{"id":21389,"date":"2023-08-17T14:33:00","date_gmt":"2023-08-17T13:33:00","guid":{"rendered":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/?p=21389"},"modified":"2023-08-18T23:32:43","modified_gmt":"2023-08-18T22:32:43","slug":"la-fuerza-de-la-poesia-contra-la-guerra-una-conversacion-y-tres-poemas-ineditos-de-mostafa-hazara","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2023\/08\/17\/la-fuerza-de-la-poesia-contra-la-guerra-una-conversacion-y-tres-poemas-ineditos-de-mostafa-hazara\/","title":{"rendered":"La fuerza de la poes\u00eda contra la guerra, una conversaci\u00f3n y tres poemas in\u00e9ditos de Mostafa Hazara"},"content":{"rendered":"\n
Dentro de la serie de publicaciones \u00abKabul, dos a\u00f1os despu\u00e9s\u00bb<\/a>, conocimos a Mostafa Hazara, uno de los ganadores de la beca Habib Sharifi en 2023. Nacido en 1989 en la regi\u00f3n afgana de Behsoud, Mostafa Hazara pas\u00f3 su infancia en Ir\u00e1n, donde sus padres pidieron asilo. A su regreso a Afganist\u00e1n, en 2005, dirigi\u00f3 la Fundaci\u00f3n Cultural Afgana y se consagr\u00f3 como poeta antibelicista y poeta del Pole-e-sokh (barrio del oeste de Kabul). Es periodista de prensa escrita y televisi\u00f3n y organiza festivales (de poes\u00eda contempor\u00e1nea, de poes\u00eda para j\u00f3venes, Diez a\u00f1os de ficci\u00f3n en Afganist\u00e1n). Huy\u00f3 a Francia tras el regreso de los talibanes en agosto de 2021.<\/em><\/p>\n\n\n\n Esta conversaci\u00f3n pone fin a este dosier especial sobre la ca\u00edda de Kabul. Puede consultar toda la serie aqu\u00ed<\/a> -y suscribirse a la revista para descubrir nuevos contenidos exclusivos cada d\u00eda<\/a>-.<\/em><\/p>\n\n\n\n A los hazaras, el grupo \u00e9tnico al que pertenezco, se les llama a veces los \u00abjud\u00edos de Afganist\u00e1n\u00bb. En su d\u00eda fueron objeto de genocidio bajo el reinado de Abdur Rahman (emir de Afganist\u00e1n de 1880 a 1901). Hoy, en la ideolog\u00eda de los talibanes, matar a siete hazaras te permite ir al Para\u00edso, porque nos consideran infieles ya que somos chi\u00edes. Los gobiernos han cambiado en los \u00faltimos 120 a\u00f1os, pero la persecuci\u00f3n de los hazaras ha sido una constante en la vida pol\u00edtica del pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n Procedo de la regi\u00f3n afgana de Maidan, cuyo centro administrativo es la ciudad de Behsoud (\u0628\u0647\u0633\u0648\u062f), que se encuentra en la frontera entre las regiones hazara y past\u00fan. Behsoud es tambi\u00e9n el nombre de una de las principales tribus hazaras. Tras el genocidio de los hazaras a finales del siglo XIX, cuatro tribus hazaras desaparecieron por completo. Las otras se refugiaron, unas en Ir\u00e1n, otras en la regi\u00f3n afgana de Behsoud, donde las tribus pastunes saqueaban regularmente la tierra para alimentar a sus reba\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n Mi padre viv\u00eda y trabajaba en Kabul. El d\u00eda que los comunistas invadieron la ciudad, seg\u00fan me contaba mi madre, mis padres tuvieron que abandonar su casa en menos de cinco minutos, igual que yo, 30 a\u00f1os despu\u00e9s, tuve que abandonar Kabul en 2021. La guerra y la brutalidad del exilio parecen repetirse id\u00e9nticamente de una generaci\u00f3n a la otra.<\/p>\n\n\n\n A ese barrio, situado al oeste de Kabul, en la parte hazara de la ciudad, lo llaman \u00abel peque\u00f1o Par\u00eds\u00bb, pero yo prefiero llamarlo \u00abla capital de las palabras\u00bb.<\/p>MOSTAFA HAZARA<\/cite><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n Mis padres se fueron a Ir\u00e1n porque quer\u00edan que sus hijos crecieran hablando persa. Nac\u00ed y crec\u00ed en Ir\u00e1n. Y estuve ah\u00ed hasta antes de ingresar a la preparatoria. No regres\u00e9 a Afganist\u00e1n sino hasta el derrocamiento de los talibanes, en 2005. All\u00ed empec\u00e9 a trabajar como periodista. Tras terminar mis estudios, empec\u00e9 a trabajar para la televisi\u00f3n y, m\u00e1s concretamente, para Moby Media Group, que es el mayor grupo medi\u00e1tico de Afganist\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n En 2015-2016, pas\u00e9 por dos episodios tr\u00e1gicos que provocaron trastornos en mi vida personal y profesional. El primero tuvo lugar el 20 de enero de 2015. Fue conocido como el \u00abmi\u00e9rcoles negro\u00bb. Iba en un autob\u00fas con compa\u00f1eros de Moby Media Group. Me baj\u00e9 y pocos minutos despu\u00e9s o\u00ed una explosi\u00f3n y vi una nube de humo sobre el autob\u00fas, que acababa de sufrir un atentado. En aquel atentado perd\u00ed a seis amigos y a un primo que enterr\u00e9 con mis propias manos.<\/p>\n\n\n\n La guerra y la brutalidad del exilio parecen repetirse id\u00e9nticamente de una generaci\u00f3n a la otra.<\/p>MOSTAFA HAZARA<\/cite><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n Al a\u00f1o siguiente, particip\u00e9 en la organizaci\u00f3n de una de las mayores manifestaciones hazara en de la historia de Afganist\u00e1n, el 23 de julio de 2016. Estaba entrevistando a alguien al margen de la manifestaci\u00f3n. El sol brillaba sobre los edificios, pero de repente todo se volvi\u00f3 negro. Vi a la gente caer a mi alrededor sin entender ni o\u00edr nada, porque estaba ensordecido y aturdido por una primera explosi\u00f3n. Una segunda explosi\u00f3n me despert\u00f3. Ese d\u00eda murieron 97 personas, incluyendo muchos amigos.<\/p>\n\n\n\n Paralelamente a mi carrera como periodista, empec\u00e9 a escribir poes\u00eda y a trabajar con la Asociaci\u00f3n de Escritores de Afganist\u00e1n, y despu\u00e9s con la Casa de Escritores Afganos (K\u00e2sh\u00e2n-\u00e9 n\u00e9visand\u00e9h\u00e2-y\u00e9 Afgh\u00e2nest\u00e2n <\/em>en persa). En aquella \u00e9poca, la poes\u00eda en persa era extremadamente oscura, muy negativa. Publiqu\u00e9 mi primera colecci\u00f3n Pol-\u00e9 sorkh<\/em> (El puente rojo), que tuvo cierto \u00e9xito y gan\u00f3 el premio Dedo de Oro (Golden Finger<\/em>) al mejor libro del a\u00f1o. Entonces me un\u00ed a la Uni\u00f3n de Escritores Afganos, que hab\u00eda desaparecido durante la guerra civil y bajo el gobierno talib\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n Durante 50 a\u00f1os, la literatura afgana ha contado con el apoyo de los poderes pol\u00edticos, ya fuera bajo la monarqu\u00eda, el gobierno comunista, la rep\u00fablica o el gobierno talib\u00e1n. Esos cuatro reg\u00edmenes contaron con poetas y escritores que los apoyaron. Yo intento escribir literatura que no est\u00e9 al servicio del poder pol\u00edtico.<\/p>\n\n\n\n Los talibanes tambi\u00e9n tienen una pol\u00edtica cultural. Una de las \u00fanicas manifestaciones culturales que perduraron bajo el r\u00e9gimen talib\u00e1n fueron las noches de poes\u00eda. Seraj Haqqani, actual ministro del Interior de Afganist\u00e1n, y su hermano Anas Haqqani, portavoz del gobierno, dirigen directamente la pol\u00edtica cultural del Emirato Isl\u00e1mico de Afganist\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n Intento escribir literatura que no est\u00e9 al servicio del poder pol\u00edtico.<\/p>MOSTAFA HAZARA<\/cite><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n Tambi\u00e9n creamos la Fundaci\u00f3n Cultural Afgana, que inclu\u00eda escultura, traducci\u00f3n y m\u00fasica. Intentamos preservar la cultura nuristan\u00ed en particular. En general, dir\u00eda que el arte m\u00e1s pol\u00edtico de Afganist\u00e1n es la poes\u00eda, porque sirve tanto para apoyar al gobierno como para expresar el sufrimiento de su pueblo.<\/p>\n\n\n\n A ese barrio, situado al oeste de Kabul, en la parte hazara de la ciudad, lo llaman \u00abel peque\u00f1o Par\u00eds\u00bb, pero yo prefiero llamarlo \u00abla capital de las palabras\u00bb. Kabul es una de las ciudades m\u00e1s peligrosas del mundo, pero en medio de esta ciudad, Pol-\u00e9 Sorkh, que es tan grande como Ch\u00e2telet, es una isla de cultura, llena de caf\u00e9s, librer\u00edas y editoriales. Hay j\u00f3venes artistas sin un c\u00e9ntimo que gastan el poco dinero que tienen en libros y t\u00e9. Todos los afganos que han ganado premios literarios internacionales proceden de ese barrio, cuyo nombre tambi\u00e9n se ha convertido en sin\u00f3nimo de la generaci\u00f3n de intelectuales de la Rep\u00fablica Afgana.<\/p>\n\n\n\n El peligro era constante. Cuando organiz\u00e1bamos noches de poes\u00eda, nos acompa\u00f1aban cinco guardias de seguridad. <\/p>MOSTAFA HAZARA<\/cite><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n \u062f\u0631 \u067e\u0627\u0631\u06cc\u0633 \u0628\u0647 \u062e\u0648\u0627\u0628 \u0645\u06cc\u0631\u0648\u0645<\/p>\n\n\n\n \u062f\u0631 \u06a9\u0627\u0628\u0644 \u0628\u06cc\u062f\u0627\u0631 \u0645\u06cc\u0634\u0648\u0645<\/p>\n\n\n\n \u062f\u0631 \u062a\u0647\u0631\u0627\u0646 \u06af\u0644\u0648\u0644\u0647 \u0645\u06cc\u062e\u0648\u0631\u0645<\/p>\n\n\n\n \u0648 \u062f\u0631 \u0631\u0648\u06cc\u0627\u06cc \u0622\u0632\u0627\u062f\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u0645\u06cc\u0645\u06cc\u0631\u0645 <\/p>\n\n\n\n \u0628\u0631\u0627\u06cc \u0648\u0637\u0646\u0645 \u06af\u0631\u06cc\u0647 \u0645\u06cc\u06a9\u0646\u0645<\/p>\n\n\n\n \u0633\u0631\u0645 \u0631\u0627 \u0628\u0644\u0646\u062f \u0645\u06cc\u06a9\u0646\u0645<\/p>\n\n\n\n \u0686\u0648\u0646 \u0628\u0627\u0631\u0627\u0646 \u0627\u0631\u062f\u06cc\u0628\u0647\u0634\u062a<\/p>\n\n\n\n \u0628\u0631 \u062d\u0648\u0627\u0644\u06cc \u062f\u0634\u062a\u0628\u0631\u0686\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u0631\u0648\u06cc \u0642\u0637\u0631\u0647\u0647\u0627\u06cc \u062e\u0648\u0646 \u06af\u0631\u06cc\u0647 \u0645\u06cc\u06a9\u0646\u0645<\/p>\n\n\n\n Me duermo en Par\u00eds <\/em><\/p>\n\n\n\n Despierto en Kabul<\/em><\/p>\n\n\n\n Recibo una bala en Teher\u00e1n <\/em><\/p>\n\n\n\n Y con la esperanza de la libertad <\/em><\/p>\n\n\n\n Muero<\/em><\/p>\n\n\n\n Lloro por mi pa\u00eds <\/em><\/p>\n\n\n\n Levanto la cabeza <\/em><\/p>\n\n\n\n Como la lluvia de primavera <\/em><\/p>\n\n\n\n En<\/em> Dasht-e-Barchi<\/em> <\/p>\n\n\n\n Lloro sobre las gotas de sangre <\/em><\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n Hist\u00f3ricamente, la lengua administrativa de Afganist\u00e1n ha seguido siendo el dari, a pesar de los cambios de gobierno. Incluso cuando turcos o pastunes estaban en el poder. Como consecuencia, la lengua literaria dominante en Kabul era tambi\u00e9n el dari.<\/p>\n\n\n\n El peligro era constante. Cuando organiz\u00e1bamos noches de poes\u00eda, nos acompa\u00f1aban cinco guardias de seguridad. A pesar del peligro, la creaci\u00f3n art\u00edstica era una necesidad, porque si no estuvi\u00e9ramos ocupados so\u00f1ando o imaginando mundos mejores, probablemente habr\u00edamos hecho lo que hicieron nuestros padres: tomar las armas y matarnos unos a otros.<\/p>\n\n\n\n En general, me parece esencial que las personas y los artistas no contribuyan a reforzar el odio hacia los dem\u00e1s por motivos \u00e9tnicos o nacionales. En Afganist\u00e1n, tengo muchos amigos pastunes a pesar de que los gobiernos pastunes han perseguido a mi familia y a la gente de mi etnia. Esto puede parecer obvio, pero si nos fijamos en las consecuencias de la invasi\u00f3n rusa en Ucrania, pocas personas se esfuerzan realmente por distinguir entre el pueblo y el gobierno, como han demostrado los numerosos boicots a artistas rusos. La ideolog\u00eda conduce a la guerra, pero la cultura puede ayudarnos a salir de ella alg\u00fan d\u00eda. Lo he visto en Afganist\u00e1n, pero pasa lo mismo en todos los pa\u00edses devastados por la guerra.  <\/p>\n\n\n\n Tengo dos fuentes principales de inspiraci\u00f3n. En la literatura cl\u00e1sica, principalmente Mowlana (Rumi). En la literatura contempor\u00e1nea, aprecio la obra de Wasef Bakhtari y Bidel Dehlawi.<\/p>\n\n\n\n Otra forma de poes\u00eda opuesta a la guerra son los llamados landays <\/span>1<\/sup><\/a><\/span><\/span>. Encontr\u00e9 un landay de hace 120 a\u00f1os que dice que cualquiera que construya armas es responsable de todas las muertes que puedan causar. Data de la \u00e9poca del genocidio hazara.<\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n \u062f \u069a\u0647 \u067c\u0648\u067e\u06a9\u0648 \u0627\u0633\u062a\u0627\u06a9\u0627\u0631\u0647- \u062f \u069a\u0647 \u0681\u0648\u0627\u0646\u0627\u0646\u0648 \u062e\u0648\u0646 \u0628\u0647 \u0633\u062a\u0627 \u0628\u0647 \u063a\u0627\u0693\u0647 \u0648\u06cc\u0646\u0647<\/p>\n\n\n\n \u0627\u06cc \u0633\u0627\u0632\u0646\u062f\u0647 \u062a\u0641\u0646\u06af\u0647\u0627\u06cc \u062e\u0648\u0628<\/p>\n\n\n\n \u062e\u0648\u0646 \u062c\u0648\u0627\u0646\u0627\u0646 \u062e\u0648\u0628 \u0628\u0631 \u06af\u0631\u062f\u0646 \u062a\u0648\u0633\u062a<\/p>\n\n\n\n Comprador de buenas armas – la sangre de la buena juventud sangrar\u00e1 en tu cuello<\/em><\/p>\n\n\n\n Ay, fabricante de armas de ensue\u00f1o<\/em><\/p>\n\n\n\n La sangre de la juventud est\u00e1 en tu cuello<\/em><\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n Otro landay, de un periodo de la guerra civil, alaba el amor entre dos individuos, uno musulm\u00e1n y otro hind\u00fa. No podemos saber el g\u00e9nero de ninguno de los dos porque no hay concordancia de g\u00e9nero ni en past\u00fan ni en persa. Estos poemas son intentos de utilizar la literatura para superar los conflictos \u00e9tnicos y religiosos que desgarran el pa\u00eds y a sus habitantes.<\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n [Past\u00fan]<\/p>\n\n\n\n \u06cc\u0627\u0631\u0645\u0647 \u0647\u0646\u062f\u0648 \u0632\u0647 \u0645\u0633\u0644\u0645\u0627\u0646 \u06cc\u0645<\/p>\n\n\n\n \u062f \u06cc\u0627\u0631 \u062f \u067e\u0627\u0631\u0647 \u062f\u0631\u0645\u0633\u0627\u0644 \u062c\u0627\u0631\u0648\u06a9\u0648\u0645\u0647.<\/p>\n\n\n\n [Persa]<\/p>\n\n\n\n \u06cc\u0627\u0631\u0645 \u0647\u0646\u062f\u0648 \u0647\u0633\u062a \u0648 \u0645\u0646 \u0645\u0633\u0644\u0645\u0627\u0646\u0645<\/p>\n\n\n\n \u0628\u0647 \u062e\u0627\u0637\u0631 \u06cc\u0627\u0631\u0645 \u062e\u0627\u06a9 \u062f\u0631\u0645\u0633\u0627\u0644 \u0631\u0627 \u062c\u0627\u0631\u0648 \u0645\u06cc\u06a9\u0646\u0645<\/p>\n\n\n\n Mi amor es hind\u00fa y yo soy musulmana<\/em><\/p>\n\n\n\n Por mi amor barrer\u00e9 el polvo de su dharamshala [lugar de culto sij]<\/em><\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n Tambi\u00e9n existe un repertorio de poes\u00eda popular dentro de la cultura hazara, llamado do bayti<\/em> (literalmente \u00abde dos versos\u00bb). Se trata de poemas cortos en persa o en dialecto hazara que cuentan historias de amor y sirven para transmitir las tradiciones a las nuevas generaciones. Dentro de esta tendencia hay una subcategor\u00eda llamada Mokhte<\/em>. Se trata de poemas improvisados por mujeres en honor de miembros de la tribu que han sido asesinados o han muerto, con el fin de superar su dolor. <\/p>\n\n\n\n *<\/p>\n\n\n\n [Persa]<\/p>\n\n\n\n \u0645\u0631\u062f\u0647 \u0628\u062f\u0645 \u0632\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645 \u06af\u0631\u06cc\u0647 \u0628\u062f\u0645 \u062e\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u062f\u0648\u0644\u062a \u0639\u0634\u0642 \u0622\u0645\u062f \u0648 \u0645\u0646 \u062f\u0648\u0644\u062a \u067e\u0627\u06cc\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u062f\u06cc\u0648\u0627\u0646\u0647 \u0646\u0647\u0627\u06cc \u0644\u0627\u06cc\u0642 \u0627\u06cc\u0646 \u062e\u0627\u0646\u0647 \u0646\u0647\u0627\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u0631\u0641\u062a\u0645 \u062f\u06cc\u0648\u0627\u0646\u0647 \u0634\u062f\u0645 \u0633\u0644\u0633\u0644\u0647 \u0628\u0646\u062f\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u0633\u0631\u0645\u0633\u062a \u0646\u0647\u0627\u06cc \u0631\u0648 \u06a9\u0647 \u0627\u0632 \u0627\u06cc\u0646 \u062f\u0633\u062a \u0646\u0647\u0627\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u0631\u0641\u062a\u0645 \u0648 \u0633\u0631\u0645\u0633\u062a \u0634\u062f\u0645 \u0648\u0632 \u0637\u0631\u0628 \u0622\u06a9\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u062a\u0648 \u06a9\u0634\u062a\u0647 \u0646\u0647\u0627\u06cc \u062f\u0631 \u0637\u0631\u0628 \u0622\u063a\u0634\u062a\u0647 \u0646\u0647\u0627\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u067e\u06cc\u0634 \u0631\u062e \u0632\u0646\u062f\u0647 \u06a9\u0646\u0634 \u06a9\u0634\u062a\u0647 \u0648 \u0627\u0641\u06a9\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u062a\u0648 \u0632\u06cc\u0631\u06a9\u06a9\u06cc \u0645\u0633\u062a \u062e\u06cc\u0627\u0644\u06cc \u0648 \u0634\u06a9\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0648\u0644 \u0634\u062f\u0645 \u0647\u0648\u0644 \u0634\u062f\u0645 \u0648\u0632 \u0647\u0645\u0647 \u0628\u0631\u06a9\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u062a\u0648 \u0634\u0645\u0639 \u0634\u062f\u06cc \u0642\u0628\u0644\u0647 \u0627\u06cc\u0646 \u062c\u0645\u0639 \u0634\u062f\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u062c\u0645\u0639 \u0646\u06cc\u0645 \u0634\u0645\u0639 \u0646\u06cc\u0645 \u062f\u0648\u062f \u067e\u0631\u0627\u06a9\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u0634\u06cc\u062e\u06cc \u0648 \u0633\u0631\u06cc \u067e\u06cc\u0634 \u0631\u0648 \u0648 \u0631\u0627\u0647\u0628\u0631\u06cc<\/p>\n\n\n\n \u0634\u06cc\u062e \u0646\u06cc\u0645 \u067e\u06cc\u0634 \u0646\u06cc\u0645 \u0627\u0645\u0631 \u062a\u0648 \u0631\u0627 \u0628\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n \u06af\u0641\u062a \u06a9\u0647 \u0628\u0627 \u0628\u0627\u0644 \u0648 \u067e\u0631\u06cc \u0645\u0646 \u067e\u0631 \u0648 \u0628\u0627\u0644\u062a \u0646\u062f\u0647\u0645<\/p>\n\n\n\n \u062f\u0631 \u0647\u0648\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u0648 \u067e\u0631\u0634 \u0628\u06cc\u067e\u0631 \u0648 \u067e\u0631\u06a9\u0646\u062f\u0647 \u0634\u062f\u0645<\/p>\n\n\n\n Estaba muerto, vivo aqu\u00ed estoy. Fui l\u00e1grimas, risas aqu\u00ed vengo.<\/em><\/p>\n\n\n\n Felicidad de amor aqu\u00ed vengo. Amor eterno aqu\u00ed estoy. <\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abpero no est\u00e1s loco, no eres digno de esta casa\u00bb. <\/em><\/p>\n\n\n\n Me fui y me volv\u00ed loco. Aqu\u00ed estoy, como los atados. <\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abNo, no est\u00e1s borracho. Vete, no eres de ese tipo\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n Me fui y ahora aqu\u00ed estoy, borracho y lleno de alegr\u00eda.<\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo: \u00abAh, pero t\u00fa no est\u00e1s muerto. La alegr\u00eda no te ha ensuciado\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n Aqu\u00ed estoy, destrozado, frente a su rostro que da vida y muerte.<\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abAh, s\u00ed eres astuto, emborrachado por las dudas y los pensamientos<\/em><\/p>\n\n\n\n Tan ignorante y temeroso, desprendido de todo, aqu\u00ed estoy\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abEres una vela, el lugar al que reza la congregaci\u00f3n\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n Aqu\u00ed estoy, congregaci\u00f3n, ni vela ni humo disperso. <\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abT\u00fa eres el sheikh, la cabeza, al frente diriges el camino\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n Sheikh no soy ni el que dirige el camino, tu seguidor del orden, aqu\u00ed estoy. <\/em><\/p>\n\n\n\n \u00c9l dijo \u00abT\u00fa tienes pluma y ala. Yo no te doy ala ni pluma\u00bb.<\/em><\/p>\n\n\n\n Deseando estas plumas estas alas, sin ala ni pluma aqu\u00ed estoy.<\/em> <\/span>2<\/sup><\/a><\/span><\/span> <\/em><\/p>\n\n\n\nUsted pertenece a la etnia hazara, \u00bfpodr\u00eda hablarnos m\u00e1s de ese grupo \u00e9tnico en Afganist\u00e1n?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
Usted naci\u00f3 en Ir\u00e1n, pero trabaj\u00f3 en Afganist\u00e1n entre 2005 y 2021. \u00bfPodr\u00eda repasar las principales etapas de su vida?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
Usted no s\u00f3lo es periodista, sino tambi\u00e9n poeta. \u00bfC\u00f3mo encaja la poes\u00eda en su vida, dedicada principalmente a la pol\u00edtica? Se describe a s\u00ed mismo como un poeta \u00abantibelicista\u00bb. \u00bfQu\u00e9 significa eso en la pr\u00e1ctica?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
Su libro Pol-\u00e9 Sorkh<\/em> se refiere en realidad a un barrio de Kabul. \u00bfPodr\u00eda describir este barrio y por qu\u00e9 lo eligi\u00f3 como t\u00edtulo de un poemario?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
Poema de Mostafa Hazara<\/h4>\n\n\n\n
\u00bfEn qu\u00e9 lengua se escrib\u00eda la poes\u00eda?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
\u00bfC\u00f3mo fue posible continuar con la vida literaria y art\u00edstica a pesar de los atentados terroristas?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n
\u00bfQu\u00e9 significa, desde un punto de vista est\u00e9tico, escribir poes\u00eda \u00abantibelicista\u00bb?  <\/strong><\/h3>\n\n\n\n
Landay<\/h4>\n\n\n\n
Poema de Rumi que inspir\u00f3 la obra de Mostafa Hazara<\/h4>\n\n\n\n