’\u00e9radication du crime organis\u00e9. Nous avons r\u00e9agi efficacement aux grandes catastrophes naturelles. L’initiative pour une Chine pacifique est entr\u00e9e dans une nouvelle phase.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons fix\u00e9 l’objectif du Parti de construire une arm\u00e9e forte dans la nouvelle \u00e8re. Nous avons mis en \u0153uvre la pens\u00e9e du Parti sur le renforcement de l’arm\u00e9e pour la nouvelle \u00e8re, suivi la strat\u00e9gie militaire pour la nouvelle \u00e8re, et maintenu la direction absolue du Parti sur les forces arm\u00e9es du peuple. Nous avons tenu une r\u00e9union sur le travail politique militaire \u00e0 Gutian en 2014 et am\u00e9lior\u00e9 la conduite politique par des initiatives de rectification. Ayant \u00e9tabli l’efficacit\u00e9 au combat comme seul crit\u00e8re, nous avons agi avec d\u00e9termination pour concentrer l’attention de l’ensemble de l’arm\u00e9e sur la pr\u00e9paration au combat. Nous avons coordonn\u00e9 les efforts pour renforcer le travail militaire dans toutes les directions et tous les domaines et consacr\u00e9 une grande \u00e9nergie \u00e0 l’entra\u00eenement dans des conditions de combat. Nous avons men\u00e9 des r\u00e9formes audacieuses de la d\u00e9fense nationale et des forces arm\u00e9es, en restructurant les syst\u00e8mes de commandement et de leadership militaires, le syst\u00e8me des forces arm\u00e9es modernes et le syst\u00e8me de politique militaire. Nous avons acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 la modernisation de notre d\u00e9fense nationale et de nos forces arm\u00e9es et r\u00e9duit de 300 000 le nombre de militaires en service actif. Avec de nouveaux syst\u00e8mes, une nouvelle structure, une nouvelle configuration et un nouveau look, les forces arm\u00e9es du peuple sont devenues une force de combat beaucoup plus moderne et capable, et la voie chinoise vers la construction d’une arm\u00e9e forte est de plus en plus large.<\/p>\n\n\n\n Politiquement, Xi a beaucoup mis\u00e9 sur les r\u00e9formes militaires, notamment en s\u2019attaquant \u00e0 la corruption.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons pleinement et fid\u00e8lement mis en \u0153uvre la politique \u00ab Un pays, deux syst\u00e8mes \u00bb. Nous avons maintenu la politique d’un pays, deux syst\u00e8mes, selon laquelle le peuple de Hong Kong administre Hong Kong et le peuple de Macao administre Macao, tous deux avec un haut degr\u00e9 d’autonomie. Nous avons aid\u00e9 Hong Kong \u00e0 entrer dans une nouvelle phase dans laquelle elle a r\u00e9tabli l’ordre et est pr\u00eate \u00e0 prosp\u00e9rer, et nous avons vu Hong Kong et Macao maintenir une bonne dynamique pour la stabilit\u00e9 et le d\u00e9veloppement \u00e0 long terme. Nous avons propos\u00e9 un cadre politique global pour r\u00e9soudre la question de Taiwan dans la nouvelle \u00e8re et faciliter les \u00e9changes et la coop\u00e9ration entre les deux rives du d\u00e9troit. Nous nous sommes r\u00e9solument oppos\u00e9s aux activit\u00e9s s\u00e9paratistes visant \u00e0 l'\u00a0\u00bbind\u00e9pendance de Taiwan \u00bb et \u00e0 l’ing\u00e9rence \u00e9trang\u00e8re. Nous avons ainsi conserv\u00e9 l’initiative et la capacit\u00e9 de diriger dans les relations entre les deux rives du d\u00e9troit.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons poursuivi la diplomatie des grands pays aux caract\u00e9ristiques chinoises sur tous les fronts. Nous avons promu le d\u00e9veloppement d’une communaut\u00e9 humaine avec un avenir commun et nous sommes rest\u00e9s fermes dans la protection de l’\u00e9quit\u00e9 et de la justice internationales. Nous avons pr\u00f4n\u00e9 et pratiqu\u00e9 un v\u00e9ritable multilat\u00e9ralisme. Nous avons adopt\u00e9 une position claire contre l’h\u00e9g\u00e9monisme et la politique de puissance sous toutes leurs formes, et nous n’avons jamais vacill\u00e9 dans notre opposition \u00e0 l’unilat\u00e9ralisme, au protectionnisme et \u00e0 l’intimidation de toute sorte. Nous avons am\u00e9lior\u00e9 l’agenda diplomatique global de la Chine et travaill\u00e9 activement \u00e0 la construction d’un r\u00e9seau mondial de partenariats et \u00e0 la promotion d’un nouveau type de relations internationales. Nous avons d\u00e9montr\u00e9 le sens du devoir de la Chine en tant que grand pays responsable, en participant activement \u00e0 la r\u00e9forme et au d\u00e9veloppement du syst\u00e8me de gouvernance mondiale et en nous engageant dans une coop\u00e9ration internationale tous azimuts dans la lutte contre le Covid-19. Tout cela nous a permis de gagner une large reconnaissance internationale. L’influence internationale, l’attrait et le pouvoir de fa\u00e7onnage de la Chine ont nettement augment\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Derri\u00e8re la r\u00e9f\u00e9rence au multilat\u00e9ralisme, on voit poindre une position de fermet\u00e9 (\u00ab nous n\u2019avons jamais vacill\u00e9 \u00bb, \u00ab le pouvoir de fa\u00e7onnage de la Chine \u00bb) qui rappelle la fameuse \u00ab diplomatie du loup guerrier \u00bb<\/a>.<\/p>\n\n\n\n – Nous avons fait des progr\u00e8s significatifs dans l’exercice d’une autonomie compl\u00e8te et rigoureuse du Parti. Guid\u00e9s par la conviction qu’il faut un bon forgeron pour forger un bon acier, nous avons donn\u00e9 le coup d’envoi de nos efforts en formulant et en appliquant la d\u00e9cision en huit points de la direction centrale du Parti sur l’am\u00e9lioration de la conduite. Nous avons propos\u00e9 et mis en \u0153uvre les exigences g\u00e9n\u00e9rales pour le renforcement du Parti dans la nouvelle \u00e8re. Nous avons fait du renforcement politique le guide supr\u00eame de toutes les autres initiatives de construction du Parti, et nous avons veill\u00e9 \u00e0 ce que notre travail id\u00e9ologique soit align\u00e9 sur nos efforts de construction des institutions. Les activit\u00e9s politiques intra-partis ont \u00e9t\u00e9 men\u00e9es avec s\u00e9rieux, et nous avons continu\u00e9 \u00e0 mener des initiatives d’\u00e9ducation intensives. Nous avons formul\u00e9 et mis en \u0153uvre la ligne organisationnelle du Parti pour la nouvelle \u00e8re et mis l’accent sur l’engagement politique dans la s\u00e9lection et la nomination des responsables. Les inspections politiques ont \u00e9t\u00e9 renforc\u00e9es, et un syst\u00e8me solide de r\u00e8glements du Parti a pris forme. Ces mesures ont permis \u00e0 l’ensemble du Parti de conserver des id\u00e9aux et des convictions fermes et ont renforc\u00e9 le syst\u00e8me organisationnel du Parti et resserr\u00e9 la discipline et les r\u00e8gles.<\/p>\n\n\n\n Nous avons travaill\u00e9 sans rel\u00e2che pour am\u00e9liorer la conduite du Parti et faire respecter la discipline du Parti. Nous avons martel\u00e9 la t\u00e2che de rectifier les formalit\u00e9s inutiles, le bureaucratisme, l’h\u00e9donisme et l’extravagance ; nous nous sommes oppos\u00e9s aux mentalit\u00e9s et aux pratiques de recherche de privil\u00e8ges ; et nous avons pris des mesures \u00e9nergiques pour lutter contre la mauvaise conduite et la corruption qui se produisent \u00e0 la porte des gens. Gr\u00e2ce \u00e0 ces efforts, des tendances malsaines qui \u00e9taient rest\u00e9es longtemps incontr\u00f4l\u00e9es ont \u00e9t\u00e9 invers\u00e9es, et des probl\u00e8mes profond\u00e9ment ancr\u00e9s qui nous tourmentaient depuis des ann\u00e9es ont \u00e9t\u00e9 corrig\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n Nous avons men\u00e9 une bataille contre la corruption \u00e0 une \u00e9chelle sans pr\u00e9c\u00e9dent dans notre histoire. Anim\u00e9s par un sens aigu de la mission, nous avons r\u00e9solu d'\u00a0\u00bboffenser quelques milliers de personnes plut\u00f4t que de d\u00e9cevoir 1,4 milliard \u00bb et de d\u00e9barrasser notre Parti de tous ses maux. Nous avons pris des mesures coordonn\u00e9es pour veiller \u00e0 ce que les fonctionnaires n’aient pas l’audace, l’opportunit\u00e9 ou le d\u00e9sir d’\u00eatre corrompus, et nous avons utilis\u00e9 une combinaison de mesures pour \u00ab \u00e9liminer les tigres \u00bb, \u00ab \u00e9craser les mouches \u00bb et \u00ab chasser les renards \u00bb, en punissant les fonctionnaires corrompus de tous types. Nous avons remport\u00e9 une victoire \u00e9crasante et consolid\u00e9 pleinement les acquis de notre lutte contre la corruption. Tout cela a permis d’\u00e9liminer de graves dangers cach\u00e9s au sein du Parti, du pays et de l’arm\u00e9e et de garantir que le pouvoir qui nous a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9 par le Parti et le peuple est toujours exerc\u00e9 dans l’int\u00e9r\u00eat du peuple.<\/p>\n\n\n\n Gr\u00e2ce \u00e0 des efforts laborieux, le Parti a trouv\u00e9 une deuxi\u00e8me r\u00e9ponse \u00e0 la question de savoir comment \u00e9chapper au cycle historique d’ascension et de chute. La r\u00e9ponse est l’auto-r\u00e9forme. Nous avons consid\u00e9rablement renforc\u00e9 la capacit\u00e9 du Parti \u00e0 se purifier, \u00e0 s’am\u00e9liorer, \u00e0 se renouveler et \u00e0 se surpasser, nous avons trait\u00e9 \u00e0 la racine le probl\u00e8me du laxisme et de la faiblesse de l’autogestion dans les organisations du Parti, et nous avons constamment encourag\u00e9 et d\u00e9velopp\u00e9 une atmosph\u00e8re politique d’int\u00e9grit\u00e9 au sein du Parti. Ce faisant, nous avons fait en sorte que le Parti ne change jamais sa nature, sa conviction ou son caract\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Alors que nous affirmons pleinement les r\u00e9alisations remarquables que nous avons accomplies pour la cause du Parti et du pays, nous ne devons pas perdre de vue les lacunes de notre travail et les nombreuses difficult\u00e9s et probl\u00e8mes auxquels nous sommes confront\u00e9s. Ils sont principalement les suivants :<\/p>\n\n\n\n Les d\u00e9s\u00e9quilibres et les insuffisances du d\u00e9veloppement restent un probl\u00e8me de premier plan. De nombreux goulets d’\u00e9tranglement entravent un d\u00e9veloppement de qualit\u00e9, et la capacit\u00e9 d’innovation scientifique et technologique de la Chine n’est pas encore assez forte. De nombreux probl\u00e8mes majeurs doivent \u00eatre r\u00e9solus afin de se pr\u00e9munir contre les risques financiers et de garantir la s\u00e9curit\u00e9 et la fiabilit\u00e9 de l’alimentation, de l’\u00e9nergie et des cha\u00eenes industrielles et d’approvisionnement.<\/p>\n\n\n\n Il reste encore de nombreux probl\u00e8mes difficiles \u00e0 r\u00e9soudre dans la r\u00e9forme des domaines cl\u00e9s. De nombreux d\u00e9fis existent dans le domaine id\u00e9ologique. Il existe encore de grands \u00e9carts de d\u00e9veloppement et de r\u00e9partition des revenus entre les zones urbaines et rurales et entre les r\u00e9gions. Notre peuple est confront\u00e9 \u00e0 de nombreuses difficult\u00e9s dans des domaines tels que l’emploi, l’\u00e9ducation, les services m\u00e9dicaux, la garde des enfants, les soins aux personnes \u00e2g\u00e9es et le logement. La conservation et la protection de l’environnement restent une t\u00e2che formidable.<\/p>\n\n\n\n Certains membres du Parti et fonctionnaires manquent d’un sens aigu des responsabilit\u00e9s, de la capacit\u00e9 \u00e0 relever des d\u00e9fis difficiles et de la volont\u00e9 de se mettre au travail. Les formalit\u00e9s inutiles et le bureaucratisme restent assez prononc\u00e9s. L’\u00e9radication des terrains propices \u00e0 la corruption reste une t\u00e2che ardue.<\/p>\n\n\n\n Nous avons d\u00e9j\u00e0 mis en place une s\u00e9rie de mesures pour faire face \u00e0 ces probl\u00e8mes, et nous devons redoubler d’efforts pour les voir enti\u00e8rement r\u00e9solus.<\/p>\n\n\n\n Camarades, <\/p>\n\n\n\n Les grandes r\u00e9alisations de cette nouvelle \u00e8re sont le fruit du d\u00e9vouement collectif et du travail acharn\u00e9 de notre Parti et de notre peuple. Au nom du Comit\u00e9 central du Parti communiste chinois, j’exprime ici notre sinc\u00e8re gratitude \u00e0 tous les membres de notre Parti, aux personnes de tous les groupes ethniques, \u00e0 tous les autres partis politiques, organisations populaires et personnalit\u00e9s patriotiques de tous les secteurs de la soci\u00e9t\u00e9, \u00e0 nos compatriotes des r\u00e9gions administratives sp\u00e9ciales de Hong Kong et de Macao, de Ta\u00efwan et d’outre-mer, ainsi qu’\u00e0 tous nos amis du monde entier qui ont fait preuve de compr\u00e9hension et de soutien \u00e0 l’\u00e9gard de la modernisation de la Chine.<\/p>\n\n\n\n La grande transformation des dix derni\u00e8res ann\u00e9es de la nouvelle \u00e8re marque une \u00e9tape importante dans l’histoire du Parti, de la R\u00e9publique populaire de Chine, de la r\u00e9forme et de l’ouverture, du d\u00e9veloppement du socialisme et du d\u00e9veloppement de la nation chinoise. Au cours d’un si\u00e8cle d’efforts, le Parti communiste chinois s’est temp\u00e9r\u00e9 par la r\u00e9volution et s’est renforc\u00e9. Il s’est am\u00e9lior\u00e9 dans sa capacit\u00e9 \u00e0 fournir une direction politique, \u00e0 donner des conseils th\u00e9oriques, \u00e0 organiser le peuple et \u00e0 inspirer la soci\u00e9t\u00e9, tout en maintenant un lien \u00e9troit avec le peuple. Tout au long de son histoire, alors que le monde a connu de profonds changements, le Parti est toujours rest\u00e9 \u00e0 l’avant-garde de son temps. Alors que nous avons r\u00e9agi aux risques et aux tests dans notre pays et \u00e0 l’\u00e9tranger, le Parti est toujours rest\u00e9 la colonne vert\u00e9brale de la nation. Et alors que nous avons soutenu et d\u00e9velopp\u00e9 le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, le Parti est toujours rest\u00e9 un noyau dirigeant fort.<\/p>\n\n\n\n Le peuple chinois est plus inspir\u00e9 que jamais \u00e0 aller de l’avant, plus r\u00e9solu que jamais \u00e0 travailler dur, et plus confiant que jamais dans sa r\u00e9ussite. Ils sont remplis d’un sens plus fort de l’histoire et de l’initiative. Avec une confiance totale, le Parti communiste de Chine et le peuple chinois sont \u00e0 l’origine de la grande transformation de la nation chinoise, qui est pass\u00e9e de la position debout et de la prosp\u00e9rit\u00e9 \u00e0 la force. Nous avons fait progresser la r\u00e9forme, l’ouverture et la modernisation socialiste et avons \u00e9crit un nouveau chapitre sur les miracles de la croissance \u00e9conomique rapide et de la stabilit\u00e9 sociale \u00e0 long terme. La Chine dispose d\u00e9sormais de bases mat\u00e9rielles plus solides et de fondements institutionnels plus forts pour poursuivre son d\u00e9veloppement. Le rajeunissement de la nation chinoise suit d\u00e9sormais un cours historique irr\u00e9versible.<\/p>\n\n\n\n Le socialisme scientifique d\u00e9borde d’une vitalit\u00e9 renouvel\u00e9e dans la Chine du 21e si\u00e8cle. La modernisation chinoise offre \u00e0 l’humanit\u00e9 un nouveau choix pour r\u00e9aliser la modernisation. Le Parti communiste chinois et le peuple chinois ont fourni \u00e0 l’humanit\u00e9 plus de perspicacit\u00e9 chinoise, une meilleure contribution chinoise et une plus grande force chinoise pour l’aider \u00e0 r\u00e9soudre ses d\u00e9fis communs et ont apport\u00e9 de nouvelles et plus grandes contributions \u00e0 la noble cause de la paix et du d\u00e9veloppement humains.<\/p>\n\n\n\n Le marxisme est l’id\u00e9ologie directrice fondamentale sur laquelle notre Parti et notre pays sont fond\u00e9s et prosp\u00e8rent. Notre exp\u00e9rience nous a appris qu’au niveau fondamental, nous devons le succ\u00e8s de notre Parti et du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises au fait que le marxisme fonctionne, en particulier lorsqu’il est adapt\u00e9 au contexte chinois et aux besoins de notre \u00e9poque. La solide orientation th\u00e9orique du marxisme est la source dans laquelle notre Parti puise sa ferme croyance et sa conviction et qui permet \u00e0 notre Parti de saisir l’initiative historique.<\/p>\n\n\n\n L’adaptation du marxisme au contexte chinois et aux besoins de l’\u00e9poque est un processus de recherche, de r\u00e9v\u00e9lation et d’application de la v\u00e9rit\u00e9. Avec les nouveaux changements et les exigences pratiques qui sont apparus en Chine et \u00e0 l’\u00e9tranger depuis le 18e Congr\u00e8s national, il \u00e9tait urgent pour nous d’apporter des r\u00e9ponses th\u00e9oriques et pratiques approfondies \u00e0 une s\u00e9rie de questions d’\u00e9poque sur la cause du Parti et du pays ainsi que sur la gouvernance de la Chine par le Parti.<\/p>\n\n\n\n Avec le courage de faire des explorations et des innovations th\u00e9oriques, notre Parti a, dans une perspective enti\u00e8rement nouvelle, approfondi sa compr\u00e9hension des lois qui sous-tendent la gouvernance par un parti communiste, le d\u00e9veloppement du socialisme et l’\u00e9volution de la soci\u00e9t\u00e9 humaine. Il a r\u00e9alis\u00e9 des innovations th\u00e9oriques majeures, qui ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9sum\u00e9es dans la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re. Les principaux \u00e9l\u00e9ments de cette th\u00e9orie sont r\u00e9sum\u00e9s dans les 10 affirmations, les 14 engagements et les 13 domaines de r\u00e9alisation qui ont \u00e9t\u00e9 formul\u00e9s lors du 19e Congr\u00e8s national et de la sixi\u00e8me session pl\u00e9ni\u00e8re du 19e Comit\u00e9 central du Parti, auxquels nous devons adh\u00e9rer \u00e0 long terme et continuer \u00e0 enrichir et \u00e0 d\u00e9velopper.<\/p>\n\n\n\n Les communistes chinois sont parfaitement conscients que ce n’est qu’en int\u00e9grant les principes de base du marxisme aux r\u00e9alit\u00e9s sp\u00e9cifiques de la Chine et \u00e0 sa fine culture traditionnelle et qu’en appliquant le mat\u00e9rialisme dialectique et historique que nous pouvons apporter des r\u00e9ponses correctes aux grandes questions pr\u00e9sent\u00e9es par l’\u00e9poque et d\u00e9couvertes par la pratique et que nous pouvons garantir que le marxisme conserve toujours sa vigueur et sa vitalit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Pour maintenir et d\u00e9velopper le marxisme, nous devons l’int\u00e9grer aux r\u00e9alit\u00e9s sp\u00e9cifiques de la Chine. Prendre le marxisme comme guide signifie appliquer sa vision du monde et sa m\u00e9thodologie pour r\u00e9soudre les probl\u00e8mes en Chine ; cela ne signifie pas m\u00e9moriser et r\u00e9citer ses conclusions et lignes sp\u00e9cifiques, et encore moins le traiter comme un dogme rigide. Nous devons continuer \u00e0 lib\u00e9rer nos esprits, \u00e0 rechercher la v\u00e9rit\u00e9 14 \u00e0 partir des faits, \u00e0 \u00e9voluer avec notre temps et \u00e0 adopter une approche r\u00e9aliste et pragmatique. Nous devons baser tout ce que nous faisons sur les conditions r\u00e9elles et nous concentrer sur la r\u00e9solution des probl\u00e8mes r\u00e9els qui se posent dans nos efforts de r\u00e9forme, d’ouverture et de modernisation socialiste dans la nouvelle \u00e8re. Nous devons continuer \u00e0 r\u00e9pondre aux questions pos\u00e9es par la Chine, par le monde, par le peuple et par l’\u00e9poque ; ce faisant, nous devons trouver les bonnes r\u00e9ponses adapt\u00e9es aux r\u00e9alit\u00e9s de la Chine et aux besoins de notre \u00e9poque, parvenir \u00e0 des conclusions compatibles avec les lois objectives et \u00e9laborer de nouvelles th\u00e9ories en phase avec l’\u00e9poque, afin de mieux orienter la pratique de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Pour maintenir et d\u00e9velopper le marxisme, nous devons l’int\u00e9grer \u00e0 la belle culture traditionnelle de la Chine. Ce n’est qu’en prenant racine dans le riche sol historique et culturel du pays et de la nation que la v\u00e9rit\u00e9 du marxisme pourra s’\u00e9panouir ici. Avec une histoire qui remonte \u00e0 l’antiquit\u00e9, la fine culture traditionnelle de la Chine est vaste et profonde ; elle est la cristallisation de la sagesse de la civilisation chinoise. Notre culture traditionnelle \u00e9pouse de nombreux principes et concepts importants, notamment la recherche du bien commun pour tous, la consid\u00e9ration du peuple comme le fondement de l’\u00c9tat, le gouvernement par la vertu, l’abandon de l’ancien au profit du nouveau, la s\u00e9lection des fonctionnaires sur la base du m\u00e9rite, la promotion de l’harmonie entre l’humanit\u00e9 et la nature, la recherche incessante de l’am\u00e9lioration de soi, l’ouverture au monde par la vertu, la bonne foi et l’amiti\u00e9 envers les autres, et la promotion du bon voisinage. Ces maximes, qui ont pris forme au cours de si\u00e8cles de travail et de vie, refl\u00e8tent la fa\u00e7on dont le peuple chinois per\u00e7oit l’univers, le monde, la soci\u00e9t\u00e9 et la moralit\u00e9 et sont tr\u00e8s coh\u00e9rentes avec les propositions du socialisme scientifique.<\/p>\n\n\n\n Nous devons rester confiants dans notre histoire et notre culture, mettre le pass\u00e9 au service du pr\u00e9sent et d\u00e9velopper le nouveau \u00e0 partir de l’ancien. Nous devons int\u00e9grer l’essence du marxisme avec le meilleur de la fine culture traditionnelle chinoise et avec les valeurs communes que notre peuple applique intuitivement dans sa vie quotidienne. Nous devons continuer \u00e0 doter la th\u00e9orie marxiste de caract\u00e9ristiques chinoises distinctives et consolider la base historique et le soutien du public pour adapter le marxisme au contexte chinois et aux besoins de notre \u00e9poque. Gr\u00e2ce \u00e0 cela, nous nous assurerons que le marxisme s’enracine profond\u00e9ment en Chine.<\/p>\n\n\n\n Tout comme il n’y a pas de limites \u00e0 la pratique, il n’y a pas de fin \u00e0 l’innovation th\u00e9orique. C’est la responsabilit\u00e9 historique solennelle des communistes chinois d’aujourd’hui de continuer \u00e0 ouvrir de nouveaux chapitres dans l’adaptation du marxisme au contexte chinois et aux besoins de l’\u00e9poque. Pour continuer \u00e0 faire progresser l’innovation th\u00e9orique sur la base de l’exp\u00e9rience pratique, nous devons, tout d’abord, acqu\u00e9rir une bonne ma\u00eetrise de la vision du monde et de la m\u00e9thodologie de la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re et adh\u00e9rer \u00e0 ses positions, points de vue et m\u00e9thodes et en faire bon usage.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons mettre le peuple au premier plan. L’orientation vers le peuple est un attribut essentiel du marxisme. Les th\u00e9ories de notre Parti sont issues du peuple, pour le peuple, et b\u00e9n\u00e9fiques pour le peuple. Les pratiques cr\u00e9atives du peuple sont la source in\u00e9puisable de nos innovations th\u00e9oriques. Les th\u00e9ories qui sont d\u00e9tach\u00e9es du peuple seront faibles et inefficaces, et les th\u00e9ories qui ne peuvent pas \u00eatre utiles au peuple seront p\u00e9rim\u00e9es et sans vie. Nous devons nous tenir fermement aux c\u00f4t\u00e9s des gens, r\u00e9pondre \u00e0 leurs souhaits, respecter leur cr\u00e9ativit\u00e9 et mettre en commun leur sagesse pour \u00e9laborer des th\u00e9ories qu’ils aiment, acceptent et adoptent et qui deviennent de puissants outils les guidant dans la compr\u00e9hension et le changement du monde.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons garder confiance en nous et nous tenir sur nos propres pieds. Il n’y a jamais eu de manuel d’instruction ou de solution toute faite vers lesquels le peuple chinois et la nation chinoise se sont tourn\u00e9s dans leur lutte pour mettre fin aux grandes souffrances endur\u00e9es depuis l’av\u00e8nement des temps modernes et ont avanc\u00e9 vers le brillant avenir du rajeunissement. Le Parti a conduit le peuple en tra\u00e7ant de mani\u00e8re ind\u00e9pendante la voie du succ\u00e8s au cours du si\u00e8cle dernier, et le succ\u00e8s du marxisme en Chine a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9 par les communistes chinois gr\u00e2ce \u00e0 nos propres efforts. Un point qui sous-tend ces succ\u00e8s est que les probl\u00e8mes de la Chine doivent \u00eatre trait\u00e9s par le peuple chinois \u00e0 la lumi\u00e8re du contexte chinois. Nous devons rester fermes dans notre conviction du marxisme et du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises et renforcer notre confiance dans la voie, la th\u00e9orie, le syst\u00e8me et la culture du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises. Avec un sens plus aigu de la responsabilit\u00e9 historique et de la cr\u00e9ativit\u00e9, nous devons apporter de plus grandes contributions au d\u00e9veloppement du marxisme. Nous ne devrions jamais agir aveugl\u00e9ment sans \u00e9valuer comment les conditions ont \u00e9volu\u00e9, ni nous permettre de nous ossifier ou de nous fermer, ni imiter m\u00e9caniquement les autres ou absorber sans discernement les id\u00e9es \u00e9trang\u00e8res.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons maintenir les principes fondamentaux et innover. Nous avan\u00e7ons une grande cause que personne n’a tent\u00e9e auparavant. Ce n’est qu’en d\u00e9fendant les principes fondamentaux que nous pouvons \u00e9viter de perdre nos rep\u00e8res ou de commettre des erreurs catastrophiques. Ce n’est qu’en innovant que nous pourrons r\u00e9pondre \u00e0 l’appel du jour et fa\u00e7onner les tendances de notre \u00e9poque. Nous devons aborder le marxisme avec un respect pour la science et dans l’esprit de la recherche de la v\u00e9rit\u00e9. Nous ne devons jamais h\u00e9siter \u00e0 d\u00e9fendre les principes fondamentaux du marxisme, la direction g\u00e9n\u00e9rale du Parti et le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises. Nous devons suivre le rythme de l’\u00e9poque et nous adapter \u00e0 l’\u00e9volution de la pratique. Nous devons aborder chaque nouveaut\u00e9 avec beaucoup d’enthousiasme et ne jamais cesser d’\u00e9largir et d’approfondir notre compr\u00e9hension du monde. Nous devons oser dire ce qui n’a jamais \u00e9t\u00e9 dit et faire ce qui n’a jamais \u00e9t\u00e9 fait, et nous devons utiliser la nouvelle th\u00e9orie pour guider la nouvelle pratique.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons adopter une approche ax\u00e9e sur les probl\u00e8mes. Les probl\u00e8mes repr\u00e9sentent la voix de l’\u00e9poque. La t\u00e2che fondamentale de la th\u00e9orie est de r\u00e9pondre aux probl\u00e8mes et de fournir des lignes directrices pour trouver des solutions. Les probl\u00e8mes auxquels nous sommes confront\u00e9s aujourd’hui sont consid\u00e9rablement plus complexes, et leur r\u00e9solution est devenue beaucoup plus difficile. Cela repr\u00e9sente un tout nouveau d\u00e9fi pour l’innovation th\u00e9orique. Nous devons \u00eatre plus conscients des probl\u00e8mes, en particulier des nouveaux probl\u00e8mes d\u00e9couverts par la pratique, des probl\u00e8mes profonds affectant la r\u00e9forme, le d\u00e9veloppement et la stabilit\u00e9, des pr\u00e9occupations pressantes de la population, des questions majeures dans le paysage mondial en \u00e9volution, et des questions importantes auxquelles nous sommes confront\u00e9s dans la construction du Parti. Nous devons continuer \u00e0 d\u00e9velopper de nouvelles r\u00e9flexions, de nouvelles approches et de nouveaux moyens pour r\u00e9soudre efficacement les probl\u00e8mes.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons appliquer la pens\u00e9e syst\u00e9mique. Toutes les choses sont interconnect\u00e9es et interd\u00e9pendantes. Nous devons les consid\u00e9rer en comprenant qu’elles sont universellement connect\u00e9es, qu’elles font partie d’un syst\u00e8me complet et qu’elles \u00e9voluent constamment si nous voulons saisir les lois qui r\u00e9gissent leur d\u00e9veloppement.<\/p>\n\n\n\n En tant que grand pays en d\u00e9veloppement, la Chine en est encore au stade primaire du socialisme et conna\u00eet une transformation sociale \u00e9tendue et profonde. Un petit geste effectu\u00e9 pour faire avancer la r\u00e9forme et le d\u00e9veloppement ou pour ajuster les int\u00e9r\u00eats peut affecter le tableau d’ensemble. Nous devons \u00eatre capables de voir le pr\u00e9sent dans une perspective historique, de regarder au-del\u00e0 de la surface pour atteindre le c\u0153ur des probl\u00e8mes, et de g\u00e9rer correctement les relations entre les int\u00e9r\u00eats g\u00e9n\u00e9raux et locaux, entre le pr\u00e9sent et l’avenir, entre les pr\u00e9occupations macro et micro, entre les questions primaires et secondaires, et entre le sp\u00e9cial et l’ordinaire. Nous devrions am\u00e9liorer notre capacit\u00e9 \u00e0 adopter une perspective strat\u00e9gique et \u00e0 appliquer une approche historique, dialectique et syst\u00e9matique de la r\u00e9flexion ; nous devrions nous am\u00e9liorer dans notre capacit\u00e9 \u00e0 penser de mani\u00e8re cr\u00e9ative, \u00e0 penser en termes d’\u00e9tat de droit et \u00e0 envisager les pires sc\u00e9narios. Ce faisant, nous pouvons d\u00e9velopper une approche bien con\u00e7ue pour planifier et faire progresser les efforts du Parti et du pays sur tous les fronts de mani\u00e8re prospective et holistique.<\/p>\n\n\n\n – Nous devons conserver une vision globale. Le Parti communiste chinois se consacre \u00e0 la recherche du bonheur pour le peuple chinois et du rajeunissement pour la nation chinoise. Il se consacre \u00e9galement au progr\u00e8s humain et \u00e0 l’harmonie mondiale. Nous devrions \u00e9largir notre vision globale et d\u00e9velopper une connaissance approfondie des tendances du d\u00e9veloppement et du progr\u00e8s humain, r\u00e9pondre aux pr\u00e9occupations g\u00e9n\u00e9rales des peuples de tous les pays et jouer notre r\u00f4le dans la r\u00e9solution des probl\u00e8mes communs de l’humanit\u00e9. Avec un esprit ouvert, nous devrions nous inspirer de toutes les r\u00e9alisations exceptionnelles de la civilisation humaine et travailler \u00e0 la construction d’un monde encore meilleur.<\/p>\n\n\n\n \u00c0 partir de ce jour, la t\u00e2che centrale du Parti communiste chinois sera de conduire le peuple chinois de tous les groupes ethniques dans un effort concert\u00e9 pour r\u00e9aliser l’objectif du deuxi\u00e8me centenaire de faire de la Chine un grand pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards et de faire progresser le rajeunissement de la nation chinoise sur tous les fronts par une voie chinoise de modernisation.<\/p>\n\n\n\n Sur la base de nos d\u00e9cennies d’exploration et de pratique depuis la fondation de la R\u00e9publique populaire de Chine en 1949, en particulier depuis le lancement de la r\u00e9forme et de l’ouverture en 1978, ainsi que des nouvelles perc\u00e9es r\u00e9alis\u00e9es en th\u00e9orie et en pratique depuis le 18e Congr\u00e8s national, nous avons r\u00e9ussi \u00e0 faire progresser et \u00e0 \u00e9tendre la modernisation chinoise.<\/p>\n\n\n\n La modernisation chinoise est la modernisation socialiste poursuivie sous la direction du Parti communiste chinois. Elle contient des \u00e9l\u00e9ments qui sont communs aux processus de modernisation de tous les pays, mais elle se caract\u00e9rise davantage par des traits qui sont uniques au contexte chinois.<\/p>\n\n\n\n – Il s’agit de la modernisation d’une immense population. La Chine s’efforce de r\u00e9aliser la modernisation de plus de 1,4 milliard de personnes, un nombre sup\u00e9rieur \u00e0 la population combin\u00e9e de tous les pays d\u00e9velopp\u00e9s du monde actuel. C’est une t\u00e2che d’une difficult\u00e9 et d’une complexit\u00e9 in\u00e9gal\u00e9es ; cela signifie in\u00e9vitablement que nos voies de d\u00e9veloppement et nos m\u00e9thodes d’avancement seront uniques. Comme toujours, nous garderons \u00e0 l’esprit les r\u00e9alit\u00e9s de la Chine lorsque nous aborderons les questions, prendrons des d\u00e9cisions et agirons. Nous ne poursuivrons pas d’objectifs grandioses et ne suivrons pas les r\u00e8gles du jeu. Nous resterons patients pour faire avancer le cours de l’histoire et nous prendrons des mesures r\u00e9guli\u00e8res et progressives pour soutenir le progr\u00e8s.<\/p>\n\n\n\n – C’est la modernisation de la prosp\u00e9rit\u00e9 commune pour tous. Atteindre la prosp\u00e9rit\u00e9 commune est une caract\u00e9ristique essentielle du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises et implique un long processus historique. L’objectif immuable de notre effort de modernisation est de r\u00e9pondre aux aspirations du peuple \u00e0 une vie meilleure. Nous nous efforcerons de maintenir et de promouvoir l’\u00e9quit\u00e9 et la justice sociales, d’apporter la prosp\u00e9rit\u00e9 \u00e0 tous et de pr\u00e9venir la polarisation.<\/p>\n\n\n\n – C’est la modernisation de l’avancement mat\u00e9riel et culturel-\u00e9thique. L’abondance mat\u00e9rielle et l’enrichissement culturel-\u00e9thique sont les objectifs fondamentaux de la modernisation socialiste. Le manque mat\u00e9riel n’est pas le socialisme, pas plus que l’appauvrissement culturel. Tout en continuant \u00e0 consolider la base mat\u00e9rielle de la modernisation et \u00e0 am\u00e9liorer les conditions mat\u00e9rielles du bien-\u00eatre de la population, nous nous efforcerons de d\u00e9velopper une culture socialiste avanc\u00e9e, d’encourager des id\u00e9aux et des convictions forts et de faire progresser l’h\u00e9ritage culturel de la Chine. Nous promouvrons ainsi l’abondance mat\u00e9rielle globale ainsi que le d\u00e9veloppement int\u00e9gral du peuple.<\/p>\n\n\n\n – C’est la modernisation de l’harmonie entre l’humanit\u00e9 et la nature. L’humanit\u00e9 et la nature forment une communaut\u00e9 de vie. Si nous extrayons de la nature sans limite ou si nous lui infligeons des dommages, nous sommes condamn\u00e9s \u00e0 subir ses repr\u00e9sailles. La Chine est attach\u00e9e au d\u00e9veloppement durable et aux principes consistant \u00e0 donner la priorit\u00e9 \u00e0 la conservation des ressources et \u00e0 la protection de l’environnement et \u00e0 laisser la nature se restaurer d’elle-m\u00eame. Nous prot\u00e9gerons la nature et l’environnement comme nous le faisons pour nos propres vies. Nous continuerons \u00e0 suivre un mod\u00e8le de d\u00e9veloppement sain caract\u00e9ris\u00e9 par une production am\u00e9lior\u00e9e, un niveau de vie plus \u00e9lev\u00e9 et des \u00e9cosyst\u00e8mes sains afin d’assurer le d\u00e9veloppement durable de la nation chinoise.<\/p>\n\n\n\n – Il s’agit de la modernisation du d\u00e9veloppement pacifique. En poursuivant sa modernisation, la Chine ne suivra pas l’ancienne voie de la guerre, de la colonisation et du pillage emprunt\u00e9e par certains pays. Cette voie brutale et sanglante d’enrichissement aux d\u00e9pens des autres a caus\u00e9 de grandes souffrances aux peuples des pays en d\u00e9veloppement. Nous nous tiendrons fermement du bon c\u00f4t\u00e9 de l’histoire et du c\u00f4t\u00e9 du progr\u00e8s humain. D\u00e9vou\u00e9s \u00e0 la paix, au d\u00e9veloppement, \u00e0 la coop\u00e9ration et aux avantages mutuels, nous nous efforcerons de sauvegarder la paix et le d\u00e9veloppement du monde tout en poursuivant notre propre d\u00e9veloppement, et nous apporterons de plus grandes contributions \u00e0 la paix et au d\u00e9veloppement du monde gr\u00e2ce \u00e0 notre propre d\u00e9veloppement.<\/p>\n\n\n\n Les exigences essentielles de la modernisation de la Chine sont les suivantes : maintenir la direction du Parti communiste chinois et le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, poursuivre un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9, d\u00e9velopper une d\u00e9mocratie populaire int\u00e9grale, enrichir la vie culturelle du peuple, atteindre une prosp\u00e9rit\u00e9 commune pour tous, promouvoir l’harmonie entre l’humanit\u00e9 et la nature, construire une communaut\u00e9 humaine avec un avenir partag\u00e9, et cr\u00e9er une nouvelle forme de progr\u00e8s humain.<\/p>\n\n\n\n Pour faire de la Chine un grand pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, nous avons adopt\u00e9 un plan strat\u00e9gique en deux \u00e9tapes :<\/p>\n\n\n\n R\u00e9aliser fondamentalement la modernisation socialiste de 2020 \u00e0 2035<\/p>\n\n\n\n Construire la Chine en un grand pays socialiste moderne, prosp\u00e8re, fort, d\u00e9mocratique, culturellement avanc\u00e9, harmonieux et beau de 2035 jusqu’au milieu de ce si\u00e8cle.<\/p>\n\n\n\n Les objectifs g\u00e9n\u00e9raux de d\u00e9veloppement de la Chine pour l’ann\u00e9e 2035 sont les suivants :<\/p>\n\n\n\n Les cinq prochaines ann\u00e9es seront cruciales pour donner un bon d\u00e9part \u00e0 nos efforts de construction d’un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. Nos principaux objectifs et t\u00e2ches pour cette p\u00e9riode sont les suivants :<\/p>\n\n\n\n Faire des perc\u00e9es dans la promotion d’un d\u00e9veloppement \u00e9conomique de haute qualit\u00e9 ; parvenir \u00e0 une plus grande autonomie et \u00e0 une plus grande force dans le domaine de la science et de la technologie ; faire des progr\u00e8s majeurs dans la cr\u00e9ation d’un nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement et dans la construction d’une \u00e9conomie modernis\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Faire de nouvelles avanc\u00e9es dans la r\u00e9forme et l’ouverture ; faire de nouveaux progr\u00e8s dans la modernisation du syst\u00e8me et de la capacit\u00e9 de gouvernance de la Chine ; am\u00e9liorer encore l’\u00e9conomie de march\u00e9 socialiste ; mettre en place de nouveaux syst\u00e8mes pour une \u00e9conomie ouverte de plus haut niveau.<\/p>\n\n\n\n Renforcer encore les institutions, les normes et les proc\u00e9dures de la d\u00e9mocratie populaire int\u00e9grale ; am\u00e9liorer le syst\u00e8me de l’\u00c9tat de droit socialiste aux caract\u00e9ristiques chinoises.<\/p>\n\n\n\n Enrichir la vie intellectuelle et culturelle de notre peuple ; renforcer la coh\u00e9sion de la nation chinoise et l’attrait de la culture chinoise.<\/p>\n\n\n\n Veiller \u00e0 ce que le revenu personnel augmente fondamentalement au m\u00eame rythme que la croissance \u00e9conomique et \u00e0 ce que les salaires augmentent en m\u00eame temps que la productivit\u00e9 ; garantir un acc\u00e8s beaucoup plus \u00e9quitable aux services publics de base ; d\u00e9velopper un meilleur syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 sociale \u00e0 plusieurs niveaux.<\/p>\n\n\n\n Am\u00e9liorer sensiblement les cadres de vie urbains et ruraux ; r\u00e9aliser des progr\u00e8s notables dans la construction d’une belle Chine Consolider davantage la s\u00e9curit\u00e9 nationale ; atteindre les objectifs fix\u00e9s pour le centenaire de l’Arm\u00e9e populaire de lib\u00e9ration en 2027 ; r\u00e9aliser de solides progr\u00e8s dans la construction d’une Chine pacifique.<\/p>\n\n\n\n Accro\u00eetre encore la position et l’influence internationales de la Chine ; permettre \u00e0 la Chine de jouer un r\u00f4le plus important dans la gouvernance mondiale.<\/p>\n\n\n\n La construction d’un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards est une grande et ardue entreprise. Notre avenir est brillant, mais nous avons encore un long chemin \u00e0 parcourir. \u00c0 l’heure actuelle, des changements consid\u00e9rables, comme on n’en a pas vu depuis un si\u00e8cle, s’acc\u00e9l\u00e8rent dans le monde entier. Un nouveau cycle de r\u00e9volution scientifique et technologique et de transformation industrielle est en cours, et un changement significatif s’op\u00e8re dans l’\u00e9quilibre international des forces, offrant \u00e0 la Chine de nouvelles opportunit\u00e9s strat\u00e9giques pour poursuivre son d\u00e9veloppement. Dans le m\u00eame temps, cependant, la pand\u00e9mie, qui ne se produit qu’une fois par si\u00e8cle, a eu des effets consid\u00e9rables ; une r\u00e9action brutale contre la mondialisation se fait jour ; et l’unilat\u00e9ralisme et le protectionnisme augmentent. La reprise \u00e9conomique mondiale est molle, les conflits et les troubles r\u00e9gionaux sont fr\u00e9quents et les probl\u00e8mes mondiaux deviennent plus aigus. Le monde est entr\u00e9 dans une nouvelle p\u00e9riode de turbulences et de changements.<\/p>\n\n\n\n Chez nous, nous sommes confront\u00e9s \u00e0 de nombreux probl\u00e8mes profonds concernant la r\u00e9forme, le d\u00e9veloppement et la stabilit\u00e9 qui ne peuvent \u00eatre \u00e9vit\u00e9s ou contourn\u00e9s. Dans nos efforts pour renforcer le Parti, et surtout pour am\u00e9liorer la conduite, construire l’int\u00e9grit\u00e9 et combattre la corruption, nous sommes confront\u00e9s \u00e0 de nombreux probl\u00e8mes r\u00e9currents et tenaces. Les tentatives ext\u00e9rieures visant \u00e0 supprimer et \u00e0 contenir la Chine peuvent s’intensifier \u00e0 tout moment.<\/p>\n\n\n\n Notre pays est entr\u00e9 dans une p\u00e9riode de d\u00e9veloppement o\u00f9 les opportunit\u00e9s strat\u00e9giques, les risques et les d\u00e9fis sont concomitants et o\u00f9 les incertitudes et les facteurs impr\u00e9vus augmentent. Divers \u00e9v\u00e9nements de type \u00ab cygne noir \u00bb et \u00ab rhinoc\u00e9ros gris \u00bb peuvent se produire \u00e0 tout moment. Nous devons donc \u00eatre plus attentifs aux dangers potentiels, \u00eatre pr\u00eats \u00e0 faire face aux pires sc\u00e9narios, et \u00eatre pr\u00eats \u00e0 r\u00e9sister aux vents violents, aux eaux agit\u00e9es et m\u00eame aux temp\u00eates dangereuses. Au cours du voyage qui nous attend, nous devons adh\u00e9rer fermement aux grands principes suivants.<\/p>\n\n\n\n – Soutenir et renforcer la direction g\u00e9n\u00e9rale du Parti. Nous devons r\u00e9solument maintenir l’autorit\u00e9 du Comit\u00e9 central du Parti et sa direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e et veiller \u00e0 ce que la direction du Parti soit exerc\u00e9e dans tous les aspects et \u00e0 chaque \u00e9tape des efforts du Parti et du pays. Cela garantira que notre Parti reste toujours le pilier sur lequel le peuple chinois peut s’appuyer dans les moments difficiles, que notre modernisation socialiste progresse sur la bonne voie, et que nous ayons la coh\u00e9sion politique et la confiance dans notre d\u00e9veloppement pour inciter le peuple \u00e0 lutter dans l’unit\u00e9. Elle nous verra former une force puissante pour surmonter toutes les difficult\u00e9s avec un seul c\u0153ur et un seul esprit.<\/p>\n\n\n\n – Suivre la voie du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises. Nous devons continuer \u00e0 faire du d\u00e9veloppement \u00e9conomique notre t\u00e2che centrale, \u00e0 respecter les quatre principes cardinaux 2 , \u00e0 rester engag\u00e9s dans la r\u00e9forme et l’ouverture, et \u00e0 rester ind\u00e9pendants et autonomes. Nous devons garder le cap et ne pas vaciller dans notre engagement. Nous ne devons pas retourner \u00e0 l’isolement et \u00e0 la rigidit\u00e9 du pass\u00e9, ni d\u00e9vier de notre route en changeant de nature ou en abandonnant notre syst\u00e8me. Nous devons d\u00e9velopper notre pays et notre nation avec notre propre force, et nous devons maintenir une prise ferme sur l’avenir du d\u00e9veloppement et du progr\u00e8s de la Chine.<\/p>\n\n\n\n – Appliquer une philosophie de d\u00e9veloppement centr\u00e9e sur le peuple. Nous devons prot\u00e9ger les int\u00e9r\u00eats fondamentaux du peuple, am\u00e9liorer son bien-\u00eatre et travailler sans rel\u00e2che pour que le d\u00e9veloppement soit pour le peuple et par le peuple et que ses fruits soient partag\u00e9s par le peuple. Nous devons mieux veiller \u00e0 ce que les gains de la modernisation profitent \u00e9quitablement \u00e0 l’ensemble de notre peuple.<\/p>\n\n\n\n – Rester engag\u00e9 \u00e0 approfondir la r\u00e9forme et l’ouverture. Nous devons intensifier nos efforts pour faire avancer la r\u00e9forme et explorer de nouveaux terrains, et nous devons rester d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 \u00e9largir l’ouverture. Nous devons travailler dur pour \u00e9liminer les barri\u00e8res institutionnelles profond\u00e9ment enracin\u00e9es afin d’exploiter pleinement les forces du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises et d’impr\u00e9gner continuellement nos efforts de modernisation socialiste d’un nouveau dynamisme et d’une nouvelle vitalit\u00e9. Nous devons faire mieux pour traduire les forces institutionnelles de notre pays en une gouvernance efficace.<\/p>\n\n\n\n – Poursuivre notre esprit de combat. Nous devons renforcer la d\u00e9termination, la force d’\u00e2me et la confiance en soi de l’ensemble du Parti et du peuple chinois afin de ne pas nous laisser influencer par des id\u00e9es fausses, d\u00e9courager par l’intimidation ou intimider par la pression. Nous devons affronter les obstacles et les difficult\u00e9s de front, assurer \u00e0 la fois le d\u00e9veloppement et la s\u00e9curit\u00e9, et creuser profond\u00e9ment pour surmonter les difficult\u00e9s et les d\u00e9fis sur la route \u00e0 venir. Exploitons notre esprit de combat indomptable pour ouvrir de nouveaux horizons \u00e0 notre cause.<\/p>\n\n\n\n Camarades,<\/p>\n\n\n\n Aujourd’hui, nous sommes plus proches, plus confiants et plus capables que jamais d’atteindre l’objectif de rajeunissement de la nation chinoise. En m\u00eame temps, nous devons \u00eatre pr\u00eats \u00e0 travailler encore plus dur pour y arriver. Nous tous, au sein du Parti, devons aller de l’avant avec confiance et d\u00e9termination ; identifier de mani\u00e8re proactive les changements, y r\u00e9pondre et les orienter, pr\u00e9venir et d\u00e9samorcer les risques ; et continuer \u00e0 nous efforcer d’obtenir de nouveaux succ\u00e8s dans la construction d’une Chine socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards.<\/p>\n\n\n\n Pour construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, nous devons, avant tout, poursuivre un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9. Le d\u00e9veloppement est la priorit\u00e9 absolue de notre Parti pour gouverner et rajeunir la Chine, car sans de solides fondations mat\u00e9rielles et technologiques, nous ne pouvons esp\u00e9rer construire un grand pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. Nous devons appliquer pleinement et fid\u00e8lement la nouvelle philosophie de d\u00e9veloppement sur tous les fronts, poursuivre les r\u00e9formes pour d\u00e9velopper l’\u00e9conomie de march\u00e9 socialiste, promouvoir une ouverture de haut niveau et acc\u00e9l\u00e9rer les efforts pour favoriser un nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement ax\u00e9 sur l’\u00e9conomie nationale et caract\u00e9ris\u00e9 par une interaction positive entre les flux \u00e9conomiques nationaux et internationaux.<\/p>\n\n\n\n En poursuivant un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9 comme t\u00e2che primordiale, nous veillerons \u00e0 ce que la mise en oeuvre de la strat\u00e9gie d’expansion de la demande int\u00e9rieure soit int\u00e9gr\u00e9e \u00e0 nos efforts d’approfondissement de la r\u00e9forme structurelle du c\u00f4t\u00e9 de l’offre ; nous stimulerons le dynamisme et la fiabilit\u00e9 de l’\u00e9conomie int\u00e9rieure tout en nous engageant \u00e0 un niveau plus \u00e9lev\u00e9 dans l’\u00e9conomie mondiale ; et nous avancerons plus rapidement vers la construction d’une \u00e9conomie modernis\u00e9e. Nous augmenterons la productivit\u00e9 totale des facteurs, nous rendrons les cha\u00eenes industrielles et d’approvisionnement de la Chine plus r\u00e9silientes et plus s\u00fbres, et nous promouvrons le d\u00e9veloppement urbain-rural int\u00e9gr\u00e9 et le d\u00e9veloppement r\u00e9gional coordonn\u00e9, afin de moderniser efficacement et d’accro\u00eetre de mani\u00e8re appropri\u00e9e la production \u00e9conomique de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Nous devons maintenir et am\u00e9liorer le syst\u00e8me \u00e9conomique socialiste de base de la Chine. Nous devons consolider et d\u00e9velopper sans rel\u00e2che le secteur public et encourager, soutenir et guider sans rel\u00e2che le d\u00e9veloppement du secteur non public. Nous veillerons \u00e0 ce que le march\u00e9 joue le r\u00f4le d\u00e9cisif dans l’allocation des ressources et que le gouvernement joue mieux son r\u00f4le.<\/p>\n\n\n\n Nous approfondirons la r\u00e9forme du capital public et des entreprises d’\u00c9tat (EPE) ; nous acc\u00e9l\u00e9rerons les efforts visant \u00e0 am\u00e9liorer l’agencement du secteur public et \u00e0 ajuster sa structure ; nous veillerons \u00e0 ce que le capital public et les entreprises d’\u00c9tat deviennent plus forts, fassent mieux et se d\u00e9veloppent davantage ; et nous renforcerons la comp\u00e9titivit\u00e9 de base des EPE.<\/p>\n\n\n\n Nous fournirons un environnement favorable aux entreprises priv\u00e9es, nous prot\u00e9gerons leurs droits de propri\u00e9t\u00e9 ainsi que les droits et int\u00e9r\u00eats des entrepreneurs conform\u00e9ment \u00e0 la loi, et nous faciliterons la croissance du secteur priv\u00e9. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’entreprise moderne avec des caract\u00e9ristiques chinoises distinctives, encouragerons l’esprit d’entreprise, et agirons plus rapidement pour aider les entreprises chinoises \u00e0 devenir des entreprises de classe mondiale. Nous soutiendrons le d\u00e9veloppement des micro, petites et moyennes entreprises.<\/p>\n\n\n\n Nous intensifierons les r\u00e9formes pour rationaliser l’administration gouvernementale, d\u00e9l\u00e9guer le pouvoir, am\u00e9liorer la r\u00e9glementation et moderniser les services. Nous construirons un march\u00e9 national unifi\u00e9, ferons progresser les r\u00e9formes pour l’allocation des facteurs de production en fonction du march\u00e9, et mettrons en place un syst\u00e8me de march\u00e9 de haut niveau. Nous affinerons les syst\u00e8mes qui sous-tendent l’\u00e9conomie de march\u00e9, tels que ceux de la protection des droits de propri\u00e9t\u00e9, de l’acc\u00e8s au march\u00e9, de la concurrence loyale et du cr\u00e9dit social, afin d’am\u00e9liorer l’environnement des affaires.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de gouvernance macro\u00e9conomique, donnerons toute sa place \u00e0 l’orientation strat\u00e9gique des plans de d\u00e9veloppement nationaux et renforcerons la coordination entre les politiques fiscales et mon\u00e9taires. Nous nous efforcerons de d\u00e9velopper la demande int\u00e9rieure et de mieux tirer parti du r\u00f4le fondamental de la consommation dans la stimulation de la croissance \u00e9conomique et du r\u00f4le cl\u00e9 de l’investissement dans l’am\u00e9lioration de la structure de l’offre. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me budg\u00e9taire moderne, optimiserons la structure fiscale et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me des paiements de transfert.<\/p>\n\n\n\n Nous approfondirons la r\u00e9forme structurelle du secteur financier, moderniserons le syst\u00e8me de la banque centrale, et renforcerons et affinerons la r\u00e9glementation financi\u00e8re moderne. Nous renforcerons les syst\u00e8mes qui pr\u00e9servent la stabilit\u00e9 financi\u00e8re, nous soumettrons tous les types d’activit\u00e9s financi\u00e8res \u00e0 une r\u00e9glementation conforme \u00e0 la loi et nous veillerons \u00e0 ce qu’aucun risque syst\u00e9mique ne survienne.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons les fonctions du march\u00e9 des capitaux et augmenterons la proportion de financement direct. Nous prendrons des mesures plus fermes contre les monopoles et la concurrence d\u00e9loyale, nous briserons le protectionnisme local et les monopoles administratifs, et nous m\u00e8nerons une r\u00e9glementation et une orientation fond\u00e9es sur la loi afin de promouvoir le d\u00e9veloppement sain du capital.<\/p>\n\n\n\n En poursuivant la croissance \u00e9conomique, nous devons continuer \u00e0 nous concentrer sur l’\u00e9conomie r\u00e9elle. Nous ferons progresser la nouvelle industrialisation et acc\u00e9l\u00e9rerons le renforcement de la force de la Chine dans la fabrication, la qualit\u00e9 des produits, l’a\u00e9rospatiale, les transports, le cyberespace et le d\u00e9veloppement num\u00e9rique. Nous r\u00e9aliserons des projets de r\u00e9ing\u00e9nierie des bases industrielles et des projets de recherche sur les technologies et les \u00e9quipements majeurs ; nous soutiendrons les entreprises qui utilisent des technologies sp\u00e9ciales et sophistiqu\u00e9es pour fabriquer des produits nouveaux et uniques ; et nous ferons \u00e9voluer le secteur manufacturier vers une production plus haut de gamme, plus intelligente et plus verte.<\/p>\n\n\n\n Nous consoliderons notre position de leader dans les industries o\u00f9 nous excellons, nous travaillerons plus rapidement pour combler les faiblesses dans les secteurs vitaux pour la s\u00e9curit\u00e9 du d\u00e9veloppement de la Chine, et nous am\u00e9liorerons notre capacit\u00e9 \u00e0 garantir l’approvisionnement en ressources strat\u00e9giques. Nous encouragerons le d\u00e9veloppement int\u00e9gr\u00e9 et group\u00e9 des industries \u00e9mergentes strat\u00e9giques et cultiverons de nouveaux moteurs de croissance tels que les technologies de l’information de nouvelle g\u00e9n\u00e9ration, l’intelligence artificielle, la biotechnologie, les nouvelles \u00e9nergies, les nouveaux mat\u00e9riaux, les \u00e9quipements haut de gamme et l’industrie verte.<\/p>\n\n\n\n Nous construirons un nouveau syst\u00e8me de services efficaces et de haute qualit\u00e9 et favoriserons la poursuite de l’int\u00e9gration des services modernes avec la fabrication avanc\u00e9e et l’agriculture moderne. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement de l’Internet des objets et construirons un syst\u00e8me logistique efficace et fluide pour aider \u00e0 r\u00e9duire les co\u00fbts de distribution.<\/p>\n\n\n\n Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement de l’\u00e9conomie num\u00e9rique, l’int\u00e9grerons davantage \u00e0 l’\u00e9conomie r\u00e9elle et construirons des p\u00f4les industriels num\u00e9riques comp\u00e9titifs \u00e0 l’\u00e9chelle internationale. Nous construirons un syst\u00e8me d’infrastructure moderne avec une meilleure disposition et structure, des fonctions plus efficaces et une plus grande int\u00e9gration des syst\u00e8mes.<\/p>\n\n\n\n Les t\u00e2ches les plus difficiles et les plus ardues auxquelles nous sommes confront\u00e9s dans la construction d’une Chine socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards demeurent dans nos zones rurales. Nous continuerons \u00e0 donner la priorit\u00e9 au d\u00e9veloppement agricole et rural, \u00e0 poursuivre le d\u00e9veloppement int\u00e9gr\u00e9 des zones urbaines et rurales et \u00e0 faciliter les flux de facteurs de production entre elles. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement de la force de la Chine dans le domaine de l’agriculture et promouvrons sans cesse la revitalisation des entreprises, des talents, de la culture, des \u00e9cosyst\u00e8mes et des organisations dans les campagnes.<\/p>\n\n\n\n Nous devons renforcer les bases de la s\u00e9curit\u00e9 alimentaire sur tous les fronts. Nous veillerons \u00e0 ce que les comit\u00e9s du Parti et les gouvernements assument la responsabilit\u00e9 de garantir la s\u00e9curit\u00e9 alimentaire et \u00e0 ce que la superficie totale des terres agricoles de la Chine ne tombe pas en dessous de la ligne rouge de 120 millions d’hectares. Nous nous efforcerons de transformer progressivement toutes les terres agricoles de base permanentes en terres agricoles de qualit\u00e9 sup\u00e9rieure. Nous dynamiserons l’industrie des semences, soutiendrons le d\u00e9veloppement de la science, de la technologie et de l’\u00e9quipement agricoles, et affinerons les m\u00e9canismes visant \u00e0 garantir les revenus des producteurs de c\u00e9r\u00e9ales et \u00e0 indemniser les principales zones de production de c\u00e9r\u00e9ales. <\/p>\n\n\n\n Gr\u00e2ce \u00e0 ces efforts, nous veillerons \u00e0 ce que l’approvisionnement alimentaire de la Chine reste fermement entre ses mains.<\/p>\n\n\n\n Nous adopterons une approche globale de l’alimentation, d\u00e9velopperons l’agriculture prot\u00e9g\u00e9e et construirons un syst\u00e8me d’approvisionnement alimentaire diversifi\u00e9. Nous encouragerons les industries rurales avec des caract\u00e9ristiques locales afin de cr\u00e9er davantage de canaux pour augmenter les revenus ruraux.<\/p>\n\n\n\n Nous consoliderons et \u00e9tendrons nos r\u00e9alisations en mati\u00e8re de lutte contre la pauvret\u00e9 et aiderons les r\u00e9gions et les personnes qui viennent de s’en sortir \u00e0 cr\u00e9er leur propre dynamique de croissance. Nous d\u00e9velopperons les infrastructures et les services publics dans les zones rurales de mani\u00e8re bien planifi\u00e9e et coordonn\u00e9e et construirons une campagne belle et harmonieuse o\u00f9 il fait bon vivre et travailler.<\/p>\n\n\n\n Nous consoliderons et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’exploitation rurale de base, d\u00e9velopperons de nouvelles \u00e9conomies collectives rurales, cultiverons de nouveaux types d’agrobusiness et de services agricoles commerciaux, et soutiendrons les op\u00e9rations agricoles \u00e0 une \u00e9chelle appropri\u00e9e. Nous ferons progresser la r\u00e9forme du syst\u00e8me foncier rural et accorderons aux agriculteurs des droits et int\u00e9r\u00eats de propri\u00e9t\u00e9 plus ad\u00e9quats. Nous sauvegarderons les droits et int\u00e9r\u00eats fonciers l\u00e9gaux des r\u00e9sidents ruraux qui ont d\u00e9m\u00e9nag\u00e9 dans les zones urbaines et obtenu la r\u00e9sidence permanente, et nous encouragerons les transferts l\u00e9gaux, volontaires et r\u00e9mun\u00e9r\u00e9s de ces droits et int\u00e9r\u00eats. Nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de soutien et de protection de l’agriculture et le syst\u00e8me des services financiers ruraux.<\/p>\n\n\n\n Nous mettrons en \u0153uvre de mani\u00e8re approfondie la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement r\u00e9gional coordonn\u00e9, les grandes strat\u00e9gies r\u00e9gionales, la strat\u00e9gie de zonage fonctionnel et la nouvelle strat\u00e9gie d’urbanisation. Nous am\u00e9liorerons la r\u00e9partition des principales forces productives et d\u00e9velopperons un sch\u00e9ma \u00e9conomique r\u00e9gional et un syst\u00e8me d’espace territorial qui compl\u00e8tent leurs forces respectives et favorisent un d\u00e9veloppement de qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous ferons de nouveaux progr\u00e8s dans le d\u00e9veloppement \u00e0 grande \u00e9chelle de la r\u00e9gion occidentale, r\u00e9aliserons de nouvelles perc\u00e9es dans la revitalisation compl\u00e8te du Nord-Est, acc\u00e9l\u00e9rerons l’essor de la r\u00e9gion centrale et encouragerons la r\u00e9gion orientale \u00e0 se moderniser plus rapidement.<\/p>\n\n\n\n Nous soutiendrons les anciennes zones de base r\u00e9volutionnaires et les zones \u00e0 forte population de minorit\u00e9s ethniques dans l’acc\u00e9l\u00e9ration de leur d\u00e9veloppement. Nous favoriserons le d\u00e9veloppement des zones frontali\u00e8res afin de stimuler les \u00e9conomies locales, d’\u00e9lever le niveau de vie local et d’assurer la stabilit\u00e9 locale.<\/p>\n\n\n\n Nous promouvrons le d\u00e9veloppement coordonn\u00e9 de la r\u00e9gion Beijing-Tianjin-Hebei, le d\u00e9veloppement de la ceinture \u00e9conomique du Yangts\u00e9, le d\u00e9veloppement int\u00e9gr\u00e9 du delta du fleuve Yangts\u00e9, ainsi que la conservation \u00e9cologique et le d\u00e9veloppement de qualit\u00e9 dans le bassin du fleuve Jaune. Nous construirons la nouvelle zone de Xiongan selon des normes \u00e9lev\u00e9es et ferons avancer le d\u00e9veloppement de la zone \u00e9conomique de Chengdu-Chongqing.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de zonage fonctionnel et le d\u00e9veloppement de l’espace territorial. Nous ferons progresser la nouvelle urbanisation centr\u00e9e sur les personnes et travaillerons plus rapidement pour accorder la r\u00e9sidence urbaine permanente aux personnes \u00e9ligibles qui se d\u00e9placent des zones rurales vers les zones urbaines.<\/p>\n\n\n\n Nous tirerons parti du r\u00f4le des groupements de villes et des zones m\u00e9tropolitaines pour promouvoir le d\u00e9veloppement coordonn\u00e9 des grandes, moyennes et petites villes et faire avancer l’urbanisation centr\u00e9e sur les si\u00e8ges des comt\u00e9s. Guid\u00e9s par le principe selon lequel les villes doivent \u00eatre construites par le peuple et pour le peuple, nous am\u00e9liorerons la planification, la construction et la gouvernance urbaines et acc\u00e9l\u00e9rerons le changement des mod\u00e8les de d\u00e9veloppement des super-grandes et m\u00e9gapoles. Nous m\u00e8nerons des projets de r\u00e9novation urbaine et am\u00e9liorerons les infrastructures urbaines pour construire des villes vivables, r\u00e9silientes et intelligentes.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9velopperons l’\u00e9conomie maritime, prot\u00e9gerons l’environnement \u00e9cologique marin et intensifierons les efforts pour faire de la Chine un pays maritime fort.<\/p>\n\n\n\n Nous tirerons parti des atouts de l’\u00e9norme march\u00e9 chinois, attirerons les ressources et les facteurs de production mondiaux gr\u00e2ce \u00e0 notre \u00e9conomie nationale forte, et amplifierons l’interaction entre les march\u00e9s et les ressources nationaux et internationaux. Cela nous permettra d’am\u00e9liorer le niveau et la qualit\u00e9 de la coop\u00e9ration en mati\u00e8re de commerce et d’investissement.<\/p>\n\n\n\n Nous \u00e9largirons r\u00e9guli\u00e8rement l’ouverture institutionnelle en ce qui concerne les r\u00e8gles, les r\u00e8glements, la gestion et les normes. Nous am\u00e9liorerons le commerce des biens, d\u00e9velopperons de nouveaux m\u00e9canismes pour le commerce des services et promouvrons le commerce num\u00e9rique, afin d’acc\u00e9l\u00e9rer la transformation de la Chine en un commer\u00e7ant de qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous proc\u00e9derons \u00e0 des r\u00e9ductions appropri\u00e9es de la liste n\u00e9gative pour les investissements \u00e9trangers, nous prot\u00e9gerons les droits et les int\u00e9r\u00eats des investisseurs \u00e9trangers conform\u00e9ment \u00e0 la loi, et nous favoriserons un environnement commercial de classe mondiale, orient\u00e9 vers le march\u00e9, fond\u00e9 sur la loi et internationalis\u00e9. Nous promouvrons le d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9 de l’initiative \u00ab la Ceinture et la Route \u00bb.<\/p>\n\n\n\n Nous planifierons mieux l’ouverture r\u00e9gionale, consoliderons la position de leader des r\u00e9gions c\u00f4ti\u00e8res orientales dans l’ouverture, et ouvrirons plus largement les r\u00e9gions du centre, de l’ouest et du nord-est. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons la construction du nouveau corridor commercial international terre-mer dans la r\u00e9gion occidentale. Nous travaillerons plus rapidement au d\u00e9veloppement du port de libre-\u00e9change de Hainan, \u00e0 la modernisation des zones pilotes de libre-\u00e9change et \u00e0 l’expansion du r\u00e9seau mondial de zones de libre-\u00e9change de haut niveau.<\/p>\n\n\n\n Nous promouvrons l’internationalisation du RMB de mani\u00e8re ordonn\u00e9e, nous nous impliquerons profond\u00e9ment dans la division mondiale du travail et la coop\u00e9ration industrielle, et nous nous efforcerons de pr\u00e9server la diversit\u00e9 et la stabilit\u00e9 du paysage \u00e9conomique international et des relations \u00e9conomiques et commerciales.<\/p>\n\n\n\n L’\u00e9ducation, la science et la technologie, et les ressources humaines sont les piliers fondamentaux et strat\u00e9giques de la construction d’un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. Nous devons consid\u00e9rer la science et la technologie comme notre principale force productive, le talent comme notre principale ressource et l’innovation comme notre principal moteur de croissance. Nous mettrons pleinement en \u0153uvre la strat\u00e9gie visant \u00e0 revigorer la Chine par la science et l’\u00e9ducation, la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement de la main-d’\u0153uvre et la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement ax\u00e9e sur l’innovation. Nous ouvrirons de nouveaux domaines et de nouvelles ar\u00e8nes de d\u00e9veloppement et favoriserons sans cesse de nouveaux moteurs de croissance et de nouvelles forces.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 accorder une priorit\u00e9 \u00e9lev\u00e9e au d\u00e9veloppement de l’\u00e9ducation, \u00e0 renforcer l’autonomie et la force de la Chine en mati\u00e8re de science et de technologie, et \u00e0 nous appuyer sur le talent pour faire \u0153uvre de pionnier et propulser le d\u00e9veloppement. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le travail pour construire un syst\u00e8me \u00e9ducatif fort, une plus grande force scientifique et technologique, et une main-d’\u0153uvre de qualit\u00e9. Nous poursuivrons nos efforts pour cultiver les talents pour le Parti et le pays et am\u00e9liorerons de mani\u00e8re exhaustive notre capacit\u00e9 \u00e0 cultiver les talents chez nous. Tout cela nous permettra de produire des innovateurs de premier ordre et d’attirer les esprits les plus brillants du monde entier.<\/p>\n\n\n\n L’\u00e9ducation est d’une importance capitale pour l’avenir de notre pays et de notre Parti. Quel type de personnes devons-nous cultiver, comment, et pour qui – voil\u00e0 les questions fondamentales que l’\u00e9ducation doit aborder.<\/p>\n\n\n\n L’objectif le plus fondamental de l’\u00e9ducation est d’encourager la vertu. Nous mettrons pleinement en \u0153uvre la politique \u00e9ducative du Parti, nous nous acquitterons de la t\u00e2che fondamentale d’encourager la vertu par l’\u00e9ducation et nous ferons na\u00eetre une nouvelle g\u00e9n\u00e9ration de jeunes gens capables, dot\u00e9s d’une solide base morale, de capacit\u00e9s intellectuelles, d’une vigueur physique, d’une sensibilit\u00e9 esth\u00e9tique et de comp\u00e9tences professionnelles, qui d\u00e9velopperont pleinement le socialisme et feront avancer la cause socialiste.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 suivre une approche centr\u00e9e sur l’homme pour d\u00e9velopper l’\u00e9ducation, \u00e0 avancer plus rapidement pour construire un syst\u00e8me \u00e9ducatif de haute qualit\u00e9, \u00e0 faire progresser le d\u00e9veloppement complet des \u00e9tudiants et \u00e0 promouvoir l’\u00e9quit\u00e9 dans l’\u00e9ducation. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement \u00e9quilibr\u00e9 de haute qualit\u00e9 et l’int\u00e9gration ville-campagne dans l’enseignement obligatoire. Nous r\u00e9partirons mieux les ressources \u00e9ducatives entre les r\u00e9gions, nous renforcerons l’enseignement pr\u00e9scolaire public et l’enseignement sp\u00e9cialis\u00e9, nous assurerons le d\u00e9veloppement diversifi\u00e9 des \u00e9coles secondaires sup\u00e9rieures et nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’aide financi\u00e8re afin qu’il couvre les \u00e9tudiants \u00e0 tous les stades de la scolarit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous promouvrons l’innovation collaborative dans l’enseignement professionnel, l’enseignement sup\u00e9rieur et la formation continue et favoriserons l’int\u00e9gration entre l’enseignement professionnel et l’enseignement g\u00e9n\u00e9ral, entre l’industrie et l’\u00e9ducation, et entre la science et l’\u00e9ducation. Nous \u00e9tablirons mieux l’enseignement professionnel comme une cat\u00e9gorie dans le syst\u00e8me \u00e9ducatif. Nous ferons davantage pour d\u00e9velopper les disciplines de base, les disciplines \u00e9mergentes et les sujets interdisciplinaires et acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement d’universit\u00e9s de classe mondiale et de disciplines fortes aux caract\u00e9ristiques chinoises. Nous guiderons et r\u00e9gulerons mieux le d\u00e9veloppement des \u00e9coles priv\u00e9es.<\/p>\n\n\n\n Nous intensifierons nos efforts pour promouvoir le chinois standard parl\u00e9 et \u00e9crit. Nous ferons progresser la r\u00e9forme globale de l’\u00e9ducation, renforcerons la cr\u00e9ation et la gestion du mat\u00e9riel p\u00e9dagogique, affinerons les syst\u00e8mes de gestion des \u00e9coles et d’\u00e9valuation de l’\u00e9ducation, et am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes de collaboration \u00e9cole-famille-soci\u00e9t\u00e9 dans l’\u00e9ducation.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons l’int\u00e9grit\u00e9 professionnelle, la conduite et les comp\u00e9tences de nos enseignants, nous favoriserons le respect du public pour les \u00e9ducateurs et nous encouragerons le soutien du public \u00e0 l’\u00e9ducation. Nous promouvrons la num\u00e9risation de l’\u00e9ducation et construirons une soci\u00e9t\u00e9 et un pays d’apprentissage o\u00f9 l’apprentissage tout au long de la vie est poursuivi par tous.<\/p>\n\n\n\n L’innovation restera au c\u0153ur de la volont\u00e9 de modernisation de la Chine. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me dans lequel le Comit\u00e9 central du Parti exerce une direction unifi\u00e9e sur le travail scientifique et technologique. Nous am\u00e9liorerons le nouveau syst\u00e8me de mobilisation des ressources \u00e0 l’\u00e9chelle nationale pour r\u00e9aliser des perc\u00e9es technologiques cl\u00e9s. Nous renforcerons la force de la Chine dans le domaine de la science et de la technologie strat\u00e9giques, nous allouerons mieux les ressources d’innovation et nous d\u00e9finirons mieux les r\u00f4les des instituts de recherche nationaux, des universit\u00e9s de recherche de niveau avanc\u00e9 et des entreprises de haute technologie de pointe afin d’am\u00e9liorer leur agencement. Nous \u00e9tablirons un syst\u00e8me de laboratoires nationaux, nous coordonnerons le d\u00e9veloppement de centres internationaux et r\u00e9gionaux pour l’innovation scientifique et technologique, nous renforcerons la capacit\u00e9 scientifique et technologique de base et nous assurerons un meilleur apport strat\u00e9gique du secteur scientifique et technologique, de mani\u00e8re \u00e0 stimuler la performance globale du syst\u00e8me d’innovation chinois.<\/p>\n\n\n\n Nous approfondirons la r\u00e9forme structurelle scientifique et technologique et la r\u00e9forme du syst\u00e8me d’\u00e9valuation des progr\u00e8s scientifiques et technologiques. Nous augmenterons les investissements dans la science et la technologie par divers canaux et renforcerons la protection juridique des droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, afin d’\u00e9tablir un syst\u00e8me de base pour l’innovation tous azimuts. Nous nourrirons une culture de l’innovation, encouragerons le d\u00e9vouement \u00e0 la science, cultiverons une bonne conduite acad\u00e9mique et favoriserons un environnement propice \u00e0 l’innovation.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9velopperons les \u00e9changes et la coop\u00e9ration scientifiques et technologiques avec d’autres pays, nous cultiverons un environnement internationalis\u00e9 pour la recherche et nous cr\u00e9erons un \u00e9cosyst\u00e8me d’innovation ouvert et comp\u00e9titif au niveau mondial.<\/p>\n\n\n\n En gardant \u00e0 l’esprit les fronti\u00e8res mondiales de la science et de la technologie, le d\u00e9veloppement \u00e9conomique national, les besoins majeurs du pays, ainsi que la sant\u00e9 et la s\u00e9curit\u00e9 de la population, nous devrions acc\u00e9l\u00e9rer les efforts pour atteindre une plus grande autonomie et une plus grande force en mati\u00e8re de science et de technologie.<\/p>\n\n\n\n Pour r\u00e9pondre aux besoins strat\u00e9giques de la Chine, nous concentrerons les ressources sur la recherche scientifique et technologique originale et pionni\u00e8re afin de r\u00e9aliser des perc\u00e9es dans les technologies de base dans les domaines cl\u00e9s. Afin d’am\u00e9liorer la capacit\u00e9 d’innovation de la Chine, nous acc\u00e9l\u00e9rerons le lancement d’un certain nombre de grands projets nationaux d’importance strat\u00e9gique, \u00e0 grande \u00e9chelle et \u00e0 long terme. Nous renforcerons la recherche fondamentale, donnerons la priorit\u00e9 \u00e0 l’innovation originale et encouragerons les chercheurs \u00e0 s’engager dans une exploration libre.<\/p>\n\n\n\n Pour inspirer une plus grande cr\u00e9ativit\u00e9, nous investirons plus efficacement dans la science et la technologie et ferons progresser la r\u00e9forme des m\u00e9canismes d’allocation et d’utilisation des fonds de recherche gouvernementaux. Nous favoriserons une collaboration plus \u00e9troite entre les entreprises, les universit\u00e9s et les instituts de recherche, nous resterons ax\u00e9s sur les objectifs et nous encouragerons l’application industrielle des avanc\u00e9es scientifiques et technologiques. Nous renforcerons le r\u00f4le principal des entreprises dans l’innovation, donnerons toute sa place au r\u00f4le de guide et de soutien des entreprises cl\u00e9s de haute technologie, cr\u00e9erons un environnement favorable \u00e0 la croissance des micro, petites et moyennes entreprises technologiques, et promouvrons une int\u00e9gration plus profonde des cha\u00eenes de l’innovation, de l’industrie, du capital et du talent.<\/p>\n\n\n\n Cultiver une vaste main-d’\u0153uvre compos\u00e9e de talents de haute qualit\u00e9, qui poss\u00e8dent \u00e0 la fois l’int\u00e9grit\u00e9 et la comp\u00e9tence professionnelle, est d’une importance capitale pour le d\u00e9veloppement \u00e0 long terme de la Chine et de la nation chinoise. Une richesse de talents est essentielle au succ\u00e8s d’une grande cause. Nous devrions suivre le principe de la gestion des talents par le Parti, et nous devrions respecter le travail, les connaissances, le talent et la cr\u00e9ativit\u00e9. Nous adopterons des politiques plus proactives, ouvertes et efficaces en mati\u00e8re de talents et encouragerons nos talents \u00e0 aimer le Parti, \u00e0 se consacrer au pays et \u00e0 contribuer \u00e0 sa cause, et \u00e0 servir le peuple. Nous am\u00e9liorerons la r\u00e9partition strat\u00e9gique des ressources humaines et d\u00e9ploierons des efforts concert\u00e9s pour cultiver des personnes talentueuses dans tous les domaines, de mani\u00e8re \u00e0 cr\u00e9er une main-d’\u0153uvre nombreuse, bien structur\u00e9e et de qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous acc\u00e9l\u00e9rerons la construction de p\u00f4les mondiaux de talents et d’innovation, nous favoriserons une meilleure r\u00e9partition et un d\u00e9veloppement \u00e9quilibr\u00e9 des talents entre les r\u00e9gions et nous nous efforcerons de d\u00e9velopper nos avantages comparatifs dans la comp\u00e9tition mondiale pour les talents. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons nos efforts pour constituer un contingent de personnel poss\u00e9dant une expertise d’importance strat\u00e9gique et cultiverons un plus grand nombre de ma\u00eetres universitaires, de strat\u00e8ges scientifiques, de scientifiques et d’\u00e9quipes d’innovation de premier ordre, de jeunes scientifiques, d’ing\u00e9nieurs exceptionnels, de ma\u00eetres artisans et de travailleurs hautement qualifi\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n Nous augmenterons les \u00e9changes internationaux de personnel et ferons le meilleur usage des talents de tous types pour exploiter pleinement leur potentiel. Nous poursuivrons la r\u00e9forme des syst\u00e8mes et m\u00e9canismes de d\u00e9veloppement des talents et veillerons \u00e0 valoriser les personnes talentueuses, \u00e0 les entretenir, \u00e0 les attirer et \u00e0 les utiliser \u00e0 bon escient. Aucun effort ne doit \u00eatre \u00e9pargn\u00e9 et aucune limite rigide ne doit \u00eatre fix\u00e9e dans l’effort visant \u00e0 rassembler les meilleurs et les plus brillants de tous les domaines pour la cause du Parti et du peuple.<\/p>\n\n\n\n La Chine est un pays socialiste de dictature d\u00e9mocratique populaire sous la direction de la classe ouvri\u00e8re bas\u00e9e sur une alliance des travailleurs et des agriculteurs ; tout le pouvoir de l’\u00c9tat en Chine appartient au peuple. La d\u00e9mocratie populaire est l’\u00e9l\u00e9ment vital du socialisme, et elle fait partie int\u00e9grante de nos efforts pour construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. La d\u00e9mocratie populaire int\u00e9grale est le trait caract\u00e9ristique de la d\u00e9mocratie socialiste ; c’est la d\u00e9mocratie dans sa forme la plus large, la plus authentique et la plus efficace.<\/p>\n\n\n\n Nous devons fermement rester sur la voie du progr\u00e8s politique socialiste avec des caract\u00e9ristiques chinoises, maintenir l’unit\u00e9 entre la direction du Parti, la gestion du pays par le peuple et la gouvernance bas\u00e9e sur la loi, et assurer la position principale du peuple, de mani\u00e8re \u00e0 donner une pleine expression \u00e0 sa volont\u00e9, \u00e0 prot\u00e9ger ses droits et int\u00e9r\u00eats et \u00e0 stimuler sa cr\u00e9ativit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’institutions par lequel le peuple dirige le pays. Nous encouragerons la participation ordonn\u00e9e du peuple aux affaires politiques et garantirons sa capacit\u00e9 \u00e0 s’engager dans des \u00e9lections, des consultations, des prises de d\u00e9cision, une gestion et un contr\u00f4le d\u00e9mocratiques, conform\u00e9ment \u00e0 la loi. Nous inspirerons la motivation, l’initiative et la cr\u00e9ativit\u00e9 du peuple, afin de consolider et de d\u00e9velopper une atmosph\u00e8re politique vivante, stable et unie.<\/p>\n\n\n\n Nous devons maintenir et am\u00e9liorer les syst\u00e8mes politiques fondateurs, fondamentaux et importants de notre pays, \u00e9largir les canaux d\u00e9mocratiques et diversifier les formes de d\u00e9mocratie, afin de garantir que le peuple participe de diverses mani\u00e8res \u00e0 la gestion des affaires \u00e9tatiques, \u00e9conomiques, culturelles et sociales, conform\u00e9ment \u00e0 la loi.<\/p>\n\n\n\n Nous soutiendrons et garantirons l’exercice par le peuple du pouvoir d’\u00c9tat par le biais des congr\u00e8s populaires, et nous veillerons \u00e0 ce que les congr\u00e8s populaires \u00e0 tous les niveaux soient form\u00e9s par des \u00e9lections d\u00e9mocratiques, responsables devant le peuple et soumis \u00e0 son contr\u00f4le.<\/p>\n\n\n\n Nous soutiendrons et veillerons \u00e0 ce que les congr\u00e8s populaires et leurs comit\u00e9s permanents exercent l\u00e9galement les pouvoirs de promulgation des lois, de contr\u00f4le, de prise de d\u00e9cisions, de nomination et de r\u00e9vocation des fonctionnaires. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me dans lequel les congr\u00e8s populaires exercent un contr\u00f4le sur les organes administratifs, de supervision, d’adjudication et du minist\u00e8re public, et nous d\u00e9fendrons l’unit\u00e9, le caract\u00e8re sacr\u00e9 et l’autorit\u00e9 de la loi.<\/p>\n\n\n\n Nous veillerons \u00e0 ce que les d\u00e9put\u00e9s aux congr\u00e8s populaires soient mieux \u00e0 m\u00eame de mener \u00e0 bien leur travail et \u00e0 ce qu’ils renforcent les liens avec le grand public. Nous am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes de travail pour d11awing sur l’opinion publique et la mise en commun de la sagesse du peuple et veillerons \u00e0 ce que les bureaux locaux de sensibilisation l\u00e9gislative soient bien g\u00e9r\u00e9s. Nous intensifierons la r\u00e9forme et le d\u00e9veloppement des syndicats, des organisations de la Ligue de la jeunesse communiste chinoise, des f\u00e9d\u00e9rations de femmes et d’autres organisations populaires et donnerons toute sa mesure \u00e0 leur r\u00f4le de pont entre le Parti et le peuple. Nous suivrons une voie chinoise de d\u00e9veloppement des droits de l’homme, participerons activement \u00e0 la gouvernance mondiale des droits de l’homme, et promouvrons l’avancement des droits de l’homme dans tous les domaines.<\/p>\n\n\n\n La d\u00e9mocratie consultative est un moyen important de pratiquer la d\u00e9mocratie populaire dans son ensemble. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de d\u00e9mocratie consultative, nous ferons des efforts coordonn\u00e9s pour promouvoir les consultations men\u00e9es par les partis politiques, les congr\u00e8s populaires, les d\u00e9partements gouvernementaux, les comit\u00e9s de la Conf\u00e9rence consultative politique du peuple chinois (CCPPC), les organisations populaires, les communaut\u00e9s et les organisations sociales, et nous am\u00e9liorerons les diverses plates-formes consultatives institutionnelles, de mani\u00e8re \u00e0 promouvoir un d\u00e9veloppement \u00e9tendu, multiniveau et institutionnalis\u00e9 de la d\u00e9mocratie consultative.<\/p>\n\n\n\n Nous maintiendrons et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de coop\u00e9ration multipartite et de consultation politique dirig\u00e9 par le PCC et assurerons l’int\u00e9gration de la direction du Parti, du front uni et de la d\u00e9mocratie consultative. Nous ferons jouer le r\u00f4le de la CCPPC en tant qu’organe consultatif sp\u00e9cialis\u00e9 et veillerons \u00e0 ce qu’elle coordonne les efforts de promotion de la d\u00e9mocratie et de l’unit\u00e9 tout en faisant des propositions sur les affaires de l’\u00c9tat et en \u00e9tablissant un consensus. Des am\u00e9liorations seront apport\u00e9es aux institutions, aux normes et aux proc\u00e9dures pour aider la CCPPC \u00e0 faire en sorte que des consultations et des interactions approfondies soient men\u00e9es, que les opinions soient pleinement exprim\u00e9es et qu’un large consensus soit \u00e9tabli. Des efforts seront \u00e9galement d\u00e9ploy\u00e9s pour am\u00e9liorer les syst\u00e8mes et les m\u00e9canismes par lesquels les comit\u00e9s de la CCPPC exercent un contr\u00f4le d\u00e9mocratique et leurs membres restent engag\u00e9s avec les personnes de divers secteurs.<\/p>\n\n\n\n La d\u00e9mocratie au niveau primaire est une manifestation importante de la d\u00e9mocratie populaire dans son ensemble. Nous am\u00e9liorerons le m\u00e9canisme d’auto-gouvernance au niveau communautaire sous la direction des organisations du Parti au niveau primaire, nous renforcerons les organisations au niveau primaire et nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes institutionnels et de travail pour la d\u00e9mocratie directe au niveau primaire afin que les communaut\u00e9s urbaines et rurales puissent plus efficacement se g\u00e9rer, se servir, s’\u00e9duquer et se superviser elles-m\u00eames.<\/p>\n\n\n\n Nous augmenterons la transparence des affaires gouvernementales, \u00e9tablirons davantage de canaux permettant aux personnes de divers secteurs de participer \u00e0 la gouvernance au niveau communautaire de mani\u00e8re ordonn\u00e9e, et veillerons \u00e0 ce que le peuple g\u00e8re les affaires publiques et ex\u00e9cute des programmes d’int\u00e9r\u00eat public au niveau primaire conform\u00e9ment \u00e0 la loi.<\/p>\n\n\n\n Nous nous appuierons sans r\u00e9serve sur la classe ouvri\u00e8re et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de gestion d\u00e9mocratique dans les entreprises et les institutions publiques, qui prend la forme fondamentale de congr\u00e8s de travailleurs, afin de prot\u00e9ger les droits et int\u00e9r\u00eats l\u00e9gaux des travailleurs.<\/p>\n\n\n\n Le soutien du peuple est de la plus haute importance politique, et le front uni est un instrument efficace pour rallier le soutien du peuple et rassembler ses forces. Nous construirons un large front uni pour forger une grande unit\u00e9 et solidarit\u00e9, et nous encouragerons tous les fils et filles de la nation chinoise \u00e0 se consacrer \u00e0 la r\u00e9alisation du r\u00eave chinois de rajeunissement national.<\/p>\n\n\n\n Nous tirerons parti des forces du nouveau type de syst\u00e8me de partis politiques socialistes de notre pays. En suivant les principes de la coexistence \u00e0 long terme, de la surveillance mutuelle, de la sinc\u00e9rit\u00e9 et du partage des moments difficiles et des moments agr\u00e9ables, nous renforcerons l’unit\u00e9 et la coop\u00e9ration de notre Parti avec d’autres partis politiques et des personnalit\u00e9s \u00e9minentes sans affiliation \u00e0 un parti. Nous aiderons \u00e9galement les autres partis politiques \u00e0 s’am\u00e9liorer et \u00e0 remplir leur r\u00f4le plus efficacement.<\/p>\n\n\n\n Dans le but de forger un fort sentiment de communaut\u00e9 pour la nation chinoise, nous continuerons \u00e0 adopter une approche correcte et typiquement chinoise pour g\u00e9rer les affaires ethniques, \u00e0 maintenir et \u00e0 am\u00e9liorer le syst\u00e8me d’autonomie ethnique r\u00e9gionale, et \u00e0 am\u00e9liorer le travail du Parti sur les affaires ethniques, de mani\u00e8re \u00e0 promouvoir globalement l’unit\u00e9 et le progr\u00e8s ethniques. Nous resterons attach\u00e9s au principe selon lequel les religions en Chine doivent \u00eatre d’orientation chinoise et fournirons des conseils actifs aux religions afin qu’elles puissent s’adapter \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 socialiste. Nous renforcerons la communication avec les intellectuels qui ne sont pas membres du Parti sur les questions th\u00e9oriques et politiques et am\u00e9liorerons notre travail concernant les personnes issues de groupes sociaux \u00e9mergents dans le but de fournir une meilleure orientation politique pour la poursuite d’objectifs communs.<\/p>\n\n\n\n Nous cultiverons une relation cordiale et propre entre le gouvernement et les entreprises dans tous les domaines et faciliterons le d\u00e9veloppement sain du secteur non public et de ceux qui y travaillent.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons et renforcerons notre travail relatif aux ressortissants chinois \u00e0 l’\u00e9tranger afin de donner forme \u00e0 une puissante force commune pour faire avancer le rajeunissement de la nation chinoise.<\/p>\n\n\n\n L’avanc\u00e9e globale de la gouvernance fond\u00e9e sur le droit a constitu\u00e9 une profonde r\u00e9volution dans la gouvernance de la Chine. La gouvernance fond\u00e9e sur le droit est importante pour le succ\u00e8s du Parti \u00e0 gouverner et \u00e0 rajeunir le pays, pour le bien-\u00eatre du peuple et pour la stabilit\u00e9 \u00e0 long terme du Parti et du pays. Nous devons mieux mettre en valeur le r\u00f4le de l’\u00c9tat de droit dans la consolidation des fondations, la stabilit\u00e9 des attentes et les avantages \u00e0 long terme, et nous devons nous efforcer de construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards dans le cadre de l’\u00c9tat de droit.<\/p>\n\n\n\n Nous devons suivre la voie de l’\u00e9tat de droit socialiste avec des caract\u00e9ristiques chinoises, d\u00e9velopper un syst\u00e8me chinois d’\u00e9tat de droit socialiste, et \u00e9tablir la Chine comme un pays socialiste sous l’\u00e9tat de droit. Nous devons, en mettant l’accent sur la protection et la promotion de l’\u00e9quit\u00e9 et de la justice sociales, poursuivre des progr\u00e8s coordonn\u00e9s dans la gouvernance fond\u00e9e sur la loi, l’exercice du pouvoir de l’Etat fond\u00e9 sur la loi et l’administration gouvernementale fond\u00e9e sur la loi, et prendre des mesures int\u00e9gr\u00e9es pour construire un pays, un gouvernement et une soci\u00e9t\u00e9 fond\u00e9s sur l’Etat de droit. Nous ferons des efforts tous azimuts pour garantir une l\u00e9gislation saine, une application stricte de la loi, une administration impartiale de la justice et un respect de la loi par toute la soci\u00e9t\u00e9, et nous veillerons \u00e0 ce que toutes les activit\u00e9s de l’\u00c9tat soient men\u00e9es dans le respect de la loi.<\/p>\n\n\n\n La gouvernance fond\u00e9e sur le droit et l’exercice du pouvoir de l’\u00c9tat fond\u00e9 sur le droit commencent par le respect de la Constitution. Nous devons rester fermement attach\u00e9s \u00e0 la direction du Parti, au syst\u00e8me \u00e9tatique de la dictature d\u00e9mocratique du peuple et au syst\u00e8me politique des congr\u00e8s du peuple, qui sont tous mandat\u00e9s par la Constitution. Nous mettrons mieux en \u0153uvre la Constitution et m\u00e8nerons une surveillance constitutionnelle, et nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes permettant de garantir le respect total de la Constitution, afin de mieux faire jouer le r\u00f4le important de la Constitution dans la gouvernance de la Chine et de faire respecter son autorit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous intensifierons la l\u00e9gislation dans les domaines cl\u00e9s, \u00e9mergents et li\u00e9s \u00e0 l’\u00e9tranger et ferons progresser l’\u00e9tat de droit dans les affaires int\u00e9rieures et \u00e9trang\u00e8res de mani\u00e8re coordonn\u00e9e, afin que de bonnes lois soient \u00e9labor\u00e9es pour promouvoir le d\u00e9veloppement et assurer une bonne gouvernance. Nous ferons de nouveaux progr\u00e8s dans l’\u00e9laboration des lois de mani\u00e8re bien con\u00e7ue et d\u00e9mocratique et conform\u00e9ment \u00e0 la loi ; nous prendrons des mesures coordonn\u00e9es pour promulguer, r\u00e9viser, abolir, interpr\u00e9ter et codifier les lois ; et nous veillerons \u00e0 ce que le travail l\u00e9gislatif soit plus syst\u00e9matique, holistique, coordonn\u00e9 et r\u00e9actif. Des am\u00e9liorations seront apport\u00e9es au syst\u00e8me d’enregistrement et de r\u00e9vision des documents normatifs. Nous devons garantir une prise de d\u00e9cision saine, d\u00e9mocratique et fond\u00e9e sur la loi et mettre pleinement en \u0153uvre le syst\u00e8me proc\u00e9dural pour la prise de d\u00e9cisions importantes.<\/p>\n\n\n\n La mise en place d’un gouvernement fond\u00e9 sur la loi est une t\u00e2che essentielle et une partie majeure de la progression globale de la gouvernance fond\u00e9e sur la loi. Nous transformerons les fonctions gouvernementales, am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de responsabilit\u00e9 et la structure organisationnelle du gouvernement, et \u00e9tablirons une base l\u00e9gale pour les institutions, les fonctions, les pouvoirs, les proc\u00e9dures et les responsabilit\u00e9s du gouvernement, de mani\u00e8re \u00e0 renforcer l’efficacit\u00e9 et la cr\u00e9dibilit\u00e9 de l’administration gouvernementale. Nous approfondirons la r\u00e9forme des institutions publiques.<\/p>\n\n\n\n En ce qui concerne l’application de la loi administrative, nous ferons progresser la r\u00e9forme structurelle afin de garantir qu’elle soit stricte, bas\u00e9e sur des proc\u00e9dures, impartiale et civile dans tous les domaines, et nous l’intensifierons dans les domaines cl\u00e9s impliquant les int\u00e9r\u00eats imm\u00e9diats du peuple. Nous affinerons les proc\u00e9dures d’application de la loi et les normes relatives au pouvoir discr\u00e9tionnaire de l’administration, nous renforcerons les m\u00e9canismes et la capacit\u00e9 de surveillance, et nous appliquerons strictement les syst\u00e8mes de responsabilit\u00e9 et d’obligation de rendre des comptes. Nous am\u00e9liorerons \u00e9galement les syst\u00e8mes et m\u00e9canismes d’application coordonn\u00e9e de la loi au niveau communautaire.<\/p>\n\n\n\n Un syst\u00e8me judiciaire impartial est la derni\u00e8re ligne de d\u00e9fense de l’\u00e9quit\u00e9 et de la justice sociales. Nous approfondirons la r\u00e9forme globale et int\u00e9gr\u00e9e du syst\u00e8me judiciaire, appliquerons pleinement et fid\u00e8lement la responsabilit\u00e9 judiciaire, et acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement d’un syst\u00e8me judiciaire socialiste \u00e9quitable, efficace et faisant autorit\u00e9. Nous veillerons \u00e0 ce que le peuple ait le sentiment que la justice a \u00e9t\u00e9 rendue dans chaque affaire judiciaire.<\/p>\n\n\n\n Nous assurerons l’exercice bien r\u00e9glement\u00e9 du pouvoir judiciaire et am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes et m\u00e9canismes qui permettent aux organes de s\u00e9curit\u00e9 publique, aux parquets, aux tribunaux et aux agences administratives pour la justice de remplir leurs fonctions respectives et de se coordonner et se contr\u00f4ler mutuellement. Les contr\u00f4les et la surveillance des activit\u00e9s judiciaires seront renforc\u00e9s afin de garantir la justice judiciaire. Les organes du parquet renforceront le contr\u00f4le juridique, et le syst\u00e8me des litiges d’int\u00e9r\u00eat public sera am\u00e9lior\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Une soci\u00e9t\u00e9 fond\u00e9e sur l’\u00e9tat de droit est le fondement sur lequel nous pouvons construire un pays de l’\u00e9tat de droit. Nous promouvrons l’\u00e9tat de droit socialiste et perp\u00e9tuerons la belle culture juridique traditionnelle chinoise, et nous encouragerons tout notre peuple \u00e0 v\u00e9n\u00e9rer v\u00e9ritablement, \u00e0 observer volontiers et \u00e0 d\u00e9fendre fermement l’\u00e9tat de droit socialiste. Nous d\u00e9velopperons un syst\u00e8me de service juridique public moderne qui couvre \u00e0 la fois les populations urbaines et rurales et m\u00e8nerons des activit\u00e9s intensives pour sensibiliser le public \u00e0 l’\u00e9tat de droit. Nous ferons progresser la gouvernance fond\u00e9e sur le droit \u00e0 de multiples niveaux et dans de multiples domaines et renforcerons l’\u00e9tat de droit dans la gouvernance sociale. Nous veillerons \u00e0 ce que les hauts responsables jouent un r\u00f4le exemplaire et s’efforcent de faire du respect, de l’apprentissage, de l’observation et de l’application de la loi une pratique courante dans toute la soci\u00e9t\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Pour construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, nous devons d\u00e9velopper une culture socialiste aux caract\u00e9ristiques chinoises et avoir davantage confiance en notre culture. Dans nos efforts pour faire de la Chine un pays dot\u00e9 d’une culture socialiste forte, nous nous concentrerons sur le maintien du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises, le ralliement du public, l’encouragement d’une nouvelle g\u00e9n\u00e9ration de jeunes, le d\u00e9veloppement de la culture chinoise et une meilleure pr\u00e9sentation de la Chine au monde. Nous d\u00e9velopperons pour notre nation une culture socialiste solide, ax\u00e9e sur le peuple, qui embrasse la modernisation, le monde et l’avenir. Nous allumerons la cr\u00e9ativit\u00e9 culturelle de toute la nation et construirons une source d’inspiration puissante pour r\u00e9aliser le rajeunissement national.<\/p>\n\n\n\n Nous devons maintenir le syst\u00e8me fondamental pour garantir le r\u00f4le de guide du marxisme dans le domaine id\u00e9ologique. Nous veillerons \u00e0 ce que la culture soit au service du peuple et du socialisme. Nous suivrons le principe de laisser cent fleurs s’\u00e9panouir et cent \u00e9coles de pens\u00e9e s’affronter, et nous encouragerons la transformation cr\u00e9ative et le d\u00e9veloppement innovant de la culture traditionnelle chinoise. Guid\u00e9s par les valeurs socialistes fondamentales, nous d\u00e9velopperons une culture socialiste avanc\u00e9e, nous promouvrons la culture r\u00e9volutionnaire et nous ferons progresser la culture traditionnelle chinoise. Ce faisant, nous serons bien plac\u00e9s pour r\u00e9pondre aux besoins intellectuels et culturels sans cesse croissants de la population, pour consolider une base intellectuelle commune permettant \u00e0 l’ensemble du Parti et \u00e0 tous les Chinois de lutter dans l’unit\u00e9, et pour accro\u00eetre continuellement la puissance culturelle douce de la Chine et l’attrait de la culture chinoise.<\/p>\n\n\n\n Le travail id\u00e9ologique consiste \u00e0 forger le caract\u00e8re d’un pays et l’\u00e2me d’une nation. Nous devons veiller \u00e0 ce que le Parti exerce fermement le leadership sur ce travail et que le syst\u00e8me de responsabilit\u00e9 \u00e0 son \u00e9gard soit pleinement mis en \u0153uvre. Nous cimenterons et d\u00e9velopperons les pens\u00e9es et les id\u00e9es dominantes qui inspirent le travail dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Nous affinerons les syst\u00e8mes de travail pour armer les membres du Parti, \u00e9duquer le peuple et guider notre pratique avec les nouvelles th\u00e9ories du Parti. Nous ferons de nouveaux progr\u00e8s dans le projet d’\u00e9tude et de d\u00e9veloppement de la th\u00e9orie marxiste. Dans le domaine de la philosophie et des sciences sociales, nous travaillerons plus rapidement \u00e0 l’\u00e9laboration de syst\u00e8mes chinois pour les domaines d’\u00e9tude, l’acad\u00e9mie et le discours, et nous cultiverons un vivier de philosophes et de scientifiques sociaux talentueux. Nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de communication \u00e0 travers toutes les formes de m\u00e9dias et cr\u00e9erons un nouvel environnement d’opinion publique dominante.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de gestion globale du cyberespace et favoriserons un environnement en ligne sain.<\/p>\n\n\n\n Les valeurs socialistes fondamentales ont un immense pouvoir pour rallier le soutien du peuple et rassembler ses forces. Nous poursuivrons la longue s\u00e9rie de principes inspirants pour les communistes chinois qui trouvent leur origine dans le grand esprit fondateur du Parti ; nous ferons grand usage des ressources li\u00e9es \u00e0 l’h\u00e9ritage du Parti ; nous m\u00e8nerons de vastes activit\u00e9s de sensibilisation du public pour promouvoir les valeurs socialistes fondamentales ; nous renforcerons l’engagement envers le patriotisme, le collectivisme et le socialisme ; et nous encouragerons une nouvelle g\u00e9n\u00e9ration de jeunes \u00e0 assumer la mission de r\u00e9aliser le rajeunissement national.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9velopperons et institutionnaliserons des activit\u00e9s r\u00e9guli\u00e8res pour encourager les id\u00e9aux et les convictions, et nous m\u00e8nerons des initiatives de sensibilisation du public sur l’histoire du Parti, de la R\u00e9publique populaire de Chine, de la r\u00e9forme et de l’ouverture, et du d\u00e9veloppement du socialisme, afin d’encourager l’amour du Parti et du pays. Ces efforts contribueront \u00e0 renforcer l’engagement du peuple envers notre id\u00e9al commun de socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises.<\/p>\n\n\n\n Nous nous appuierons sur les valeurs socialistes fondamentales pour forger la force int\u00e9rieure et inspirer notre peuple, nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de travail th\u00e9orique et politique et nous int\u00e9grerons le programme d’\u00e9ducation politique \u00e0 tous les niveaux, des \u00e9coles primaires aux universit\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9fendrons \u00e0 la fois l’\u00c9tat de droit et l’\u00c9tat de vertu et veillerons \u00e0 ce que les valeurs socialistes fondamentales soient int\u00e9gr\u00e9es dans les efforts visant \u00e0 faire progresser l’\u00c9tat de droit, dans le d\u00e9veloppement social et dans la vie quotidienne du peuple.<\/p>\n\n\n\n Nous poursuivrons la campagne de moralit\u00e9 civique, nous perp\u00e9tuerons les vertus traditionnelles chinoises, nous favoriserons le renforcement des liens, des valeurs et des traditions familiales et nous \u00e9l\u00e8verons le niveau intellectuel et moral des mineurs. Nous renforcerons l’engagement du public envers le bien commun, la moralit\u00e9 publique et l’int\u00e9grit\u00e9 personnelle. Ces efforts contribueront \u00e0 \u00e9lever les normes morales publiques et \u00e0 am\u00e9liorer la civilit\u00e9 publique.<\/p>\n\n\n\n Pour promouvoir le progr\u00e8s culturel-\u00e9thique, nous prendrons des mesures coordonn\u00e9es pour sensibiliser, appliquer des principes, d\u00e9velopper des initiatives et faire progresser les efforts dans les zones urbaines et rurales. Nous encouragerons une \u00e9thique du travail, de l’entreprise, du d\u00e9vouement, de la cr\u00e9ativit\u00e9 et de la frugalit\u00e9 dans toute la soci\u00e9t\u00e9 et cultiverons de nouvelles tendances et de nouvelles coutumes pour notre \u00e9poque.<\/p>\n\n\n\n Nous augmenterons les connaissances scientifiques de la population et encouragerons tout le monde \u00e0 lire. Le syst\u00e8me et les m\u00e9canismes de travail des services b\u00e9n\u00e9voles seront am\u00e9lior\u00e9s. Nous promouvrons l’int\u00e9grit\u00e9 et la cr\u00e9dibilit\u00e9 dans la soci\u00e9t\u00e9 et travaillerons \u00e0 perfectionner les m\u00e9canismes pertinents \u00e0 long terme.<\/p>\n\n\n\n Nous veillerons \u00e0 ce que les r\u00e9compenses et les honneurs du Parti et de l’\u00c9tat jouent un r\u00f4le de guide et d’exemple et \u00e0 ce que r\u00e8gne une atmosph\u00e8re publique dans laquelle les gens imitent les parangons de vertu, admirent les h\u00e9ros et s’efforcent de devenir des pionniers.<\/p>\n\n\n\n Nous encouragerons la cr\u00e9ation culturelle centr\u00e9e sur le peuple et la production d’un plus grand nombre d’\u0153uvres exceptionnelles qui inspirent le peuple, et nous soutiendrons un grand nombre d’\u00e9crivains et d’artistes de stature morale et artistique ainsi qu’un large contingent de personnel talentueux dans la culture et les arts. Nous veillerons \u00e0 ce que le secteur culturel donne la priorit\u00e9 aux avantages sociaux tout en produisant des rendements \u00e9conomiques, nous approfondirons la r\u00e9forme du syst\u00e8me de gestion culturelle et nous am\u00e9liorerons la politique \u00e9conomique du secteur culturel.<\/p>\n\n\n\n Nous mettrons en \u0153uvre une strat\u00e9gie nationale de num\u00e9risation culturelle, am\u00e9liorerons le syst\u00e8me moderne des services culturels publics et lancerons de nouveaux programmes culturels d’int\u00e9r\u00eat public. Nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes modernes des industries et march\u00e9s culturels et mettrons en \u0153uvre de grands projets culturels pour stimuler le d\u00e9veloppement du secteur.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9ploierons davantage d’efforts pour prot\u00e9ger les artefacts et le patrimoine culturels, nous prot\u00e9gerons et pr\u00e9serverons mieux le patrimoine historique et culturel au cours du d\u00e9veloppement urbain et rural, et nous construirons et ferons bon usage des parcs culturels nationaux. Nous encouragerons une interaction positive entre la culture et le tourisme et ferons progresser l’int\u00e9gration des deux secteurs.<\/p>\n\n\n\n Nous lancerons de vastes initiatives publiques de remise en forme, am\u00e9liorerons l’\u00e9ducation physique de nos jeunes, promouvrons le d\u00e9veloppement global des sports de loisirs et de comp\u00e9tition, et acc\u00e9l\u00e9rerons la transformation de la Chine en un pays fort en sport.<\/p>\n\n\n\n Nous resterons fermement ancr\u00e9s dans la culture chinoise. Nous collecterons et affinerons les symboles d\u00e9terminants et les meilleurs \u00e9l\u00e9ments de la culture chinoise et les pr\u00e9senterons au monde entier. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement des syst\u00e8mes de discours et de narration de la Chine, nous raconterons mieux les histoires de la Chine, nous ferons entendre la voix de la Chine et nous pr\u00e9senterons une Chine cr\u00e9dible, attrayante et respectable.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons nos capacit\u00e9s de communication internationale, rendrons nos communications plus efficaces et nous efforcerons de renforcer la voix de la Chine dans les affaires internationales afin qu’elle soit \u00e0 la hauteur de notre force nationale composite et de notre statut international. Nous approfondirons les \u00e9changes et l’apprentissage mutuel avec les autres civilisations et pr\u00e9senterons mieux la culture chinoise au monde.<\/p>\n\n\n\n Ce pays est son peuple ; le peuple est le pays. Alors que le Parti communiste chinois a men\u00e9 le peuple dans sa lutte pour \u00e9tablir et d\u00e9velopper la R\u00e9publique populaire, il s’est r\u00e9ellement battu pour obtenir son soutien. Apporter des b\u00e9n\u00e9fices au peuple est le principe fondamental de la gouvernance. Travailler pour le bien-\u00eatre du peuple est une partie essentielle de l’engagement du Parti \u00e0 servir le bien public et \u00e0 exercer la gouvernance pour le peuple. Nous devons garantir et am\u00e9liorer le bien-\u00eatre du peuple dans le cadre de la poursuite du d\u00e9veloppement et encourager tout le monde \u00e0 travailler dur ensemble pour r\u00e9pondre aux aspirations du peuple \u00e0 une vie meilleure.<\/p>\n\n\n\n Nous devons nous efforcer de r\u00e9aliser, de sauvegarder et de faire progresser les int\u00e9r\u00eats fondamentaux de tout notre peuple. \u00c0 cette fin, nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour r\u00e9soudre les probl\u00e8mes les plus pratiques qui pr\u00e9occupent le plus et le plus directement le peuple. Nous resterons engag\u00e9s aupr\u00e8s de notre peuple et de ses communaut\u00e9s, nous adopterons davantage de mesures qui apportent des avantages r\u00e9els au peuple et gagnent son approbation, et nous travaillerons dur pour r\u00e9soudre les difficult\u00e9s et les probl\u00e8mes urgents qui le concernent le plus. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me des services publics de base afin de relever les normes de service public et de rendre les services publics plus \u00e9quilibr\u00e9s et plus accessibles, de mani\u00e8re \u00e0 r\u00e9aliser de solides progr\u00e8s dans la promotion de la prosp\u00e9rit\u00e9 commune.<\/p>\n\n\n\n Le syst\u00e8me de distribution des revenus est le syst\u00e8me fondamental pour la promotion de la prosp\u00e9rit\u00e9 commune. Nous conserverons la distribution selon le travail comme pilier, avec de multiples formes de distribution \u00e0 c\u00f4t\u00e9, et nous construirons un cadre institutionnel dans lequel la distribution primaire, secondaire et tertiaire est bien coordonn\u00e9e et mutuellement compl\u00e9mentaire. Nous nous efforcerons d’augmenter la part du revenu personnel dans la distribution du revenu national et de donner plus de poids \u00e0 la r\u00e9mun\u00e9ration du travail dans la distribution primaire.<\/p>\n\n\n\n Nous veillerons \u00e0 ce que le travail soit mieux r\u00e9mun\u00e9r\u00e9 et nous encouragerons les gens \u00e0 atteindre la prosp\u00e9rit\u00e9 en travaillant dur. Nous promouvrons l’\u00e9galit\u00e9 des chances, augmenterons les revenus des personnes \u00e0 faible revenu et \u00e9largirons la taille du groupe \u00e0 revenu moyen.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de politique de distribution bas\u00e9 sur les facteurs de production, explorerons de multiples voies pour permettre aux groupes \u00e0 faibles et moyens revenus de gagner plus gr\u00e2ce aux facteurs de production, et augmenterons les revenus de la propri\u00e9t\u00e9 des r\u00e9sidents urbains et ruraux par davantage de canaux.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons les r\u00f4les de la fiscalit\u00e9, de la s\u00e9curit\u00e9 sociale et des paiements de transfert dans la r\u00e9gulation de la distribution des revenus. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’imp\u00f4t sur le revenu des personnes physiques et veillerons \u00e0 ce que la r\u00e9partition des revenus et les moyens d’accumuler des richesses soient bien r\u00e9glement\u00e9s. Nous prot\u00e9gerons les revenus l\u00e9gaux, ajusterons les revenus excessifs et interdirons les revenus illicites.<\/p>\n\n\n\n Nous fournirons des conseils et un soutien aux entreprises, aux organisations sociales et aux individus qui ont le d\u00e9sir et la capacit\u00e9 de participer activement \u00e0 des initiatives caritatives et d’int\u00e9r\u00eat public.<\/p>\n\n\n\n L’emploi est la composante la plus fondamentale du bien-\u00eatre de la population. Nous devons intensifier nos efforts pour mettre en \u0153uvre la politique de l’emploi d’abord et am\u00e9liorer les m\u00e9canismes connexes afin de promouvoir un emploi de qualit\u00e9 et le plein emploi. Nous affinerons le syst\u00e8me de services publics pour l’emploi et le syst\u00e8me d’aide \u00e0 l’emploi pour les groupes cl\u00e9s et ferons davantage pour aider les personnes en difficult\u00e9 \u00e0 trouver un emploi et \u00e0 satisfaire leurs besoins fondamentaux.<\/p>\n\n\n\n Nous int\u00e9grerons les syst\u00e8mes de politique de l’emploi urbain et rural, supprimerons les barri\u00e8res institutionnelles et politiques qui entravent le flux de main-d’\u0153uvre et de talents, et \u00e9liminerons les restrictions et discriminations injustifi\u00e9es qui nuisent \u00e0 l’\u00e9galit\u00e9 d’emploi. De cette mani\u00e8re, nous veillerons \u00e0 ce que chacun ait la possibilit\u00e9 de faire carri\u00e8re en travaillant dur.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de formation professionnelle tout au long de la vie et nous nous attaquerons au ch\u00f4mage structurel. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de cr\u00e9ation d’emplois en encourageant la cr\u00e9ation d’entreprises et en soutenant et r\u00e9glementant le d\u00e9veloppement de nouvelles formes d’emploi.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons la l\u00e9gislation et la r\u00e9glementation du travail, les m\u00e9canismes de consultation et de m\u00e9diation dans les relations de travail, ainsi que les syst\u00e8mes de sauvegarde des droits et des int\u00e9r\u00eats des travailleurs, et nous ferons davantage pour prot\u00e9ger les droits et les int\u00e9r\u00eats de ceux qui ont un emploi flexible et de nouvelles formes d’emploi.<\/p>\n\n\n\n Le syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 sociale constitue un filet de s\u00e9curit\u00e9 pour les moyens de subsistance des personnes et contribue \u00e0 assurer la stabilit\u00e9 sociale. Nous am\u00e9liorerons encore le syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 sociale \u00e0 plusieurs niveaux qui couvre l’ensemble de la population dans les zones urbaines et rurales et veillerons \u00e0 ce qu’il soit \u00e9quitable, unifi\u00e9, fiable, bien r\u00e9glement\u00e9 et durable.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me national unifi\u00e9 de gestion des fonds d’assurance vieillesse de base et d\u00e9velopperons un syst\u00e8me d’assurance vieillesse \u00e0 plusieurs niveaux et \u00e0 plusieurs piliers. L’\u00e2ge l\u00e9gal de la retraite sera progressivement relev\u00e9. Nous \u00e9largirons la couverture des programmes d’assurance sociale, am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes de financement et d’ajustement des prestations de l’assurance vieillesse de base et de l’assurance m\u00e9dicale de base, et travaillerons \u00e0 la gestion unifi\u00e9e au niveau provincial des fonds de l’assurance m\u00e9dicale de base, de l’assurance ch\u00f4mage et de l’indemnisation des travailleurs.<\/p>\n\n\n\n Nous favoriserons la mise en relation ordonn\u00e9e des programmes d’assurance m\u00e9dicale \u00e0 diff\u00e9rents niveaux, am\u00e9liorerons les r\u00e9gimes d’assurance contre les maladies graves et d’assistance m\u00e9dicale, et veillerons \u00e0 ce que les frais m\u00e9dicaux soient r\u00e9gl\u00e9s l\u00e0 o\u00f9 ils sont engag\u00e9s. Nous instituerons un syst\u00e8me d’assurance pour soutenir les soins de longue dur\u00e9e et d\u00e9velopperons vigoureusement l’assurance m\u00e9dicale commerciale.<\/p>\n\n\n\n Nous acc\u00e9l\u00e9rerons l’am\u00e9lioration de la plate-forme publique unifi\u00e9e au niveau national pour les services d’assurance sociale. Des am\u00e9liorations seront apport\u00e9es au syst\u00e8me par lequel les fonds de s\u00e9curit\u00e9 sociale sont gard\u00e9s en s\u00e9curit\u00e9 gr\u00e2ce \u00e0 la supervision et leur valeur est maintenue et augment\u00e9e au fil du temps. Le syst\u00e8me d’assistance sociale \u00e0 plusieurs niveaux et par cat\u00e9gories sera am\u00e9lior\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous resterons attach\u00e9s \u00e0 la politique nationale fondamentale d’\u00e9galit\u00e9 des sexes et prot\u00e9gerons les droits et int\u00e9r\u00eats l\u00e9gaux des femmes et des enfants. Pour les personnes handicap\u00e9es, nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de s\u00e9curit\u00e9 et de services sociaux et favoriserons le d\u00e9veloppement global des programmes connexes.<\/p>\n\n\n\n Adh\u00e9rant au principe selon lequel le logement est destin\u00e9 \u00e0 \u00eatre habit\u00e9 et non \u00e0 \u00eatre sp\u00e9cul\u00e9, nous acc\u00e9l\u00e9rerons la mise en place d’un syst\u00e8me de logement comportant de multiples fournisseurs et divers canaux de soutien qui encourage \u00e0 la fois la location et l’achat de logements.<\/p>\n\n\n\n La sant\u00e9 de la population est un indicateur cl\u00e9 d’une nation prosp\u00e8re et d’un pays fort. Nous devons accorder une priorit\u00e9 strat\u00e9gique \u00e0 la garantie de la sant\u00e9 du peuple et am\u00e9liorer les politiques de promotion de la sant\u00e9 publique.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement de la population, \u00e9tablirons un syst\u00e8me de politiques pour stimuler les taux de natalit\u00e9, et r\u00e9duirons les co\u00fbts de la grossesse et de l’accouchement, de l’\u00e9ducation des enfants et de la scolarit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous poursuivrons une strat\u00e9gie nationale proactive en r\u00e9ponse au vieillissement de la population, d\u00e9velopperons des programmes et des services de soins aux personnes \u00e2g\u00e9es, et fournirons de meilleurs services aux personnes \u00e2g\u00e9es qui vivent seules. Ce faisant, nous pouvons garantir que les soins de base aux personnes \u00e2g\u00e9es sont accessibles \u00e0 l’ensemble de la population \u00e2g\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Nous poursuivrons la r\u00e9forme des syst\u00e8mes m\u00e9dicaux et de soins de sant\u00e9 et promouvrons le d\u00e9veloppement coordonn\u00e9 et la r\u00e9glementation de l’assurance m\u00e9dicale, des services m\u00e9dicaux et des produits pharmaceutiques. Nous \u00e9largirons la disponibilit\u00e9 de ressources m\u00e9dicales de qualit\u00e9 et veillerons \u00e0 ce qu’elles soient mieux r\u00e9parties entre les r\u00e9gions. En donnant la priorit\u00e9 \u00e0 la pr\u00e9vention, nous renforcerons la gestion de la sant\u00e9 pour les principales maladies chroniques et am\u00e9liorerons la capacit\u00e9 de pr\u00e9vention et de traitement des maladies ainsi que la gestion de la sant\u00e9 au niveau communautaire.<\/p>\n\n\n\n Nous approfondirons la r\u00e9forme des h\u00f4pitaux publics pour qu’ils servent r\u00e9ellement l’int\u00e9r\u00eat public et nous r\u00e9gulerons mieux le d\u00e9veloppement des h\u00f4pitaux priv\u00e9s. Nous renforcerons les rangs du personnel m\u00e9dical et de sant\u00e9 en mettant l’accent sur les zones rurales et les communaut\u00e9s urbaines.<\/p>\n\n\n\n Nous accorderons de l’importance \u00e0 la sant\u00e9 mentale et psychologique. Nous encouragerons la pr\u00e9servation et le d\u00e9veloppement innovant de la m\u00e9decine traditionnelle chinoise.<\/p>\n\n\n\n Nous d\u00e9velopperons de nouveaux m\u00e9canismes pour renforcer la collaboration et l’int\u00e9gration entre les h\u00f4pitaux et les institutions pour la pr\u00e9vention et le contr\u00f4le des maladies. Nous am\u00e9liorerons \u00e9galement le syst\u00e8me de sant\u00e9 publique, notre syst\u00e8me d’alerte pr\u00e9coce pour les grandes \u00e9pid\u00e9mies, et nous renforcerons les syst\u00e8mes de pr\u00e9vention, de contr\u00f4le et de traitement des \u00e9pid\u00e9mies ainsi que notre capacit\u00e9 d’intervention d’urgence afin de contenir efficacement les grandes maladies infectieuses.<\/p>\n\n\n\n Nous ferons progresser l’Initiative pour une Chine saine et les campagnes de sant\u00e9 patriotiques et nous promouvrons des modes de vie sains et \u00e9quilibr\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n La nature fournit les conditions de base pour la survie et le d\u00e9veloppement de l’homme. Respecter, s’adapter et prot\u00e9ger la nature est essentiel pour faire de la Chine un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. Nous devons d\u00e9fendre et agir selon le principe que les eaux lucides et les montagnes luxuriantes sont des atouts inestimables, et nous devons nous rappeler de maintenir l’harmonie entre l’humanit\u00e9 et la nature lorsque nous planifions notre d\u00e9veloppement.<\/p>\n\n\n\n Nous ferons progresser l’initiative \u00ab Belle Chine \u00bb et adopterons une approche holistique et syst\u00e9matique de la conservation et de l’am\u00e9lioration des montagnes, des eaux, des for\u00eats, des terres agricoles, des prairies et des d\u00e9serts. Nous m\u00e8nerons \u00e0 bien la restructuration industrielle coordonn\u00e9e, le contr\u00f4le de la pollution, la conservation \u00e9cologique et la r\u00e9ponse au climat, et nous promouvrons des efforts concert\u00e9s pour r\u00e9duire les \u00e9missions de carbone, r\u00e9duire la pollution, \u00e9tendre le d\u00e9veloppement vert et poursuivre la croissance \u00e9conomique. Nous donnerons la priorit\u00e9 \u00e0 la protection \u00e9cologique, \u00e0 la conservation des ressources et \u00e0 leur utilisation efficace, et nous poursuivrons un d\u00e9veloppement vert et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone.<\/p>\n\n\n\n Une \u00e9conomie et une soci\u00e9t\u00e9 vertes et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone sont essentielles \u00e0 un d\u00e9veloppement de qualit\u00e9. Nous devons travailler plus rapidement pour ajuster et am\u00e9liorer la structure industrielle, le mix \u00e9nerg\u00e9tique et la composition du secteur des transports. Nous mettrons en \u0153uvre une strat\u00e9gie de conservation globale, nous conserverons les ressources de tous types et les utiliserons efficacement, et nous agirons plus rapidement pour mettre en place un syst\u00e8me de recyclage des d\u00e9chets et des mat\u00e9riaux usag\u00e9s. Les politiques fiscales, de taxation, financi\u00e8res, d’investissement et de tarification ainsi que les syst\u00e8mes de normes seront am\u00e9lior\u00e9s pour soutenir le d\u00e9veloppement vert. Nous stimulerons les industries vertes et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’allocation des ressources et des facteurs environnementaux bas\u00e9 sur le march\u00e9. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons la R&D, la promotion et l’application des technologies avanc\u00e9es d’\u00e9conomie d’\u00e9nergie et de r\u00e9duction des \u00e9missions de carbone, nous encouragerons la consommation verte et nous promouvrons les modes de production et de vie verts et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 contr\u00f4ler la pollution d’une mani\u00e8re l\u00e9gale, cibl\u00e9e et fond\u00e9e sur la science, et nous ferons des efforts suppl\u00e9mentaires pour garder notre ciel bleu, nos eaux claires et nos terres propres. Les polluants seront contr\u00f4l\u00e9s de mani\u00e8re mieux coordonn\u00e9e et nous \u00e9liminerons pratiquement toute pollution atmosph\u00e9rique grave. Nous ferons des efforts concert\u00e9s pour am\u00e9liorer les environnements aquatiques, les ressources en eau et les \u00e9cosyst\u00e8mes aquatiques, renforcer la conservation \u00e9cologique des principaux fleuves, lacs et r\u00e9servoirs, et \u00e9liminer de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale les plans d’eau noirs et malodorants dans les villes. Nous renforcerons la pr\u00e9vention et le contr\u00f4le de la contamination des sols \u00e0 la source et ma\u00eetriserons les nouveaux polluants. L’infrastructure environnementale sera modernis\u00e9e et le cadre de vie dans les zones urbaines et rurales sera am\u00e9lior\u00e9. Le syst\u00e8me de permis de rejet de polluants sera mis en \u0153uvre de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e, et nous ferons davantage pour moderniser le syst\u00e8me de gouvernance environnementale. Nous allons pr\u00e9venir et contr\u00f4ler rigoureusement les risques environnementaux et renforcer les inspections environnementales du gouvernement central.<\/p>\n\n\n\n Les grands projets de pr\u00e9servation et de restauration des \u00e9cosyst\u00e8mes cl\u00e9s seront men\u00e9s \u00e0 un rythme plus rapide dans les zones prioritaires, notamment les zones de services \u00e9cosyst\u00e9miques nationales cl\u00e9s, les lignes rouges de conservation \u00e9cologique et les r\u00e9serves naturelles. Nous d\u00e9velopperons le syst\u00e8me de r\u00e9serves naturelles bas\u00e9 sur les parcs nationaux et r\u00e9aliserons de grands projets de protection de la biodiversit\u00e9. Les programmes d’\u00e9cologisation \u00e0 grande \u00e9chelle seront d\u00e9ploy\u00e9s de mani\u00e8re bien planifi\u00e9e, et la r\u00e9forme de la tenure foresti\u00e8re collective sera approfondie. Nous encouragerons la r\u00e9g\u00e9n\u00e9ration naturelle des prairies, des for\u00eats, des rivi\u00e8res, des lacs et des zones humides, nous ferons respecter l’interdiction de p\u00eache de 10 ans sur le fleuve Yangtze et nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de jach\u00e8re et de rotation des cultures.<\/p>\n\n\n\n Nous \u00e9tablirons des m\u00e9canismes pour r\u00e9aliser la valeur marchande des biens et services des \u00e9cosyst\u00e8mes et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de compensation pour la conservation \u00e9cologique. La gestion de la bios\u00e9curit\u00e9 et de la s\u00fbret\u00e9 biologique sera renforc\u00e9e, et des efforts seront faits pour pr\u00e9venir et traiter les dommages caus\u00e9s par les invasions d’esp\u00e8ces exotiques.<\/p>\n\n\n\n Atteindre le pic des \u00e9missions de carbone et la neutralit\u00e9 carbone impliquera une transformation socio-\u00e9conomique syst\u00e9mique large et profonde. Sur la base de l’\u00e9nergie et des ressources dont dispose la Chine, nous ferons progresser les initiatives visant \u00e0 atteindre le pic des \u00e9missions de carbone de mani\u00e8re bien planifi\u00e9e et progressive, conform\u00e9ment au principe consistant \u00e0 construire le nouveau avant de se d\u00e9barrasser de l’ancien. Nous exercerons un meilleur contr\u00f4le sur la quantit\u00e9 et l’intensit\u00e9 de la consommation d’\u00e9nergie, en particulier de combustibles fossiles, et effectuerons une transition progressive vers le contr\u00f4le de la quantit\u00e9 et de l’intensit\u00e9 des \u00e9missions de carbone.<\/p>\n\n\n\n Nous encouragerons l’utilisation d’une \u00e9nergie propre, \u00e0 faible teneur en carbone et \u00e0 haut rendement, et ferons avancer la transition vers une \u00e9nergie propre et \u00e0 faible teneur en carbone dans l’industrie, la construction, les transports et d’autres secteurs. Nous ferons progresser en profondeur la r\u00e9volution \u00e9nerg\u00e9tique. Le charbon sera utilis\u00e9 de mani\u00e8re plus propre et plus efficace, et des efforts accrus seront d\u00e9ploy\u00e9s pour explorer et d\u00e9velopper le p\u00e9trole et le gaz naturel, d\u00e9couvrir davantage de r\u00e9serves inexploit\u00e9es et augmenter la production. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons la planification et le d\u00e9veloppement d’un syst\u00e8me pour les nouvelles sources d’\u00e9nergie, \u00e9quilibrerons correctement le d\u00e9veloppement de l’hydro\u00e9lectricit\u00e9 et la conservation \u00e9cologique, et d\u00e9velopperons l’\u00e9nergie nucl\u00e9aire de mani\u00e8re active, s\u00fbre et ordonn\u00e9e. Nous renforcerons nos syst\u00e8mes de production, d’approvisionnement, de stockage et de commercialisation de l’\u00e9nergie afin d’assurer la s\u00e9curit\u00e9 \u00e9nerg\u00e9tique. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de statistiques et de comptabilit\u00e9 ainsi que le syst\u00e8me de plafonnement et d’\u00e9change des \u00e9missions de carbone. La capacit\u00e9 d’absorption du carbone des \u00e9cosyst\u00e8mes sera renforc\u00e9e. Nous nous impliquerons activement dans la gouvernance mondiale en r\u00e9ponse au changement climatique.<\/p>\n\n\n\n La s\u00e9curit\u00e9 nationale est le fondement du rajeunissement national, et la stabilit\u00e9 sociale est une condition pr\u00e9alable \u00e0 la construction d’une Chine forte et prosp\u00e8re. Nous devons r\u00e9solument adopter une approche holistique de la s\u00e9curit\u00e9 nationale et promouvoir la s\u00e9curit\u00e9 nationale dans tous les domaines et \u00e0 toutes les \u00e9tapes du travail du Parti et du pays, afin de garantir la s\u00e9curit\u00e9 nationale et la stabilit\u00e9 sociale.<\/p>\n\n\n\n Nous devons consid\u00e9rer la s\u00e9curit\u00e9 du peuple comme notre objectif ultime, la s\u00e9curit\u00e9 politique comme notre t\u00e2che fondamentale, la s\u00e9curit\u00e9 \u00e9conomique comme notre fondement, la s\u00e9curit\u00e9 militaire, technologique, culturelle et sociale comme des piliers importants, et la s\u00e9curit\u00e9 internationale comme un soutien. Nous prendrons des mesures coordonn\u00e9es pour assurer la s\u00e9curit\u00e9 ext\u00e9rieure et int\u00e9rieure, la s\u00e9curit\u00e9 du territoire et la s\u00e9curit\u00e9 publique, la s\u00e9curit\u00e9 traditionnelle et non traditionnelle, ainsi que notre propre s\u00e9curit\u00e9 et la s\u00e9curit\u00e9 commune. Nous ferons respecter la s\u00e9curit\u00e9 nationale et cr\u00e9erons les conditions pour l’assurer. Nous renforcerons le soutien populaire \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 nationale et \u00e0 la stabilit\u00e9 sociale, nous am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes de notre participation \u00e0 la gouvernance de la s\u00e9curit\u00e9 mondiale et nous porterons l’Initiative pour une Chine pacifique \u00e0 un niveau sup\u00e9rieur. Gr\u00e2ce \u00e0 cette nouvelle architecture de s\u00e9curit\u00e9, nous serons en mesure de mieux prot\u00e9ger le nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Nous devons maintenir la direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e du Comit\u00e9 central sur le travail de s\u00e9curit\u00e9 nationale et nous assurer que notre syst\u00e8me de direction de la s\u00e9curit\u00e9 nationale est performant et fait autorit\u00e9. Les m\u00e9canismes de coordination du travail de s\u00e9curit\u00e9 nationale seront renforc\u00e9s. Des am\u00e9liorations seront apport\u00e9es aux syst\u00e8mes juridiques, strat\u00e9giques et politiques de s\u00e9curit\u00e9 nationale ainsi qu’aux syst\u00e8mes de surveillance des risques et d’alerte pr\u00e9coce et au syst\u00e8me de gestion des urgences nationales.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons \u00e9galement les syst\u00e8mes qui garantissent la s\u00e9curit\u00e9 dans les secteurs cl\u00e9s et les syst\u00e8mes de coordination et de commandement des grands projets. Nous renforcerons les mesures de sauvegarde pour assurer la s\u00e9curit\u00e9 \u00e9conomique, des grandes infrastructures, financi\u00e8re, cybern\u00e9tique, des donn\u00e9es, biologique, des ressources, nucl\u00e9aire, spatiale et maritime. Les m\u00e9canismes permettant de contrer les sanctions \u00e9trang\u00e8res, l’ing\u00e9rence et la juridiction de longue dur\u00e9e seront renforc\u00e9s. Nous am\u00e9liorerons l’allocation des ressources de s\u00e9curit\u00e9 nationale et cr\u00e9erons un syst\u00e8me coordonn\u00e9, multidimensionnel et hautement efficace pour prot\u00e9ger la s\u00e9curit\u00e9 nationale dans tous les domaines.<\/p>\n\n\n\n Nous sauvegarderons r\u00e9solument la s\u00e9curit\u00e9 du pouvoir, des syst\u00e8mes et de l’id\u00e9ologie de l’\u00c9tat chinois et renforcerons la capacit\u00e9 de s\u00e9curit\u00e9 dans les domaines cl\u00e9s. Nous assurerons la s\u00e9curit\u00e9 de la nourriture, de l’\u00e9nergie et des ressources ainsi que des cha\u00eenes industrielles et d’approvisionnement cl\u00e9s. Nous renforcerons notre capacit\u00e9 \u00e0 assurer la s\u00e9curit\u00e9 \u00e0 l’\u00e9tranger et \u00e0 prot\u00e9ger les droits et int\u00e9r\u00eats l\u00e9gaux des citoyens et des entit\u00e9s juridiques chinoises \u00e0 l’\u00e9tranger. Nous sauvegarderons les droits et int\u00e9r\u00eats maritimes de la Chine et d\u00e9fendrons r\u00e9solument la souverainet\u00e9, la s\u00e9curit\u00e9 et les int\u00e9r\u00eats de d\u00e9veloppement de notre pays. Nous renforcerons notre capacit\u00e9 \u00e0 pr\u00e9venir et \u00e0 att\u00e9nuer les risques majeurs et resterons en \u00e9tat d’alerte \u00e9lev\u00e9 face aux risques syst\u00e9miques pour la s\u00e9curit\u00e9. Nous r\u00e9primerons durement l’infiltration, le sabotage, la subversion et les activit\u00e9s s\u00e9paratistes des forces hostiles.<\/p>\n\n\n\n Nous m\u00e8nerons une vaste campagne de communication publique sur l’importance de la s\u00e9curit\u00e9 nationale et am\u00e9liorerons la capacit\u00e9 des responsables \u00e0 tous les niveaux \u00e0 assurer la s\u00e9curit\u00e9 dans la poursuite du d\u00e9veloppement. Cela permettra de sensibiliser et de pr\u00e9parer le peuple \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 nationale et de renforcer la ligne de d\u00e9fense publique.<\/p>\n\n\n\n Nous suivrons les principes consistant \u00e0 donner la priorit\u00e9 \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 et \u00e0 mettre l’accent sur la pr\u00e9vention, et nous \u00e9tablirons un cadre global de s\u00e9curit\u00e9 et d’intervention d’urgence. Le syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 publique sera am\u00e9lior\u00e9, et nous ferons \u00e9voluer la gouvernance de la s\u00e9curit\u00e9 publique vers un mod\u00e8le de pr\u00e9vention. Les contr\u00f4les des risques li\u00e9s \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 sur le lieu de travail seront renforc\u00e9s, et la supervision de la s\u00e9curit\u00e9 dans les secteurs et domaines cl\u00e9s sera consolid\u00e9e. Nous renforcerons notre capacit\u00e9 de pr\u00e9vention, d’att\u00e9nuation et de secours en cas de catastrophe, ainsi que notre capacit\u00e9 \u00e0 r\u00e9agir et \u00e0 fournir un soutien lors des urgences publiques qui sont urgentes, difficiles, dangereuses et exigeantes. La capacit\u00e9 de r\u00e9ponse aux urgences r\u00e9gionales sera renforc\u00e9e. Nous renforcerons la supervision de la s\u00e9curit\u00e9 des aliments et des m\u00e9dicaments et am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de supervision, d’alerte pr\u00e9coce, de pr\u00e9vention et de contr\u00f4le pour la bios\u00e9curit\u00e9 et la s\u00fbret\u00e9 biologique. La protection des informations personnelles sera renforc\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de gouvernance sociale bas\u00e9 sur la collaboration, la participation et le partage des b\u00e9n\u00e9fices, afin de rendre la gouvernance sociale plus efficace. Nous appliquerons et d\u00e9velopperons davantage le \u00ab mod\u00e8le Fengqiao \u00bb pour promouvoir la gouvernance au niveau communautaire dans la nouvelle \u00e8re, et nous am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes pour traiter de mani\u00e8re appropri\u00e9e les diff\u00e9rends entre les membres du public dans les nouvelles circonstances. Nous am\u00e9liorerons notre travail de traitement des plaintes du public et maintiendrons des canaux ouverts et r\u00e9guliers pour conna\u00eetre les pr\u00e9occupations des gens, traiter leurs r\u00e9clamations et prot\u00e9ger leurs droits et int\u00e9r\u00eats. Les plates-formes de gouvernance sociale de premier niveau, caract\u00e9ris\u00e9es par une gestion en r\u00e9seau, des services m\u00e9ticuleux et un support informatique, seront am\u00e9lior\u00e9es afin de renforcer la gouvernance des communaut\u00e9s urbaines et rurales. Nous devrions veiller \u00e0 ce que les probl\u00e8mes soient r\u00e9solus au fur et \u00e0 mesure de leur apparition au niveau communautaire.<\/p>\n\n\n\n Nous travaillerons plus rapidement pour moderniser et am\u00e9liorer la gouvernance sociale dans les villes. Nous adopterons une approche holistique pour assurer l’ordre public, nous combattrons et \u00e9radiquerons syst\u00e9matiquement le crime organis\u00e9, et nous r\u00e9primerons l\u00e9galement les diverses activit\u00e9s ill\u00e9gales et criminelles qui suscitent de graves inqui\u00e9tudes au sein de la population. Nous stimulerons la participation du public \u00e0 la pr\u00e9vention et au contr\u00f4le du crime et cr\u00e9erons une atmosph\u00e8re qui honore les personnes qui se montrent \u00e0 la hauteur dans les situations d’urgence. Cela favorisera une communaut\u00e9 de gouvernance sociale dans laquelle chacun assume ses responsabilit\u00e9s et partage les b\u00e9n\u00e9fices.<\/p>\n\n\n\n Atteindre les objectifs du centenaire de l’Arm\u00e9e populaire de lib\u00e9ration en 2027 et \u00e9lever plus rapidement les forces arm\u00e9es de notre peuple \u00e0 un niveau de classe mondiale sont des t\u00e2ches strat\u00e9giques pour construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards. \u00c0 cette fin, nous devons appliquer la r\u00e9flexion sur le renforcement de l’arm\u00e9e pour la nouvelle \u00e8re, mettre en \u0153uvre la strat\u00e9gie militaire pour la nouvelle \u00e8re et maintenir le leadership absolu du Parti sur les forces arm\u00e9es du peuple.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 am\u00e9liorer la loyaut\u00e9 politique dans l’arm\u00e9e, \u00e0 renforcer l’arm\u00e9e par la r\u00e9forme, la science et la technologie, et la formation du personnel, et \u00e0 g\u00e9rer l’arm\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 la loi. Nous m\u00e8nerons simultan\u00e9ment des op\u00e9rations, renforcerons la pr\u00e9paration au combat et am\u00e9liorerons nos capacit\u00e9s militaires. Nous poursuivrons le d\u00e9veloppement int\u00e9gr\u00e9 de l’arm\u00e9e par la m\u00e9canisation, l’informatisation et l’application de technologies intelligentes et nous travaillerons plus rapidement \u00e0 la modernisation de la th\u00e9orie militaire, des formes d’organisation, du personnel, de l’armement et de l’\u00e9quipement. Nous renforcerons les capacit\u00e9s strat\u00e9giques de l’arm\u00e9e pour d\u00e9fendre la souverainet\u00e9, la s\u00e9curit\u00e9 et les int\u00e9r\u00eats de d\u00e9veloppement de la Chine et veillerons \u00e0 ce que les forces arm\u00e9es populaires remplissent efficacement leurs missions et leurs t\u00e2ches dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons l’\u00e9dification du Parti dans l’ensemble des forces arm\u00e9es populaires afin de nous assurer qu’elles ob\u00e9issent toujours aux ordres du Parti. Nous am\u00e9liorerons les institutions et les m\u00e9canismes de mise en \u0153uvre du syst\u00e8me de responsabilit\u00e9 ultime reposant sur le pr\u00e9sident de la Commission militaire centrale.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 armer nos militaires des nouvelles th\u00e9ories du Parti et \u00e0 mener des activit\u00e9s pour qu’ils ma\u00eetrisent bien la r\u00e9flexion sur le renforcement de l’arm\u00e9e et apportent leur contribution \u00e0 la construction d’une arm\u00e9e forte. Nous encouragerons le personnel militaire \u00e0 en apprendre davantage sur l’histoire de l’arm\u00e9e, \u00e0 promouvoir une culture militaire florissante et \u00e0 redoubler d’efforts pour stimuler l’esprit combatif de nos militaires.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons les organisations du Parti dans les forces arm\u00e9es populaires, m\u00e8nerons des activit\u00e9s r\u00e9guli\u00e8res et mettrons en place des institutions pour am\u00e9liorer le travail politique de l’arm\u00e9e, et ferons des efforts incessants pour am\u00e9liorer la conduite, faire respecter la discipline et combattre la corruption dans l’arm\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Nous intensifierons l’entra\u00eenement des troupes et am\u00e9liorerons la pr\u00e9paration au combat dans tous les domaines afin que les forces arm\u00e9es de notre peuple puissent combattre et gagner. Nous \u00e9tudierons et ma\u00eetriserons les caract\u00e9ristiques de la guerre informatis\u00e9e et intelligente et les lois qui la r\u00e9gissent, fournirons de nouvelles orientations strat\u00e9giques militaires et d\u00e9velopperons des strat\u00e9gies et tactiques pour une guerre populaire.<\/p>\n\n\n\n Nous \u00e9tablirons un solide syst\u00e8me de dissuasion strat\u00e9gique, augmenterons la proportion des forces des nouveaux domaines dot\u00e9es de nouvelles capacit\u00e9s de combat, acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement de capacit\u00e9s de combat intelligentes et sans pilote, et favoriserons le d\u00e9veloppement et l’application coordonn\u00e9s du syst\u00e8me d’information en r\u00e9seau.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de commandement des op\u00e9rations conjointes et renforcerons nos syst\u00e8mes et nos capacit\u00e9s de reconnaissance et d’alerte pr\u00e9coce, de frappes conjointes, de soutien du champ de bataille et de soutien logistique int\u00e9gr\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Nous intensifierons l’entra\u00eenement militaire dans des conditions de combat, en mettant l’accent sur l’entra\u00eenement interarm\u00e9es, l’entra\u00eenement force contre force et l’entra\u00eenement de haute technologie. Nous deviendrons plus habiles \u00e0 d\u00e9ployer nos forces militaires sur une base r\u00e9guli\u00e8re et de mani\u00e8re diversifi\u00e9e, et nos militaires resteront \u00e0 la fois in\u00e9branlables et flexibles dans la conduite de leurs op\u00e9rations. Cela nous permettra de fa\u00e7onner notre posture de s\u00e9curit\u00e9, de dissuader et de g\u00e9rer les crises et les conflits, et de gagner des guerres locales.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons la gouvernance militaire tous azimuts. Nous nous appuierons sur les acquis de la d\u00e9fense nationale et de la r\u00e9forme militaire et les \u00e9tendrons, nous am\u00e9liorerons la structure et la composition des forces arm\u00e9es et nous affinerons le cadre des politiques et des institutions militaires.<\/p>\n\n\n\n En accomplissant les t\u00e2ches majeures de la d\u00e9fense nationale et du d\u00e9veloppement militaire, nous coordonnerons nos op\u00e9rations, le renforcement des capacit\u00e9s et la pr\u00e9paration au combat. Nous acc\u00e9l\u00e9rerons le d\u00e9veloppement d’une logistique moderne, nous mettrons en \u0153uvre de grands projets pour d\u00e9velopper la science et la technologie, l’armement et l’\u00e9quipement li\u00e9s \u00e0 la d\u00e9fense, et nous avancerons plus rapidement pour traduire les avanc\u00e9es scientifiques et technologiques en capacit\u00e9s de combat.<\/p>\n\n\n\n Nous approfondirons la r\u00e9forme des universit\u00e9s et coll\u00e8ges militaires, construirons un syst\u00e8me solide pour former de nouveaux types de personnel militaire, et d\u00e9velopperons de nouvelles fa\u00e7ons de g\u00e9rer les ressources humaines militaires. Nous renforcerons les m\u00e9canismes et la planification strat\u00e9gique pour g\u00e9rer les forces arm\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 la loi et am\u00e9liorerons le syst\u00e8me chinois d’administration des affaires militaires fond\u00e9 sur la loi. Nous affinerons la gestion strat\u00e9gique, am\u00e9liorerons les performances du syst\u00e8me militaire et ferons un meilleur usage des ressources de d\u00e9fense.<\/p>\n\n\n\n Nous consoliderons et am\u00e9liorerons les strat\u00e9gies nationales int\u00e9gr\u00e9es et les capacit\u00e9s strat\u00e9giques. Nous coordonnerons mieux les strat\u00e9gies et les plans, alignerons les politiques et les syst\u00e8mes, et partagerons les ressources et les facteurs de production entre les secteurs militaire et civil. Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me et la disposition des sciences, des technologies et des industries li\u00e9es \u00e0 la d\u00e9fense nationale et intensifierons le renforcement des capacit\u00e9s dans ces domaines.<\/p>\n\n\n\n Nous sensibiliserons le public \u00e0 l’importance de la d\u00e9fense nationale. Nous am\u00e9liorerons notre capacit\u00e9 de mobilisation de la d\u00e9fense nationale et le d\u00e9veloppement de nos forces de r\u00e9serve, et nous moderniserons notre d\u00e9fense frontali\u00e8re, c\u00f4ti\u00e8re et a\u00e9rienne. Nous motiverons davantage les militaires et les membres de leur famille en leur rendant les honneurs militaires et nous ferons davantage pour prot\u00e9ger leurs droits et leurs int\u00e9r\u00eats. De meilleurs services et un meilleur soutien seront fournis aux anciens militaires. Nous consoliderons et renforcerons l’unit\u00e9 entre l’arm\u00e9e et le gouvernement et entre l’arm\u00e9e et le peuple.<\/p>\n\n\n\n Les forces arm\u00e9es de notre peuple sont une force de combat h\u00e9ro\u00efque qui jouit de la confiance totale du Parti et du peuple. Elles ont la confiance et la capacit\u00e9 de sauvegarder la souverainet\u00e9, l’unit\u00e9 et l’int\u00e9grit\u00e9 territoriale de la Chine ; la confiance et la capacit\u00e9 de fournir un soutien strat\u00e9gique au rajeunissement de la nation chinoise ; et la confiance et la capacit\u00e9 de contribuer encore davantage \u00e0 la paix et au d\u00e9veloppement du monde.<\/p>\n\n\n\n La politique d’un pays, deux syst\u00e8mes est une grande innovation du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises. Elle s’est av\u00e9r\u00e9e \u00eatre le meilleur arrangement institutionnel pour assurer une prosp\u00e9rit\u00e9 et une stabilit\u00e9 durables \u00e0 Hong Kong et Macao apr\u00e8s leur retour dans la m\u00e8re patrie. Cette politique doit \u00eatre respect\u00e9e sur le long terme.<\/p>\n\n\n\n Nous appliquerons pleinement, fid\u00e8lement et r\u00e9solument la politique \u00ab Un pays, deux syst\u00e8mes \u00bb, selon laquelle le peuple de Hong Kong administre Hong Kong et le peuple de Macao administre Macao, tous deux avec un haut degr\u00e9 d’autonomie. Nous resterons attach\u00e9s \u00e0 une gouvernance fond\u00e9e sur la loi \u00e0 Hong Kong et \u00e0 Macao et maintiendrons l’ordre constitutionnel dans ces deux r\u00e9gions administratives sp\u00e9ciales, comme le stipulent la Constitution chinoise et leurs lois fondamentales.<\/p>\n\n\n\n Nous maintiendrons et am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de mise en \u0153uvre de la politique \u00ab Un pays, deux syst\u00e8mes \u00bb et veillerons \u00e0 ce que le gouvernement central exerce une juridiction g\u00e9n\u00e9rale sur les deux r\u00e9gions. Nous veillerons \u00e0 ce que Hong Kong et Macao soient administr\u00e9s par des patriotes et \u00e0 ce que les lois et les m\u00e9canismes d’application visant \u00e0 pr\u00e9server la s\u00e9curit\u00e9 nationale y soient mis en \u0153uvre.<\/p>\n\n\n\n Nous garantirons \u00e0 la fois la juridiction g\u00e9n\u00e9rale du gouvernement central et un haut degr\u00e9 d’autonomie dans les r\u00e9gions administratives sp\u00e9ciales. Nous maintiendrons le gouvernement dirig\u00e9 par l’ex\u00e9cutif \u00e0 Hong Kong et \u00e0 Macao et nous soutiendrons les chefs de l’ex\u00e9cutif et les gouvernements des deux r\u00e9gions dans l’exercice d’une administration fond\u00e9e sur la loi, dans le renforcement de leur capacit\u00e9 globale de gouvernance et de gestion et dans l’am\u00e9lioration de leurs syst\u00e8mes judiciaires et juridiques. Nous veillerons \u00e0 ce que le syst\u00e8me capitaliste et le mode de vie restent inchang\u00e9s \u00e0 Hong Kong et \u00e0 Macao \u00e0 long terme et nous nous efforcerons de promouvoir la prosp\u00e9rit\u00e9 et la stabilit\u00e9 \u00e0 long terme dans les deux r\u00e9gions.<\/p>\n\n\n\n Nous soutiendrons Hong Kong et Macao dans la croissance de leurs \u00e9conomies, l’am\u00e9lioration de la vie de leurs habitants et la r\u00e9solution des questions et probl\u00e8mes profond\u00e9ment ancr\u00e9s dans le d\u00e9veloppement \u00e9conomique et social. Nous mettrons pleinement en valeur les atouts et les caract\u00e9ristiques distinctives des deux r\u00e9gions pour les voir consolider et \u00e9lever leur position internationale dans les domaines de la finance, du commerce, du transport maritime, de l’aviation, de l’innovation et de la technologie, de la culture et du tourisme, et dans d’autres domaines.<\/p>\n\n\n\n Nous encouragerons Hong Kong et Macao \u00e0 mener des \u00e9changes et une coop\u00e9ration plus profonds, plus \u00e9troits et plus larges avec d’autres r\u00e9gions et pays. Nous continuerons \u00e0 d\u00e9velopper la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao et \u00e0 aider Hong Kong et Macao \u00e0 mieux s’int\u00e9grer au d\u00e9veloppement global de la Chine et \u00e0 jouer un r\u00f4le plus important dans la r\u00e9alisation du rajeunissement national.<\/p>\n\n\n\n Nous inciterons davantage de personnes \u00e0 Hong Kong et \u00e0 Macao \u00e0 aimer \u00e0 la fois le pays et leur propre r\u00e9gion, \u00e0 \u00eatre plus patriotiques et \u00e0 forger un front uni plus large \u00e0 l’int\u00e9rieur du pays et \u00e0 l’\u00e9tranger pour soutenir la politique \u00ab Un pays, deux syst\u00e8mes \u00bb. Nous r\u00e9primerons s\u00e9v\u00e8rement les \u00e9l\u00e9ments anti-chinois qui tentent de semer le chaos \u00e0 Hong Kong et Macao. Nous prendrons des mesures r\u00e9solues pour pr\u00e9venir et arr\u00eater l’ing\u00e9rence de forces ext\u00e9rieures dans les affaires de Hong Kong et de Macao.<\/p>\n\n\n\n R\u00e9soudre la question de Taiwan et r\u00e9aliser la r\u00e9unification compl\u00e8te de la Chine est, pour le Parti, une mission historique et un engagement in\u00e9branlable. Il s’agit \u00e9galement d’une aspiration partag\u00e9e par tous les fils et filles de la nation chinoise et d’une exigence naturelle pour r\u00e9aliser le rajeunissement de la nation chinoise. Nous mettrons en \u0153uvre la politique globale de notre Parti pour r\u00e9soudre la question de Ta\u00efwan dans la nouvelle \u00e8re, nous conserverons l’initiative et la capacit\u00e9 de diriger dans les relations entre les deux rives du d\u00e9troit, et nous ferons avancer sans rel\u00e2che la cause de la r\u00e9unification nationale.<\/p>\n\n\n\n Les politiques de r\u00e9unification pacifique et d’un pays, deux syst\u00e8mes sont le meilleur moyen de r\u00e9aliser la r\u00e9unification \u00e0 travers le d\u00e9troit de Taiwan ; cela sert au mieux les int\u00e9r\u00eats du peuple chinois des deux c\u00f4t\u00e9s du d\u00e9troit et de la nation chinoise tout enti\u00e8re. Nous adh\u00e9rerons au principe d’une seule Chine et au Consensus de 1992. Sur cette base, nous m\u00e8nerons des consultations \u00e9tendues et approfondies sur les relations entre les deux rives du d\u00e9troit et la r\u00e9unification de la nation avec des personnes de tous les partis politiques, de tous les secteurs et de toutes les couches sociales de Ta\u00efwan, et nous travaillerons avec elles pour promouvoir le d\u00e9veloppement pacifique des relations entre les deux rives du d\u00e9troit et faire avancer le processus de r\u00e9unification pacifique de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Nous nous tiendrons \u00e9troitement aux c\u00f4t\u00e9s de nos compatriotes ta\u00efwanais, nous soutiendrons fermement les patriotes ta\u00efwanais qui souhaitent la r\u00e9unification, et nous nous donnerons la main pour suivre les tendances de l’histoire. Nous sauvegarderons les int\u00e9r\u00eats g\u00e9n\u00e9raux de la nation chinoise et prendrons des mesures r\u00e9solues pour nous opposer \u00e0 \u00ab l’ind\u00e9pendance de Taiwan \u00bb et promouvoir la r\u00e9unification. Notre grand pays se tiendra toujours fermement derri\u00e8re tous les patriotes qui soutiennent la r\u00e9unification.<\/p>\n\n\n\n Le sang est plus \u00e9pais que l’eau, et les compatriotes chinois des deux c\u00f4t\u00e9s du d\u00e9troit de Ta\u00efwan forment une famille li\u00e9e par le sang. Nous avons toujours fait preuve de respect et d’attention envers nos compatriotes ta\u00efwanais et nous nous sommes efforc\u00e9s de leur apporter des avantages. Nous continuerons \u00e0 promouvoir les \u00e9changes et la coop\u00e9ration \u00e9conomiques et culturels \u00e0 travers le d\u00e9troit, \u00e0 faire progresser notre d\u00e9veloppement int\u00e9gr\u00e9 dans tous les domaines et \u00e0 am\u00e9liorer les syst\u00e8mes et les politiques qui contribuent au bien-\u00eatre de nos compatriotes ta\u00efwanais. Nous encouragerons les personnes des deux c\u00f4t\u00e9s du d\u00e9troit \u00e0 travailler ensemble pour promouvoir la culture chinoise et forger des liens plus \u00e9troits.<\/p>\n\n\n\n Ta\u00efwan est le Ta\u00efwan de la Chine. La r\u00e9solution de la question de Ta\u00efwan est l’affaire des Chinois, une question qui doit \u00eatre r\u00e9solue par les Chinois. Nous continuerons \u00e0 \u0153uvrer pour une r\u00e9unification pacifique avec la plus grande sinc\u00e9rit\u00e9 et les plus grands efforts, mais nous ne promettrons jamais de renoncer \u00e0 l’usage de la force, et nous nous r\u00e9servons la possibilit\u00e9 de prendre toutes les mesures n\u00e9cessaires. Ces propos visent uniquement l’ing\u00e9rence de forces ext\u00e9rieures et les quelques s\u00e9paratistes qui recherchent \u00ab l’ind\u00e9pendance de Ta\u00efwan \u00bb et leurs activit\u00e9s s\u00e9paratistes ; ils ne visent en aucun cas nos compatriotes ta\u00efwanais.<\/p>\n\n\n\n Les roues de l’histoire roulent vers la r\u00e9unification de la Chine et le rajeunissement de la nation chinoise. La r\u00e9unification compl\u00e8te de notre pays doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e, et elle peut, sans aucun doute, \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e !<\/p>\n\n\n\n Aujourd’hui, notre monde, notre \u00e9poque et l’histoire changent comme jamais auparavant. Les tendances historiques de paix, de d\u00e9veloppement, de coop\u00e9ration et de b\u00e9n\u00e9fice mutuel sont imparables. La volont\u00e9 des peuples et les tendances g\u00e9n\u00e9rales de notre \u00e9poque m\u00e8neront finalement \u00e0 un avenir brillant pour l’humanit\u00e9. Et pourtant, les actes h\u00e9g\u00e9moniques, autoritaires et tyranniques consistant \u00e0 utiliser la force pour intimider les faibles, \u00e0 prendre aux autres par la force et les subterfuges, et \u00e0 jouer \u00e0 somme nulle, exercent un grave pr\u00e9judice. Le d\u00e9ficit en mati\u00e8re de paix, de d\u00e9veloppement, de s\u00e9curit\u00e9 et de gouvernance se creuse. Tout cela pose des d\u00e9fis sans pr\u00e9c\u00e9dent \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 humaine. Le monde est une fois de plus arriv\u00e9 \u00e0 un carrefour de l’histoire, et son cours futur sera d\u00e9cid\u00e9 par tous les peuples du monde.<\/p>\n\n\n\n Pour sa part, la Chine a toujours \u00e9t\u00e9 attach\u00e9e aux objectifs de sa politique \u00e9trang\u00e8re, \u00e0 savoir le maintien de la paix mondiale et la promotion du d\u00e9veloppement commun, et elle se consacre \u00e0 la promotion d’une communaut\u00e9 humaine avec un avenir commun.<\/p>\n\n\n\n La Chine reste ferme dans la poursuite d’une politique \u00e9trang\u00e8re ind\u00e9pendante de paix. Elle a toujours d\u00e9cid\u00e9 de sa position et de sa politique sur les questions en fonction de leurs propres m\u00e9rites, et elle s’est efforc\u00e9e de faire respecter les normes fondamentales r\u00e9gissant les relations internationales et de sauvegarder l’\u00e9quit\u00e9 et la justice internationales.<\/p>\n\n\n\n La Chine respecte la souverainet\u00e9 et l’int\u00e9grit\u00e9 territoriale de tous les pays. Elle reste fid\u00e8le au principe d’\u00e9galit\u00e9 de tous les pays, grands ou petits, forts ou faibles, et riches ou pauvres, et elle respecte les voies de d\u00e9veloppement et les syst\u00e8mes sociaux choisis ind\u00e9pendamment par tous les peuples du monde.<\/p>\n\n\n\n La Chine s’oppose fermement \u00e0 toute forme d’h\u00e9g\u00e9monisme et de politique de puissance, \u00e0 la mentalit\u00e9 de la guerre froide, \u00e0 l’ing\u00e9rence dans les affaires int\u00e9rieures des autres pays et \u00e0 la politique du deux poids deux mesures.<\/p>\n\n\n\n La Chine poursuit une politique de d\u00e9fense nationale d\u00e9fensive, et son d\u00e9veloppement renforce les forces de paix du monde. Quel que soit le stade de d\u00e9veloppement qu’elle atteint, la Chine ne cherchera jamais l’h\u00e9g\u00e9monie ni ne s’engagera dans l’expansionnisme.<\/p>\n\n\n\n La Chine adh\u00e8re aux cinq principes de la coexistence pacifique en recherchant l’amiti\u00e9 et la coop\u00e9ration avec les autres pays. Elle s’engage \u00e0 promouvoir un nouveau type de relations internationales, \u00e0 approfondir et \u00e0 \u00e9largir les partenariats mondiaux bas\u00e9s sur l’\u00e9galit\u00e9, l’ouverture et la coop\u00e9ration, et \u00e0 \u00e9largir la convergence des int\u00e9r\u00eats avec les autres pays. La Chine s’efforce de renforcer la coordination et l’interaction positive avec d’autres grands pays afin de construire des relations entre grands pays caract\u00e9ris\u00e9es par une coexistence pacifique, une stabilit\u00e9 globale et un d\u00e9veloppement \u00e9quilibr\u00e9. En s’appuyant sur les principes d’amiti\u00e9, de sinc\u00e9rit\u00e9, de b\u00e9n\u00e9fice mutuel et d’inclusion, et sur la politique consistant \u00e0 forger des amiti\u00e9s et des partenariats avec ses voisins, la Chine s’efforce de renforcer les liens amicaux, la confiance mutuelle et les int\u00e9r\u00eats convergents avec ses pays voisins. Guid\u00e9e par les principes de sinc\u00e9rit\u00e9, de r\u00e9sultats r\u00e9els, d’affinit\u00e9 et de bonne foi et avec un engagement envers le plus grand bien et les int\u00e9r\u00eats communs, la Chine s’efforce de renforcer la solidarit\u00e9 et la coop\u00e9ration avec les autres pays en d\u00e9veloppement et de sauvegarder les int\u00e9r\u00eats communs du monde en d\u00e9veloppement.<\/p>\n\n\n\n De mani\u00e8re assez classique, m\u00eame si la confrontation avec les \u00c9tats-Unis est assum\u00e9e, le discours officiel de Xi insiste sur \u00ab les cinq principes de la coexistence pacifique \u00bb. En creux, ces principes s\u2019opposent \u00e0 \u00ab l\u2019h\u00e9g\u00e9monie \u00bb am\u00e9ricaine.<\/p>\n\n\n\n Le Parti communiste chinois est pr\u00eat \u00e0 stimuler les \u00e9changes et la coop\u00e9ration avec les partis et organisations politiques des autres pays sur la base des principes d’ind\u00e9pendance, d’\u00e9galit\u00e9 totale, de respect mutuel et de non-ing\u00e9rence dans les affaires int\u00e9rieures de chacun. Notre Parti encourage les congr\u00e8s du peuple, les comit\u00e9s de la CCPPC, l’arm\u00e9e, les gouvernements locaux et les organisations populaires \u00e0 d\u00e9velopper leurs \u00e9changes ext\u00e9rieurs. <\/p>\n\n\n\n La Chine est attach\u00e9e \u00e0 sa politique nationale fondamentale d’ouverture au monde ext\u00e9rieur et poursuit une strat\u00e9gie d’ouverture mutuellement b\u00e9n\u00e9fique. Elle s’efforce de cr\u00e9er de nouvelles opportunit\u00e9s pour le monde gr\u00e2ce \u00e0 son propre d\u00e9veloppement et de contribuer \u00e0 sa part \u00e0 la construction d’une \u00e9conomie mondiale ouverte qui offre de plus grands avantages \u00e0 tous les peuples.<\/p>\n\n\n\n La Chine adh\u00e8re \u00e0 la bonne voie de la mondialisation \u00e9conomique. Elle s’efforce de promouvoir la lib\u00e9ralisation et la facilitation du commerce et des investissements, de faire progresser la coop\u00e9ration bilat\u00e9rale, r\u00e9gionale et multilat\u00e9rale et de stimuler la coordination des politiques macro\u00e9conomiques internationales. Elle s’engage \u00e0 travailler avec d’autres pays pour favoriser un environnement international propice au d\u00e9veloppement et cr\u00e9er de nouveaux moteurs pour la croissance mondiale. La Chine s’oppose au protectionnisme, \u00e0 l’\u00e9rection de \u00ab cl\u00f4tures et de barri\u00e8res \u00bb, au d\u00e9couplage, \u00e0 la perturbation des cha\u00eenes industrielles et d’approvisionnement, aux sanctions unilat\u00e9rales et aux tactiques de pression maximale.<\/p>\n\n\n\n La Chine est pr\u00eate \u00e0 investir davantage de ressources dans la coop\u00e9ration mondiale au d\u00e9veloppement. Elle s’engage \u00e0 r\u00e9duire le foss\u00e9 Nord-Sud et \u00e0 soutenir et aider les autres pays en d\u00e9veloppement \u00e0 acc\u00e9l\u00e9rer leur d\u00e9veloppement.<\/p>\n\n\n\n La Chine joue un r\u00f4le actif dans la r\u00e9forme et le d\u00e9veloppement du syst\u00e8me de gouvernance mondiale. Elle poursuit une vision de la gouvernance mondiale caract\u00e9ris\u00e9e par une croissance partag\u00e9e gr\u00e2ce \u00e0 la discussion et \u00e0 la collaboration. La Chine d\u00e9fend un v\u00e9ritable multilat\u00e9ralisme, encourage une plus grande d\u00e9mocratie dans les relations internationales et s’efforce de rendre la gouvernance mondiale plus juste et plus \u00e9quitable.<\/p>\n\n\n\n La Chine est fermement d\u00e9cid\u00e9e \u00e0 sauvegarder le syst\u00e8me international avec les Nations Unies en son centre, l’ordre international sous-tendu par le droit international, et les normes fondamentales r\u00e9gissant les relations internationales bas\u00e9es sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies. Elle s’oppose \u00e0 toute forme d’unilat\u00e9ralisme et \u00e0 la formation de blocs et de groupes exclusifs visant des pays particuliers.<\/p>\n\n\n\n La Chine \u0153uvre pour que les institutions multilat\u00e9rales telles que l’OMC et l’APEC jouent mieux leur r\u00f4le, que les m\u00e9canismes de coop\u00e9ration tels que les BRICS et l’Organisation de coop\u00e9ration de Shanghai (OCS) exercent une plus grande influence, et que les march\u00e9s \u00e9mergents et les pays en d\u00e9veloppement soient mieux repr\u00e9sent\u00e9s et aient davantage leur mot \u00e0 dire dans les affaires mondiales.<\/p>\n\n\n\n La Chine participe activement \u00e0 la d\u00e9finition des r\u00e8gles de s\u00e9curit\u00e9 mondiale, s’efforce de promouvoir la coop\u00e9ration internationale en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 et prend une part active aux op\u00e9rations de maintien de la paix de l’ONU. La Chine joue un r\u00f4le constructif dans la sauvegarde de la paix mondiale et de la stabilit\u00e9 r\u00e9gionale.<\/p>\n\n\n\n La construction d’une communaut\u00e9 humaine avec un avenir partag\u00e9 est la voie \u00e0 suivre pour tous les peuples du monde. Un ancien philosophe chinois a observ\u00e9 que \u00ab tous les \u00eatres vivants peuvent cro\u00eetre c\u00f4te \u00e0 c\u00f4te sans se nuire, et diff\u00e9rentes routes peuvent rouler en parall\u00e8le sans se g\u00eaner les unes les autres \u00bb. Ce n’est que lorsque tous les pays poursuivent la cause du bien commun, vivent en harmonie et s’engagent dans une coop\u00e9ration pour un b\u00e9n\u00e9fice mutuel qu’il y aura une prosp\u00e9rit\u00e9 durable et une s\u00e9curit\u00e9 garantie. C’est dans cet esprit que la Chine a propos\u00e9 l’Initiative mondiale de d\u00e9veloppement et l’Initiative mondiale de s\u00e9curit\u00e9, et qu’elle est pr\u00eate \u00e0 travailler avec la communaut\u00e9 internationale pour mettre en \u0153uvre ces deux initiatives.<\/p>\n\n\n\n La Chine s’engage \u00e0 construire un monde de paix durable par le dialogue et la consultation, un monde de s\u00e9curit\u00e9 universelle par la collaboration et les avantages partag\u00e9s, un monde de prosp\u00e9rit\u00e9 commune par une coop\u00e9ration mutuellement b\u00e9n\u00e9fique, un monde ouvert et inclusif par les \u00e9changes et l’apprentissage mutuel, et un monde propre et beau par un d\u00e9veloppement vert et \u00e0 faible \u00e9mission de carbone.<\/p>\n\n\n\n Nous appelons sinc\u00e8rement tous les pays \u00e0 tenir \u00e0 c\u0153ur les valeurs communes de l’humanit\u00e9 que sont la paix, le d\u00e9veloppement, l’\u00e9quit\u00e9, la justice, la d\u00e9mocratie et la libert\u00e9 ; \u00e0 promouvoir la compr\u00e9hension mutuelle et \u00e0 tisser des liens plus \u00e9troits avec les autres peuples ; et \u00e0 respecter la diversit\u00e9 des civilisations. Permettons aux \u00e9changes culturels de transcender l’\u00e9loignement, \u00e0 l’apprentissage mutuel de transcender les heurts, et \u00e0 la coexistence de transcender les sentiments de sup\u00e9riorit\u00e9. Unissons nos forces pour relever tous les types de d\u00e9fis mondiaux.<\/p>\n\n\n\n Bien qu’il s’agisse d’une \u00e8re remplie de d\u00e9fis, c’est aussi une \u00e8re pleine d’espoir. Le peuple chinois est pr\u00eat \u00e0 travailler main dans la main avec les peuples du monde entier pour cr\u00e9er un avenir encore plus radieux pour l’humanit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n Notre Parti a un r\u00f4le central dans l’\u00e9dification de la Chine en un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards et dans l’avancement du rajeunissement de la nation chinoise sur tous les fronts. En tant que plus grand parti marxiste au pouvoir dans le monde, nous devons toujours rester vigilants et d\u00e9termin\u00e9s \u00e0 relever les d\u00e9fis particuliers auxquels un grand parti comme le n\u00f4tre est confront\u00e9, afin de conserver le soutien du peuple et de consolider notre position de parti au pouvoir \u00e0 long terme.<\/p>\n\n\n\n Depuis le 18e Congr\u00e8s national de notre Parti, nous avons exerc\u00e9 une auto-gouvernance compl\u00e8te et rigoureuse et r\u00e9solu bon nombre de nos probl\u00e8mes majeurs. N\u00e9anmoins, les \u00e9preuves auxquelles le Parti est confront\u00e9 en mati\u00e8re de gouvernance, de r\u00e9forme et d’ouverture, d’\u00e9conomie de march\u00e9 et d’environnement ext\u00e9rieur existeront encore longtemps, tout comme les dangers du manque de dynamisme, de l’incomp\u00e9tence, du d\u00e9sengagement vis-\u00e0-vis du peuple, de l’inaction et de la corruption.<\/p>\n\n\n\n Nous tous, au sein du Parti, devons garder \u00e0 l’esprit que l’autonomie compl\u00e8te et rigoureuse est un effort incessant et que l’auto-r\u00e9forme est un voyage sans fin. Nous ne devons jamais rel\u00e2cher nos efforts et ne jamais nous laisser abattre ou vaincre. Nous devons pers\u00e9v\u00e9rer dans une auto-gouvernance compl\u00e8te et rigoureuse, continuer \u00e0 faire avancer le nouveau grand projet de construction du Parti dans la nouvelle \u00e8re, et utiliser notre propre transformation pour orienter la transformation sociale.<\/p>\n\n\n\n Nous devons r\u00e9pondre aux exigences g\u00e9n\u00e9rales de la construction du Parti dans la nouvelle \u00e8re, am\u00e9liorer les syst\u00e8mes d’exercice d’une auto-gouvernance compl\u00e8te et rigoureuse, et faire progresser de mani\u00e8re exhaustive nos efforts pour nous purifier, nous am\u00e9liorer, nous renouveler et nous d\u00e9passer. Cela permettra \u00e0 notre Parti de rester fid\u00e8le \u00e0 son aspiration initiale et \u00e0 sa mission fondatrice et de rester le noyau dirigeant fort dans la construction du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises.<\/p>\n\n\n\n La direction du Parti est globale, syst\u00e9matique et int\u00e9gr\u00e9e ; elle doit donc \u00eatre exerc\u00e9e de mani\u00e8re globale, syst\u00e9matique et int\u00e9gr\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons les syst\u00e8mes de direction par lesquels le Parti exerce un leadership global et coordonne les efforts de toutes les parties, et nous affinerons les m\u00e9canismes par lesquels les d\u00e9cisions et les plans majeurs du Comit\u00e9 central du Parti sont mis en \u0153uvre. Cela garantira que tous les membres du Parti suivent de pr\u00e8s le Comit\u00e9 central en termes de position, d’orientation, de principes et de voie politiques et que la solidarit\u00e9 et l’unit\u00e9 du Parti sont maintenues.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons les institutions de prise de d\u00e9cision, de d\u00e9lib\u00e9ration et de coordination du Comit\u00e9 central, de mani\u00e8re \u00e0 renforcer son leadership centralis\u00e9 et unifi\u00e9 sur les initiatives majeures.<\/p>\n\n\n\n En renfor\u00e7ant le Parti sur le plan politique, nous appliquerons une discipline et des r\u00e8gles politiques strictes, nous veillerons \u00e0 ce que les comit\u00e9s du Parti (groupes de membres dirigeants du Parti) \u00e0 tous les niveaux assument pleinement leurs principales responsabilit\u00e9s, et nous am\u00e9liorerons le jugement, la compr\u00e9hension et la mise en \u0153uvre politiques des organisations et des responsables du Parti \u00e0 tous les niveaux.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 mener une gouvernance saine, d\u00e9mocratique et fond\u00e9e sur la loi, \u00e0 pratiquer le centralisme d\u00e9mocratique et \u00e0 d\u00e9velopper des moyens nouveaux et am\u00e9lior\u00e9s d’exercer le leadership. Nous renforcerons la capacit\u00e9 du Parti \u00e0 tracer la voie, \u00e0 \u00e9laborer des plans d’ensemble, \u00e0 concevoir des politiques et \u00e0 promouvoir la r\u00e9forme, et nous maintiendrons la motivation de chacun.<\/p>\n\n\n\n Nous rendrons les activit\u00e9s politiques intra-partis plus orient\u00e9es vers la politique, plus actuelles, plus fond\u00e9es sur des principes et plus efficaces. Nous utiliserons pleinement la critique et l’autocritique et continuerons \u00e0 travailler pour am\u00e9liorer l’environnement politique au sein du Parti.<\/p>\n\n\n\n Armer nos membres avec les nouvelles th\u00e9ories du Parti est une t\u00e2che fondamentale pour nous renforcer th\u00e9oriquement. \u00c0 cette fin, nous continuerons d’utiliser la Pens\u00e9e sur le socialisme avec caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re afin de r\u00e9aliser l’unit\u00e9 de pens\u00e9e, de volont\u00e9 et d’action. Nous lancerons des programmes pour les membres du Parti afin d’\u00e9tudier la nouvelle th\u00e9orie du Parti et de faire du Parti un parti marxiste d’apprentissage.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons les id\u00e9aux et les convictions des membres du Parti, veillerons \u00e0 ce qu’ils s’engagent dans la r\u00e9alisation de l’objectif du Parti et r\u00e9soudrons la question fondamentale de la vision du monde, de la conception de la vie et des valeurs qu’ils doivent adopter. Nous serons des croyants fermes et des praticiens loyaux du noble id\u00e9al du communisme et de l’id\u00e9al commun du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises.<\/p>\n\n\n\n Nous appliquerons ce que nous avons appris dans la pratique, agirons en fonction de nos convictions et ferons de la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re une force puissante pour renforcer les id\u00e9aux, am\u00e9liorer la conscience du Parti, guider la pratique et faire avancer notre travail.<\/p>\n\n\n\n Nous combinerons l’\u00e9tude th\u00e9orique avec l’\u00e9tude r\u00e9guli\u00e8re et \u00e0 long terme de l’histoire du Parti et veillerons \u00e0 ce que les membres et les responsables du Parti renforcent leur compr\u00e9hension, leur conviction, leur int\u00e9grit\u00e9 et leur diligence par l’\u00e9tude continue de l’histoire du Parti. Nous lancerons des programmes d’\u00e9tude th\u00e9orique pour les membres du Parti, en particulier pour les responsables de premier plan au niveau du comt\u00e9 et des directeurs et au-del\u00e0.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 diriger le Parti avec des syst\u00e8mes et des r\u00e8glements. Nous devons prendre la Constitution du Parti comme guide fondamental et donner toute sa place au r\u00f4le central du centralisme d\u00e9mocratique afin d’am\u00e9liorer le cadre des r\u00e8glements du Parti, d’accro\u00eetre leur autorit\u00e9 et de les appliquer pleinement. Nous mettrons en place des m\u00e9canismes pour faire respecter la v\u00e9rit\u00e9, corriger les erreurs, d\u00e9couvrir les probl\u00e8mes et rem\u00e9dier aux d\u00e9faillances.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me de surveillance \u00e0 couverture totale, faisant autorit\u00e9 et hautement efficace, sous la direction unifi\u00e9e du Parti, et affinerons les m\u00e9canismes de surveillance du pouvoir et de contr\u00f4le de celui-ci. Nous cr\u00e9erons une synergie entre les diverses formes de contr\u00f4le, le contr\u00f4le intra-parti servant de pilier, et nous veillerons \u00e0 ce que le pouvoir soit exerc\u00e9 au grand jour.<\/p>\n\n\n\n Nous m\u00e8nerons des contr\u00f4les politiques concrets, cibl\u00e9s et r\u00e9guliers et maintiendrons les \u00e9quipes de direction et leurs chefs sous une surveillance efficace. Nous veillerons \u00e0 ce que les inspections politiques servent d’outil puissant et que les rectifications de suivi soient effectu\u00e9es en cons\u00e9quence et que leurs r\u00e9sultats soient mis en pratique. Nous veillerons \u00e0 ce que la responsabilit\u00e9 politique d’une autogestion compl\u00e8te et rigoureuse du Parti soit remplie et que les m\u00e9canismes de responsabilit\u00e9 aient un r\u00e9el pouvoir.<\/p>\n\n\n\n Pour construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, nous devons disposer d’une \u00e9quipe de fonctionnaires engag\u00e9s politiquement et ayant les comp\u00e9tences n\u00e9cessaires pour r\u00e9pondre aux besoins de la nouvelle \u00e8re et mener la modernisation de la Chine.<\/p>\n\n\n\n Nous devons adh\u00e9rer au principe de la supervision des fonctionnaires par le Parti. Nous devons s\u00e9lectionner les fonctionnaires sur la base de leur int\u00e9grit\u00e9 et de leurs comp\u00e9tences, en accordant plus d’importance \u00e0 l’int\u00e9grit\u00e9, et sur la base de leur m\u00e9rite, ind\u00e9pendamment de leur origine, appliquant ainsi pleinement les crit\u00e8res de jugement des fonctionnaires comp\u00e9tents dans la nouvelle \u00e8re.<\/p>\n\n\n\n Nous suivrons la bonne approche pour s\u00e9lectionner et nommer les fonctionnaires, choisirons ceux qui sont de haut calibre, professionnels, loyaux, droits et responsables, et veillerons \u00e0 ce que des \u00e9quipes de direction fortes et comp\u00e9tentes soient mises en place \u00e0 tous les niveaux. Nous prendrons l’engagement politique comme premier crit\u00e8re de s\u00e9lection et proc\u00e9derons \u00e0 un examen approfondi de l’engagement politique des fonctionnaires pour nous assurer qu’ils sont politiquement fiables et exempts de corruption.<\/p>\n\n\n\n Nous renforcerons les capacit\u00e9s des fonctionnaires en les temp\u00e9rant par la pratique et en leur donnant une formation professionnelle, et nous nous attacherons \u00e0 affiner leurs comp\u00e9tences en leur confiant des t\u00e2ches importantes. Ainsi, les fonctionnaires deviendront plus aptes \u00e0 poursuivre un d\u00e9veloppement de qualit\u00e9, \u00e0 servir le peuple, \u00e0 se pr\u00e9munir contre les risques et \u00e0 les d\u00e9samorcer.<\/p>\n\n\n\n Nous redoublerons d’efforts pour renforcer la combativit\u00e9 et la capacit\u00e9 des fonctionnaires, notamment leur aptitude \u00e0 pr\u00e9venir les risques, \u00e0 relever les d\u00e9fis et \u00e0 r\u00e9sister \u00e0 la pression. Cela leur permettra de prendre les devants en assumant des responsabilit\u00e9s et d’exceller dans leur travail quotidien, de s’avancer dans les moments critiques et d’agir avec courage en cas de danger.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons le syst\u00e8me d’\u00e9valuation des performances des fonctionnaires et veillerons \u00e0 ce que les fonctionnaires aient une compr\u00e9hension correcte de ce que signifie une bonne performance. Nous devons \u00e9galement veiller \u00e0 ce que les fonctionnaires puissent \u00eatre r\u00e9trograd\u00e9s aussi bien que promus et licenci\u00e9s aussi bien que recrut\u00e9s, cr\u00e9ant ainsi un environnement dans lequel les comp\u00e9tents sont \u00e9lev\u00e9s, les exceptionnels sont r\u00e9compens\u00e9s, les m\u00e9diocres sont r\u00e9trograd\u00e9s et les incomp\u00e9tents sont licenci\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n Il est d’une importance capitale pour l’avenir du Parti que nous ayons des successeurs qualifi\u00e9s pour faire avancer notre cause. Dans cette optique, nous am\u00e9liorerons les m\u00e9canismes de travail r\u00e9guliers pour la formation et la s\u00e9lection de jeunes fonctionnaires prometteurs. Nous devrions encourager les jeunes fonctionnaires \u00e0 travailler et \u00e0 acqu\u00e9rir de l’exp\u00e9rience dans les communaut\u00e9s locales et les r\u00e9gions o\u00f9 les conditions sont difficiles, et nous devrions faire de ces affectations une partie importante de leur formation. Nous attacherons de l’importance \u00e0 la culture et \u00e0 la s\u00e9lection des femmes fonctionnaires et nous donnerons toute sa place \u00e0 leur r\u00f4le important.<\/p>\n\n\n\n Nous attacherons \u00e9galement de l’importance \u00e0 cultiver et \u00e0 nommer des fonctionnaires issus de minorit\u00e9s ethniques et nous effectuerons le travail relatif aux fonctionnaires non membres du Parti d’une mani\u00e8re bien coordonn\u00e9e. Nous veillerons \u00e0 ce que les fonctionnaires retrait\u00e9s soient bien pris en charge.<\/p>\n\n\n\n Nous am\u00e9liorerons notre gestion des fonctionnaires et allouerons mieux les ressources en personnel aux institutions du Parti et de l’\u00c9tat. Nous devons \u00e0 la fois \u00eatre stricts avec nos fonctionnaires et prendre soin d’eux, et nous devons renforcer la gestion globale et la supervision r\u00e9guli\u00e8re de ces derniers. Nous devrions appliquer les \u00ab trois distinctions \u00bb, 4 afin d’encourager les fonctionnaires \u00e0 assumer hardiment des responsabilit\u00e9s et \u00e0 faire preuve d’esprit d’entreprise dans leur travail. Nous devrions prendre soin des fonctionnaires travaillant dans les communaut\u00e9s locales, en particulier ceux qui travaillent dans des r\u00e9gions o\u00f9 les conditions sont difficiles.<\/p>\n\n\n\n Les avantages et la force du Parti r\u00e9sident dans son syst\u00e8me organisationnel tr\u00e8s soud\u00e9. Les organisations du Parti \u00e0 tous les niveaux doivent s’acquitter des t\u00e2ches qui leur sont prescrites par la Constitution du Parti, mettre en \u0153uvre les lignes, les principes et les politiques du Parti ainsi que les d\u00e9cisions et les plans du Comit\u00e9 central, et organiser et rallier efficacement les personnes de tous horizons.<\/p>\n\n\n\n En renfor\u00e7ant les organisations du Parti, nous devons nous concentrer clairement sur le niveau primaire, en utilisant les initiatives de construction du Parti pour propulser la revitalisation rurale et en intensifiant les efforts de construction du Parti dans les communaut\u00e9s urbaines. Nous guiderons la gouvernance au niveau communautaire par le biais de la construction du Parti, continuerons \u00e0 travailler pour renforcer les organisations du Parti faibles et laxistes au niveau primaire, et veillerons \u00e0 ce que les organisations du Parti au niveau primaire jouent un r\u00f4le cl\u00e9 pour garantir l’exercice de la direction du Parti.<\/p>\n\n\n\n La construction du Parti sera am\u00e9lior\u00e9e de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale dans les bureaux du Parti et de l’\u00c9tat et sera avanc\u00e9e dans les institutions publiques. Nous veillerons \u00e0 ce que le leadership du Parti dans les entreprises d’\u00c9tat et les soci\u00e9t\u00e9s financi\u00e8res soit renforc\u00e9 dans le processus d’am\u00e9lioration de leur gouvernance d’entreprise. La construction du Parti sera \u00e9galement intensifi\u00e9e dans les entreprises \u00e0 propri\u00e9t\u00e9 mixte et les entreprises non publiques. Les syst\u00e8mes de gestion pour la construction du Parti dans les associations commerciales, les soci\u00e9t\u00e9s universitaires et les chambres de commerce seront am\u00e9lior\u00e9s. Les efforts de construction du parti seront \u00e9galement renforc\u00e9s dans les nouveaux types d’organisations \u00e9conomiques et sociales et parmi les groupes dans les nouvelles formes d’emploi.<\/p>\n\n\n\n Nous accorderons une attention particuli\u00e8re au recrutement de jeunes, de travailleurs industriels, d’agriculteurs et d’intellectuels dans le Parti. La formation et la gestion seront am\u00e9lior\u00e9es pour les membres du Parti, en particulier ceux des populations flottantes. Nous mettrons en \u0153uvre les syst\u00e8mes de d\u00e9mocratie intra-parti, prot\u00e9gerons les droits des membres du Parti et les motiverons \u00e0 devenir des mod\u00e8les. Dans le m\u00eame temps, nous devons traiter avec s\u00e9rieux et prudence les membres du Parti qui ne sont pas \u00e0 la hauteur, afin de pr\u00e9server la nature avanc\u00e9e et l’int\u00e9grit\u00e9 de nos membres.<\/p>\n\n\n\n Une bonne conduite est essentielle \u00e0 la survie d’un parti au pouvoir. Nous devons perp\u00e9tuer les fi\u00e8res traditions et la conduite v\u00e9n\u00e9rable du Parti. Ce faisant, nous encouragerons les responsables du Parti, en particulier les hauts responsables, \u00e0 prendre l’initiative de mener des recherches et des \u00e9tudes approfondies et \u00e0 se plonger dans un travail acharn\u00e9, \u00e0 prendre des mesures concr\u00e8tes et \u00e0 obtenir des r\u00e9sultats solides. Nous mettrons r\u00e9solument en \u0153uvre la d\u00e9cision en huit points de la direction centrale du Parti sur l’am\u00e9lioration de la conduite et veillerons \u00e0 ce que les hauts responsables, ou les \u00ab quelques personnes cl\u00e9s \u00bb, donnent l’exemple \u00e0 ceux qui leur sont inf\u00e9rieurs. Nous continuerons \u00e0 nous attaquer aux formalit\u00e9s inutiles, au bureaucratisme, \u00e0 l’h\u00e9donisme et aux extravagances, en nous concentrant sur les deux premiers. Nous extirperons r\u00e9solument les mentalit\u00e9s et les comportements de recherche de privil\u00e8ges. Pour am\u00e9liorer la conduite du Parti, nous identifierons les probl\u00e8mes sp\u00e9cifiques \u00e0 certaines zones, secteurs et p\u00e9riodes, nous nous efforcerons de r\u00e9soudre les probl\u00e8mes courants et r\u00e9currents, et nous d\u00e9ploierons des efforts coh\u00e9rents et soutenus.<\/p>\n\n\n\n Nous devons d\u00e9ployer des efforts tous azimuts pour renforcer la discipline du Parti. Nous demanderons instamment aux responsables, en particulier ceux de haut rang, d’\u00eatre stricts envers eux-m\u00eames, de s’acquitter s\u00e9rieusement de leurs responsabilit\u00e9s et de mener une gestion rigoureuse dans leurs juridictions. En ce qui concerne les violations de la discipline du Parti, chaque infraction identifi\u00e9e doit faire l’objet d’une enqu\u00eate et d’un traitement rigoureux. Nous travaillerons de concert pour renforcer la conscience du Parti, am\u00e9liorer la conduite du Parti et renforcer la discipline du Parti. Cela permettra aux membres du Parti de conserver des id\u00e9aux et des convictions fermes, d’am\u00e9liorer leur conscience du Parti et de renforcer leur r\u00e9sistance \u00e0 la corruption et au d\u00e9clin moral. Nous favoriserons chez les membres du Parti une force int\u00e9rieure pour ne jamais \u00eatre corrompus par la richesse ou le pouvoir, ne jamais s’\u00e9carter des principes m\u00eame dans la pauvret\u00e9 ou les positions humbles, et ne jamais c\u00e9der \u00e0 la menace de la force.<\/p>\n\n\n\n La corruption est un cancer pour la vitalit\u00e9 et la capacit\u00e9 du Parti, et la lutte contre la corruption est le type d’auto-r\u00e9forme le plus complet qui soit. Tant que les conditions et les terrains propices \u00e0 la corruption existent encore, nous devons continuer \u00e0 sonner le clairon et ne jamais nous reposer, pas m\u00eame une minute, dans notre lutte contre la corruption.<\/p>\n\n\n\n Nous continuerons \u00e0 prendre des mesures simultan\u00e9es, coordonn\u00e9es et compl\u00e8tes pour nous assurer que les fonctionnaires n’ont pas l’audace, l’opportunit\u00e9 ou le d\u00e9sir de devenir corrompus. Nous devons faire preuve de tol\u00e9rance z\u00e9ro en nous opposant \u00e0 la corruption et en punissant les actes r\u00e9pr\u00e9hensibles, et nous devons prendre des mesures plus \u00e9nergiques pour \u00e0 la fois pr\u00e9venir les nouveaux cas et \u00e9radiquer les cas existants. Nous nous attaquerons durement \u00e0 la corruption qui implique des \u00e9l\u00e9ments tant politiques qu’\u00e9conomiques, nous emp\u00eacherons r\u00e9solument les hauts fonctionnaires d’agir pour le compte de tout groupe d’int\u00e9r\u00eat ou de pouvoir, et nous r\u00e9primerons toute collusion entre fonctionnaires et hommes d’affaires qui nuit \u00e0 l’\u00e9cosyst\u00e8me politique ou au d\u00e9veloppement \u00e9conomique. Il ne doit y avoir aucune piti\u00e9 pour la corruption.<\/p>\n\n\n\n Nous redoublerons d’efforts pour d\u00e9raciner la corruption dans les secteurs \u00e0 forte concentration de pouvoir, de fonds et de ressources. Des mesures fermes seront prises pour \u00e9craser les \u00ab mouches \u00bb, ou les fonctionnaires corrompus de rang inf\u00e9rieur, dont la mauvaise conduite affecte directement la vie des gens. Nous enqu\u00eaterons strictement et traiterons les cas de corruption dans lesquels les conjoints, les enfants, les conjoints des enfants, les autres parents ou le personnel des hauts fonctionnaires utilisent leur influence pour rechercher un gain personnel. Nous punirons \u00e0 la fois les preneurs et les donneurs de pots-de-vin et combattrons les formes nouvelles et d\u00e9guis\u00e9es de corruption. Nous approfondirons la coop\u00e9ration internationale pour lutter contre la corruption et \u00e9tablirons un m\u00e9canisme int\u00e9gr\u00e9 pour poursuivre les fugitifs, emp\u00eacher les \u00e9vasions et r\u00e9cup\u00e9rer les biens vol\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n Pour traiter \u00e0 la fois les sympt\u00f4mes et les causes profondes de la corruption, nous ferons progresser la l\u00e9gislation nationale anti-corruption et promouvrons une culture de l’int\u00e9grit\u00e9 dans la nouvelle \u00e8re. Nous fournirons une \u00e9ducation et des conseils visant \u00e0 renforcer la vigilance des membres du Parti et des fonctionnaires afin qu’ils n’aient aucune envie de se livrer \u00e0 la corruption et qu’ils vivent et travaillent avec honn\u00eatet\u00e9 et int\u00e9grit\u00e9. Nous int\u00e9grerons et coordonnerons \u00e9troitement les sanctions s\u00e9v\u00e8res, la r\u00e9glementation de l’exercice du pouvoir et l’\u00e9ducation et l’orientation, de mani\u00e8re \u00e0 garantir continuellement des r\u00e9alisations plus institutionnelles et une plus grande efficacit\u00e9 dans la lutte contre la corruption.<\/p>\n\n\n\n Camarades,<\/p>\n\n\n\n Les temps nous appellent, et le peuple attend de nous des r\u00e9sultats. Ce n’est qu’en allant de l’avant avec un engagement et une pers\u00e9v\u00e9rance in\u00e9branlables que nous pourrons r\u00e9pondre \u00e0 l’appel de notre \u00e9poque et aux attentes de notre peuple.<\/p>\n\n\n\n Nous tous, au sein du Parti, devons nous souvenir : Le maintien de la direction g\u00e9n\u00e9rale du Parti est la voie que nous devons suivre pour soutenir et d\u00e9velopper le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises ; la construction du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises est la voie que nous devons suivre pour r\u00e9aliser le rajeunissement de la nation chinoise ; la lutte dans l’unit\u00e9 est la voie que le peuple chinois doit suivre pour cr\u00e9er de grandes r\u00e9alisations historiques ; la mise en \u0153uvre de la nouvelle philosophie de d\u00e9veloppement est la voie que la Chine doit suivre pour devenir plus forte dans la nouvelle \u00e8re ; et l’exercice d’une autonomie compl\u00e8te et rigoureuse est la voie que le Parti doit suivre pour maintenir sa vigueur et passer de nouveaux tests sur la route \u00e0 venir.<\/p>\n\n\n\n Nous sommes parvenus \u00e0 cette compr\u00e9hension gr\u00e2ce \u00e0 de nombreuses ann\u00e9es de pratique. C’est une conclusion de la plus haute importance que nous devons ch\u00e9rir, maintenir et ne jamais d\u00e9vier. Sous sa direction, nous veillerons \u00e0 ce que le grand navire du socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises prenne le vent, fende les vagues et navigue r\u00e9solument vers l’avenir.<\/p>\n\n\n\n L’union fait la force, et ce n’est que dans l’union que nous pouvons r\u00e9ussir. Pour faire de la Chine un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, nous devons lib\u00e9rer la formidable cr\u00e9ativit\u00e9 du peuple chinois, qui se compte par centaines de millions. Nous tous, au sein du Parti, devons rester fid\u00e8les \u00e0 notre objectif fondamental de servir le peuple de tout c\u0153ur, maintenir une mentalit\u00e9 centr\u00e9e sur le peuple et appliquer la ligne de masse. Nous devons respecter l’esprit pionnier de notre peuple et nous assurer que nous agissons pour le peuple et que nous comptons sur le peuple dans tout ce que nous faisons. Nous devons suivre le principe \u00ab du peuple, au peuple \u00bb, maintenir un lien \u00e9troit avec le peuple, et accepter ses critiques et sa surveillance. Nous devons respirer le m\u00eame air que le peuple, partager le m\u00eame avenir et rester v\u00e9ritablement connect\u00e9s \u00e0 lui. Nous devons renforcer la grande unit\u00e9 du peuple chinois de tous les groupes ethniques et la grande unit\u00e9 de tous les fils et filles de la nation chinoise dans le pays et \u00e0 l’\u00e9tranger. En faisant cela, nous cr\u00e9erons une puissante force collective travaillant avec un seul c\u0153ur et un seul esprit pour r\u00e9aliser le r\u00eave chinois.<\/p>\n\n\n\n Une nation ne prosp\u00e8re que lorsque ses jeunes s’\u00e9panouissent. Les jeunes Chinois d’aujourd’hui vivent une \u00e9poque remarquable. Ils disposent d’une sc\u00e8ne incomparablement large sur laquelle ils peuvent d\u00e9ployer tous leurs talents, et ils ont des perspectives incomparablement brillantes de r\u00e9aliser leurs r\u00eaves.<\/p>\n\n\n\n Nous tous, au sein du Parti, devons consid\u00e9rer notre travail concernant les jeunes comme une question d’importance strat\u00e9gique. Nous doterons les jeunes des th\u00e9ories du Parti, leur inspirerons l’aspiration originelle et la mission fondatrice du Parti, et deviendrons leurs confidents, leurs d\u00e9fenseurs et leurs guides pour l’avenir.<\/p>\n\n\n\n Jeunes gens : Vous devez suivre r\u00e9solument le Parti et ses directives, viser haut tout en gardant les pieds sur terre, oser voir grand et agir mais vous assurer de pouvoir tenir vos promesses. Vous devez vous efforcer d’\u00eatre la grande jeune g\u00e9n\u00e9ration de la nouvelle \u00e8re, une g\u00e9n\u00e9ration avec des id\u00e9aux, un sens des responsabilit\u00e9s, du cran et du d\u00e9vouement. Alors que vous vous efforcez de faire de la Chine un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards, votre jeunesse et votre vitalit\u00e9 s’\u00e9panouiront dans toute leur splendeur.<\/p>\n\n\n\n Camarades,<\/p>\n\n\n\n Le Parti a accompli des r\u00e9alisations spectaculaires gr\u00e2ce \u00e0 ses grands efforts au cours du si\u00e8cle dernier, et nos nouveaux efforts m\u00e8neront s\u00fbrement \u00e0 des r\u00e9alisations encore plus spectaculaires.<\/p>\n\n\n\n Que l’ensemble du Parti, l’ensemble de l’arm\u00e9e et le peuple chinois de tous les groupes ethniques restent \u00e9troitement ralli\u00e9s autour du Comit\u00e9 central du Parti. Gardons \u00e0 l’esprit que les discours creux ne feront rien pour notre pays ; seul un travail solide le fera prosp\u00e9rer. Gardons une confiance ferme, unissons-nous comme un seul homme et allons de l’avant avec d\u00e9termination. Et effor\u00e7ons-nous dans l’unit\u00e9 de construire un pays socialiste moderne \u00e0 tous \u00e9gards et de faire progresser le rajeunissement national sur tous les fronts.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Doctrines de la Chine de Xi<\/a> |\u00a0\u00c9pisode 10<\/p>\n Le XXe Congr\u00e8s vient de s’achever : comme pr\u00e9vu, malgr\u00e9 un bilan de plus en plus fragile sur l\u2019\u00e9conomie et la gestion de la pand\u00e9mie, le Parti communiste chinois a reconnu l\u2019h\u00e9g\u00e9monie absolue de son secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral, Xi Jinping. Son rapport est un texte long, ambigu, qui d\u00e9taille sa doctrine mondiale. Il doit nous interpeller. Pour lui opposer des r\u00e9ponses, il faut en conna\u00eetre la teneur.<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":164464,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"templates\/post-speeches.php","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_trash_the_other_posts":false,"footnotes":""},"categories":[3097],"tags":[],"geo":[531],"person":[],"acf":[],"yoast_head":"\nI. Le travail des cinq derni\u00e8res ann\u00e9es et les grands changements de la premi\u00e8re d\u00e9cennie de la nouvelle \u00e8re<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
II. Une nouvelle fronti\u00e8re dans l’adaptation du marxisme au contexte chinois et aux besoins de l’\u00e9poque<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
\r\n\t<\/picture>\r\n \n
III. Le nouveau voyage de la nouvelle \u00e8re : Missions et t\u00e2ches du Parti communiste chinois<\/h2>\n\n\n\n
\n
\n
IV. Acc\u00e9l\u00e9rer la cr\u00e9ation d’un nouveau mod\u00e8le de d\u00e9veloppement et poursuivre un d\u00e9veloppement de haute qualit\u00e9<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
1. Construire une \u00e9conomie de march\u00e9 socialiste de haut niveau<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
2. Moderniser le syst\u00e8me industriel<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
3. Faire progresser la revitalisation rurale dans tous les domaines<\/h3>\n\n\n\n
4. Promouvoir le d\u00e9veloppement r\u00e9gional coordonn\u00e9<\/h3>\n\n\n\n
5. Promouvoir une ouverture de haut niveau<\/h3>\n\n\n\n
V. Revigorer la Chine par la science et l’\u00e9ducation et d\u00e9velopper une main-d’\u0153uvre solide pour la dynamique de modernisation<\/h2>\n\n\n\n
1. D\u00e9velopper une \u00e9ducation qui r\u00e9pond aux attentes de la population<\/h3>\n\n\n\n
2. Am\u00e9liorer les syst\u00e8mes d’innovation scientifique et technologique<\/h3>\n\n\n\n
3. Acc\u00e9l\u00e9rer la mise en \u0153uvre de la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement ax\u00e9e sur l’innovation<\/h3>\n\n\n\n
4. Mettre en \u0153uvre la strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement de la main-d’\u0153uvre<\/h3>\n\n\n\n
VI. Faire progresser la d\u00e9mocratie populaire int\u00e9grale et veiller \u00e0 ce que le peuple dirige le pays<\/h2>\n\n\n\n
1. Renforcer les institutions par lesquelles le peuple dirige le pays<\/h3>\n\n\n\n
2. D\u00e9velopper pleinement la d\u00e9mocratie consultative <\/h3>\n\n\n\n
3. D\u00e9velopper activement la d\u00e9mocratie au niveau primaire<\/h3>\n\n\n\n
4. Consolider et d\u00e9velopper le front uni patriotique le plus large possible<\/h3>\n\n\n\n
VII. Exercer une gouvernance fond\u00e9e sur le droit sur tous les fronts et faire progresser l’\u00e9tat de droit en Chine<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
1. Am\u00e9liorer le syst\u00e8me juridique socialiste aux caract\u00e9ristiques chinoises avec la Constitution en son c\u0153ur<\/h3>\n\n\n\n
2. Faire progresser r\u00e9guli\u00e8rement l’administration gouvernementale fond\u00e9e sur la loi<\/h3>\n\n\n\n
3. Assurer une administration stricte et impartiale de la justice<\/h3>\n\n\n\n
4. Intensifier les efforts pour \u00e9tablir l’\u00e9tat de droit dans toute la soci\u00e9t\u00e9<\/h3>\n\n\n\n
VIII. Renforcer la confiance et la force culturelles et assurer de nouveaux succ\u00e8s dans le d\u00e9veloppement de la culture socialiste<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
1. D\u00e9velopper une id\u00e9ologie socialiste qui a le pouvoir d’unir et d’inspirer le peuple<\/h3>\n\n\n\n
2. Appliquer largement les valeurs socialistes fondamentales<\/h3>\n\n\n\n
3. Renforcer la civilit\u00e9 dans toute la soci\u00e9t\u00e9<\/h3>\n\n\n\n
4. D\u00e9velopper les programmes culturels et le secteur culturel<\/h3>\n\n\n\n
5. \u00c9tendre la port\u00e9e et l’attrait de la civilisation chinoise<\/h3>\n\n\n\n
\r\n\t<\/picture>\r\n \n
IX. Am\u00e9liorer le bien-\u00eatre du peuple et \u00e9lever la qualit\u00e9 de vie<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
1. Am\u00e9liorer le syst\u00e8me de r\u00e9partition des revenus<\/h3>\n\n\n\n
2. Mettre en \u0153uvre la strat\u00e9gie de l’emploi d’abord <\/h3>\n\n\n\n
3. Am\u00e9liorer le syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 sociale<\/h3>\n\n\n\n
4. Faire progresser l’initiative pour une Chine saine<\/h3>\n\n\n\n
X. Poursuivre le d\u00e9veloppement vert et promouvoir l’harmonie entre l’humanit\u00e9 et la nature<\/h2>\n\n\n\n
1. Acc\u00e9l\u00e9rer la transition vers un mod\u00e8le de d\u00e9veloppement vert<\/h3>\n\n\n\n
2. Intensifier la pr\u00e9vention et le contr\u00f4le de la pollution<\/h3>\n\n\n\n
3. Am\u00e9liorer la diversit\u00e9, la stabilit\u00e9 et la durabilit\u00e9 de nos \u00e9cosyst\u00e8mes<\/h3>\n\n\n\n
4. Travailler activement et prudemment pour atteindre le pic des \u00e9missions de carbone et la neutralit\u00e9 carbone<\/h3>\n\n\n\n
XI. Moderniser le syst\u00e8me et la capacit\u00e9 de s\u00e9curit\u00e9 nationale de la Chine et sauvegarder la s\u00e9curit\u00e9 nationale et la stabilit\u00e9 sociale<\/h2>\n\n\n\n
1. Am\u00e9liorer le syst\u00e8me de s\u00e9curit\u00e9 nationale<\/h3>\n\n\n\n
2. Renforcer notre capacit\u00e9 \u00e0 sauvegarder la s\u00e9curit\u00e9 nationale<\/h3>\n\n\n\n
3. Am\u00e9liorer la gouvernance de la s\u00e9curit\u00e9 publique<\/h3>\n\n\n\n
4. Am\u00e9liorer le syst\u00e8me de gouvernance sociale<\/h3>\n\n\n\n
XII. Atteindre l’objectif du centenaire de l’Arm\u00e9e populaire de lib\u00e9ration et poursuivre la modernisation de la d\u00e9fense nationale et de l’arm\u00e9e<\/h2>\n\n\n\n
XIII. Maintenir et am\u00e9liorer la politique d’un pays, deux syst\u00e8mes et promouvoir la r\u00e9unification nationale<\/h2>\n\n\n\n
XIV. Promouvoir la paix et le d\u00e9veloppement dans le monde et construire une communaut\u00e9 humaine avec un avenir commun<\/h2>\n\n\n\n
XV. Exercer une autogestion compl\u00e8te et rigoureuse et faire avancer le grand projet de construction du Parti dans la nouvelle \u00e8re<\/h2>\n\n\n\n
1. Soutenir et renforcer la direction centralis\u00e9e et unifi\u00e9e du Comit\u00e9 central du Parti<\/h3>\n\n\n\n
2. Renforcer la coh\u00e9sion et forger l’\u00e2me du Parti avec la Pens\u00e9e sur le socialisme aux caract\u00e9ristiques chinoises pour une nouvelle \u00e8re<\/h3>\n\n\n\n
3. Am\u00e9liorer les syst\u00e8mes et r\u00e8glements pour l’auto-r\u00e9forme du Parti<\/h3>\n\n\n\n
4. Cultiver des fonctionnaires capables d’assumer la mission de rajeunissement national<\/h3>\n\n\n\n
5. Renforcer les fonctions politiques et organisationnelles des organisations du Parti<\/h3>\n\n\n\n
6. Prendre des mesures strictes pour am\u00e9liorer la conduite du Parti et faire respecter la discipline du Parti<\/h3>\n\n\n\n
7. Gagner la bataille difficile et prolong\u00e9e contre la corruption<\/h3>\n\n\n\n
\r\n\t<\/picture>\r\n \n