{"id":10737,"date":"2022-10-22T19:12:00","date_gmt":"2022-10-22T18:12:00","guid":{"rendered":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/?p=10737"},"modified":"2022-11-19T19:38:45","modified_gmt":"2022-11-19T19:38:45","slug":"el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/","title":{"rendered":"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"intro\">Pronunciado ante unos 2296 delegados del partido en el Palacio de la Asamblea Popular de Pek\u00edn, este discurso es el momento m\u00e1s guionizado de una puesta en escena preparada meticulosamente; como bien saben nuestros lectores, durante un Congreso, no pasa nada: todas las decisiones ya se tomaron de antemano. El Congreso se puede llevar a cabo s\u00f3lo cuando ya se determin\u00f3 todo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"intro\">El informe que present\u00f3 Xi ofrece una orientaci\u00f3n pol\u00edtica e, incluso, geopol\u00edtica a la hegemon\u00eda que ejerce sobre el partido. La puesta en escena del Congreso se encarga del resto. Conforme el inmenso crecimiento econ\u00f3mico de la era Hu Jintao llega a su fin (mediante la dramatizaci\u00f3n filmada de su evacuaci\u00f3n f\u00edsica del podio), se impone una nueva forma pol\u00edtica, basada en un proyecto de pacto renovado entre China y el Partido Comunista chino.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"intro\">En el nuevo ritmo de la globalizaci\u00f3n, fracturado por la guerra, la policrisis, el cambio clim\u00e1tico y la \u00abguerra fr\u00eda\u00bb con Estados Unidos, el Partido Comunista chino est\u00e1 cambiando de tono. Ayer, la fuente de su legitimidad era el impresionante enriquecimiento de la sociedad administrada china. Hoy, el partido quiere demostrar que el juego cambi\u00f3: lo que sustenta su legitimidad es la restauraci\u00f3n de la posici\u00f3n imperial de China, garantizada por Xi Jinping y su burocracia celestial.<\/p>\n\n\n\n<p>Compa\u00f1eros:<\/p>\n\n\n\n<p>En nombre del 19\u00ba Comit\u00e9 Central del Partido Comunista de China (PCC), voy a presentar un informe al 20\u00ba Congreso Nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>El 20\u00ba Congreso Nacional del Partido Comunista de China es una reuni\u00f3n de gran importancia. Llega en un momento cr\u00edtico, cuando todo el partido y el pueblo chino de todas las etnias se embarcan en un nuevo viaje para hacer de China un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos y para avanzar hacia el objetivo del segundo centenario.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">Cuando Xi habla del objetivo del segundo centenario, se refiere a 2049, con la proclamaci\u00f3n de la Rep\u00fablica Popular China. El primer centenario tuvo lugar en 2021, aniversario de la fundaci\u00f3n del PCC.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>El tema de este Congreso es mantener en alto la gran bandera del socialismo con caracter\u00edsticas chinas, aplicar plenamente el \u201cPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u201d, perpetuar el gran esp\u00edritu fundacional del partido, mantener la confianza y el fortalecimiento, defender los principios fundamentales e innovar, avanzar con esp\u00edritu de empresa y coraje, y esforzarse en unidad para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos e impulsar el gran rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china en todos los frentes.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde su fundaci\u00f3n, hace un siglo, el Partido Comunista chino ha hecho un recorrido destacable. Nuestro partido se ha dedicado a construir una grandeza duradera para la naci\u00f3n china y se ha comprometido con la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad. Nuestra responsabilidad es de una importancia incomparable y nuestra misi\u00f3n es gloriosa como ninguna. Es imprescindible que ning\u00fan miembro del partido olvidemos nunca nuestra aspiraci\u00f3n original y nuestra misi\u00f3n fundacional, que siempre seamos modestos, prudentes y trabajadores y que tengamos el valor y la capacidad de continuar nuestra lucha. Debemos seguir confiando en nuestra historia, mostrar una mayor iniciativa hist\u00f3rica y escribir un cap\u00edtulo verdaderamente magn\u00edfico para el socialismo con caracter\u00edsticas chinas en la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">En <a href=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/14\/los-desafios-del-partido-comunista-chino-segun-yao-yang\/\">un texto anterior de esta serie<\/a>, Yao habla de un \u00e9nfasis en las caracter\u00edsticas chinas m\u00e1s que de un rechazo a Occidente. Durante d\u00e9cadas, los chinos han insistido en las caracter\u00edsticas espec\u00edficas que hacen \u00fanica a China, sin especificar el contenido concreto de esta singularidad. Yao trata de aportar este contenido, al mismo tiempo que contrarresta la tendencia a provocar un antagonismo perpetuo entre China y Occidente.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>I. El trabajo de los \u00faltimos cinco a\u00f1os y los principales cambios de la primera d\u00e9cada de la nueva era<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Los cinco a\u00f1os transcurridos desde el 19\u00ba Congreso Nacional han sido realmente trascendentales y extraordinarios. El Comit\u00e9 Central del Partido ha llevado a cabo una estrategia de rejuvenecimiento nacional en medio de cambios globales a una escala que no se ve\u00eda desde hace un siglo. Celebr\u00f3 siete sesiones plenarias, en las que adopt\u00f3 decisiones y resoluciones sobre cuestiones importantes como la revisi\u00f3n de la Constituci\u00f3n china, la profundizaci\u00f3n de la reforma de instituciones del partido y del Estado, el mantenimiento y la mejora del sistema del socialismo con caracter\u00edsticas chinas, la modernizaci\u00f3n del sistema y de la capacidad de gobierno de China, la formulaci\u00f3n del 114\u00ba Plan Quinquenal de desarrollo econ\u00f3mico y social y de los objetivos a largo plazo hasta 2035 y la revisi\u00f3n exhaustiva de los principales logros y de la experiencia hist\u00f3rica del partido en el \u00faltimo siglo. En estas sesiones, tambi\u00e9n se elaboraron planes estrat\u00e9gicos importantes para hacer avanzar la causa del partido y del pa\u00eds. El Comit\u00e9 Central reuni\u00f3 a todo el partido, al ej\u00e9rcito y al pueblo chino y los condujo a responder eficazmente a los graves y complejos acontecimientos internacionales y a una serie de inmensos riesgos y desaf\u00edos. Con gran esfuerzo y determinaci\u00f3n, hemos avanzado con firmeza en el socialismo con caracter\u00edsticas chinas hacia la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p>En los \u00faltimos cinco a\u00f1os, no hemos dejado de reforzar la direcci\u00f3n general del partido ni la direcci\u00f3n centralizada y unificada del Comit\u00e9 Central. Hemos dedicado mucho para construir una sociedad moderadamente pr\u00f3spera en todos los aspectos. Hemos aplicado, plena y fielmente, la nueva filosof\u00eda de desarrollo en todos los frentes, nos hemos centrado en promover un desarrollo de alta calidad y hemos trabajado para crear un nuevo modelo de desarrollo. Hemos hecho valer la reforma a un ritmo r\u00e1pido y constante, hemos hecho s\u00f3lidos progresos en el desarrollo de la plena democracia popular y hemos avanzado en la gobernanza basada en el derecho en todos los campos de actividad. Hemos desarrollado activamente una cultura socialista avanzada. Hemos asegurado y mejorado el bienestar p\u00fablico como prioridad y hemos reunido recursos para librar una lucha cr\u00edtica contra la pobreza. Hemos hecho un gran esfuerzo para mejorar la conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica. Hemos trabajado con firmeza para salvaguardar la seguridad nacional, repeler y desactivar los principales riesgos y garantizar la estabilidad social. Hemos dedicado mucha energ\u00eda a la modernizaci\u00f3n de nuestra defensa nacional y de nuestras fuerzas armadas. Hemos perseguido la diplomacia de los grandes pa\u00edses con caracter\u00edsticas chinas en todos los frentes. Y hemos hecho grandes esfuerzos para avanzar en el nuevo gran proyecto de construcci\u00f3n del partido.<\/p>\n\n\n\n<p>Celebramos el centenario del Partido Comunista chino y el 70\u00ba aniversario de la fundaci\u00f3n de la Rep\u00fablica Popular China. Adoptamos la tercera resoluci\u00f3n sobre la historia del partido, organizamos actividades a nivel de todo el partido para estudiar la historia del partido e inauguramos el Museo del Partido Comunista de China. Les pedimos a todos los miembros del partido que estudiaran y aplicaran el gran esp\u00edritu fundacional del partido y los animamos a crear un futuro mejor manteni\u00e9ndose fieles a la misi\u00f3n fundacional del partido con m\u00e1s determinaci\u00f3n y prop\u00f3sito en el nuevo camino que se avecina.<\/p>\n\n\n\n<p>Al responder al repentino brote de COVID 19, pusimos a la gente y sus vidas por encima de todo, trabajamos para prevenir los casos importados y el rebrote nacional y nos apegamos tenazmente a una agresiva pol\u00edtica de cero COVID. Al lanzar una guerra popular total para detener la propagaci\u00f3n del virus, hemos protegido al m\u00e1ximo la salud y la seguridad de la poblaci\u00f3n y hemos logrado resultados muy alentadores tanto en la respuesta a la epidemia como en el desarrollo econ\u00f3mico y social.<\/p>\n\n\n\n<p>Ante la turbulenta evoluci\u00f3n de Hong Kong, el gobierno central ejerci\u00f3 su jurisdicci\u00f3n general sobre la Regi\u00f3n Administrativa Especial, tal como prescriben la Constituci\u00f3n china y la Ley B\u00e1sica de la Regi\u00f3n Administrativa Especial de Hong Kong. Se formul\u00f3 y aplic\u00f3 la Ley de Salvaguarda de la Seguridad Nacional en la Regi\u00f3n Administrativa Especial de Hong Kong, que garantiza que Hong Kong est\u00e1 gobernado por patriotas. Gracias a estas medidas, se ha restablecido el orden en Hong Kong, lo que supone un importante punto de inflexi\u00f3n para mejorar la regi\u00f3n. Se sigue avanzando en el desarrollo de la Gran Zona de la Bah\u00eda de Guangdong-Hong Kong-Macao y en el apoyo a Hong Kong y a Macao para que sus econom\u00edas crezcan, para que mejoren su nivel de vida y para que mantengan la estabilidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Como respuesta ante las actividades separatistas encaminadas a la \u00abindependencia de Taiw\u00e1n\u00bb y a las flagrantes provocaciones de injerencia exterior en los asuntos de Taiw\u00e1n, hemos combatido resueltamente el separatismo y hemos contrarrestado la injerencia; as\u00ed, demostramos nuestra determinaci\u00f3n y capacidad para salvaguardar la soberan\u00eda e la integridad territorial de China y para oponernos a la \u00abindependencia de Taiw\u00e1n\u00bb. Hemos reforzado nuestra iniciativa estrat\u00e9gica para la reunificaci\u00f3n completa de China y para consolidar el compromiso con el principio de una sola China en la comunidad internacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Ante los dr\u00e1sticos cambios en el panorama internacional, incluidos los intentos externos de chantajear, contener, bloquear y presionar al m\u00e1ximo a China, hemos antepuesto nuestros intereses nacionales, nos hemos centrado en las preocupaciones pol\u00edticas internas y hemos mantenido una firme resoluci\u00f3n estrat\u00e9gica. Hemos demostrado un esp\u00edritu de lucha y una firme determinaci\u00f3n de no ceder nunca al poder coercitivo. A la par de estos esfuerzos, hemos salvaguardado la dignidad y los intereses fundamentales de China y nos hemos mantenido en una buena posici\u00f3n para seguir con nuestro desarrollo y garantizar la seguridad.<\/p>\n\n\n\n<p>En los \u00faltimos cinco a\u00f1os, nuestro partido ha aglutinado al pueblo y lo ha llevado a resolver muchos problemas que hab\u00edan quedado sin resolver durante mucho tiempo, a conseguir muchos logros de gran importancia para el futuro y a realizar impresionantes avances para la causa del partido y del pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n<p>Compa\u00f1eros,<\/p>\n\n\n\n<p>Han pasado diez a\u00f1os desde el 18\u00ba Congreso Nacional del Partido. La \u00faltima d\u00e9cada qued\u00f3 marcada por tres grandes acontecimientos de importancia inmediata y de profunda trascendencia hist\u00f3rica para la causa del partido y del pueblo: celebramos el centenario del Partido Comunista de China; inauguramos una nueva era del socialismo con caracter\u00edsticas chinas; erradicamos la pobreza absoluta y completamos la construcci\u00f3n de una sociedad moderadamente pr\u00f3spera en todos los aspectos; as\u00ed, completamos el primer objetivo del centenario. Fueron logros hist\u00f3ricos: logros del Partido Comunista chino y del pueblo chino que luchan unidos, logros que quedar\u00e1n inscritos para siempre en la historia de la naci\u00f3n china y logros que influir\u00e1n profundamente en el mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>Hace diez a\u00f1os, \u00e9sta era la situaci\u00f3n a la que nos enfrent\u00e1bamos:<\/p>\n\n\n\n<p>Hab\u00edamos conseguido grandes logros en materia de reforma, de apertura y de modernizaci\u00f3n socialista y hab\u00edamos realizado importantes avances en el nuevo gran proyecto de construcci\u00f3n del partido. Todo ello hab\u00eda creado cimientos s\u00f3lidos, condiciones favorables y bases esenciales para seguir avanzando.<\/p>\n\n\n\n<p>Al mismo tiempo, sin embargo, una serie de cuestiones y problemas importantes (algunos de los cuales se han ido acumulando durante a\u00f1os y otros acaban de surgir) requer\u00edan una acci\u00f3n urgente.<\/p>\n\n\n\n<p>En el seno del partido, hab\u00eda muchos problemas para mantener la direcci\u00f3n del partido, incluida la falta de entendimiento claro y de acci\u00f3n eficaz, de un cambio hacia una direcci\u00f3n del partido d\u00e9bil, hueca y diluida en la pr\u00e1ctica. Algunos miembros y funcionarios del partido vacilaban en sus convicciones pol\u00edticas. A pesar de las repetidas advertencias, en algunas localidades y departamentos, persist\u00edan los tr\u00e1mites innecesarios, la burocracia, el hedonismo y la extravagancia. Las actitudes y pr\u00e1cticas de b\u00fasqueda de privilegios eran un problema grave y se hab\u00edan descubierto algunos casos de corrupci\u00f3n serios.<\/p>\n\n\n\n<p>La econom\u00eda china estaba plagada de problemas estructurales e institucionales graves. El desarrollo estaba desequilibrado y descoordinado y era insostenible; el modelo de desarrollo tradicional ya no pod\u00eda hacernos avanzar. Algunos problemas arraigados en las instituciones y las barreras erigidas por intereses particulares eran cada vez m\u00e1s evidentes. Algunas personas no confiaban en el sistema pol\u00edtico socialista con caracter\u00edsticas chinas y, con demasiada frecuencia, ve\u00edamos que las leyes se ignoraban o no se aplicaban estrictamente. Esquemas de pensamiento err\u00f3neos, como el culto al dinero, el hedonismo, el egocentrismo y el nihilismo hist\u00f3rico, eran comunes y el discurso sostenido estaba inyectado con desorden. Todo esto tuvo un grave impacto en el pensamiento de la gente y en el ambiente de la opini\u00f3n p\u00fablica.<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestro trabajo para garantizar el bienestar de la poblaci\u00f3n estaba saturado de eslabones d\u00e9biles. Las limitaciones ambientales y de recursos y la contaminaci\u00f3n del ambiente se hab\u00edan pronunciado. Los sistemas para salvaguardar la seguridad nacional eran inadecuados y nuestra capacidad de respuesta ante diversos riesgos importantes era insuficiente. La modernizaci\u00f3n de la defensa nacional y del ej\u00e9rcito presentaba muchas deficiencias.<\/p>\n\n\n\n<p>Las instituciones y los mecanismos para ejecutar la pol\u00edtica de \u00abun pa\u00eds, dos sistemas\u00bb en Hong Kong y Macao no estaban bien desarrollados y China se enfrentaba a graves problemas de seguridad nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9stos fueron s\u00f3lo algunos de los problemas a los que nos enfrent\u00e1bamos. En aquel momento, muchas personas, tanto dentro como fuera de nuestro partido, estaban preocupadas por el futuro del partido y del pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n<p>Ante estos agudos problemas y desaf\u00edos, que socavaban la gobernanza a largo plazo del partido, la seguridad y la estabilidad del pa\u00eds y el bienestar del pueblo, el Comit\u00e9 Central del Partido evalu\u00f3 plenamente la situaci\u00f3n, tom\u00f3 decisiones resueltas y actu\u00f3 con firmeza. Bajo su liderazgo, todo el partido, el ej\u00e9rcito y el pueblo chino se unieron. Nos arremangamos y nos pusimos a trabajar; avanzamos con determinaci\u00f3n para librar una gran lucha con muchas novedades de nuestro tiempo.<\/p>\n\n\n\n<p>A lo largo de la \u00faltima d\u00e9cada, nos comprometimos con el marxismo-leninismo, con el pensamiento de Mao Zedong, con la teor\u00eda de Deng Xiaoping, con la teor\u00eda de los tres representantes y con la perspectiva cient\u00edfica del desarrollo y hemos aplicado plenamente el \u201cPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u201d y la l\u00ednea y pol\u00edtica b\u00e1sicas del partido. Hemos adoptado una serie de medidas estrat\u00e9gicas, hemos desarrollado una serie de pr\u00e1cticas transformadoras y hemos logrado una serie de avances y progresos. Hemos soportado riesgos, retos y dificultades en los \u00e1mbitos pol\u00edtico, econ\u00f3mico, ideol\u00f3gico y natural, hemos logrado resultados hist\u00f3ricos en la causa del partido y del pa\u00eds; hemos conducido a China por un nuevo camino hacia la construcci\u00f3n de un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">Xi est\u00e1 tratando de abordar un problema real aqu\u00ed: el marxismo no significa mucho para muchos chinos, no necesariamente por la ideolog\u00eda, sino porque no tiene relevancia en su vida cotidiana. Este fen\u00f3meno no s\u00f3lo afecta al conjunto de la poblaci\u00f3n, sino tambi\u00e9n a una parte de las \u00e9lites intelectuales.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&#8211; Hemos establecido el \u201cPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u201d. Con esto, hemos definido la pol\u00edtica b\u00e1sica para el mantenimiento y el desarrollo del socialismo con caracter\u00edsticas chinas; hemos planteado una serie de nuevas ideas, pensamientos y estrategias sobre la gobernanza nacional y hemos hecho un nuevo avance en la adaptaci\u00f3n del marxismo al contexto chino y a las necesidades de nuestro tiempo. Nos hemos esforzado por utilizar esta nueva teor\u00eda para armarnos intelectualmente, para guiar nuestra pr\u00e1ctica y para hacer avanzar nuestro trabajo. Esta teor\u00eda nos proporciona una orientaci\u00f3n fundamental para hacer avanzar la causa de nuestro partido y del pa\u00eds en la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos reforzado la direcci\u00f3n del partido en todos los aspectos. Hemos dejado claro que la direcci\u00f3n del Partido Comunista de China es el sello del socialismo con caracter\u00edsticas chinas y la mayor fuerza del sistema del socialismo con caracter\u00edsticas chinas, que el partido es la fuerza m\u00e1s alta de la direcci\u00f3n pol\u00edtica y que mantener la direcci\u00f3n centralizada y unificada del Comit\u00e9 Central del partido es el principio pol\u00edtico m\u00e1s elevado. Hemos realizado mejoras sistem\u00e1ticas en los sistemas de <em>leadership<\/em> del partido. Todos los miembros del partido se han vuelto m\u00e1s conscientes de la necesidad de mantener la integridad pol\u00edtica, de pensar en t\u00e9rminos generales, de seguir el n\u00facleo de la direcci\u00f3n y de estar en sinton\u00eda con la direcci\u00f3n central del partido. Han mostrado mayor voluntad de apegarse al Comit\u00e9 Central del Partido en su pensamiento, en sus posiciones pol\u00edticas y en sus acciones y no han dejado de mejorar su capacidad de juicio, de pensamiento y de ejecuci\u00f3n en t\u00e9rminos pol\u00edticos. Todo esto ha asegurado la autoridad del Comit\u00e9 Central del Partido y su direcci\u00f3n centralizada y unificada y ha garantizado que el partido cumpla su papel esencial de proporcionar una direcci\u00f3n general y coordinar los esfuerzos de todas las partes. Hoy, nuestro partido marxista, con m\u00e1s de 96 millones de miembros, goza de mayor unidad y solidaridad que nunca.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&#8211; Hemos elaborado planes estrat\u00e9gicos bien concebidos y completos para hacer avanzar la causa del partido y del pa\u00eds en la nueva era. Hemos planteado el sue\u00f1o chino del gran rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china y hemos propuesto promover el rejuvenecimiento nacional a trav\u00e9s de una v\u00eda china de modernizaci\u00f3n. Hemos realizado esfuerzos bien coordinados para hacer avanzar nuestra gran lucha, nuestro gran proyecto, nuestra gran causa y nuestro gran sue\u00f1o. Hemos adoptado el Plan Integrado de las Cinco Esferas y la Estrategia Integral de Cuatro Partes, as\u00ed como el principio general de perseguir el progreso garantizando la estabilidad, y nos hemos esforzado por perseguir el desarrollo manteniendo la seguridad. Hemos identificado que la principal contradicci\u00f3n a la que se enfrenta la sociedad china es la que existe entre un desarrollo desequilibrado e inadecuado y las necesidades cada vez mayores de la poblaci\u00f3n de tener una vida mejor y hemos dejado claro que cerrar esta brecha debe ser el objetivo de todas nuestras iniciativas. Gracias a estos esfuerzos, hemos avanzado de forma constante en el enriquecimiento y el desarrollo de una nueva forma de progreso humano.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos alcanzado una prosperidad moderada, el sue\u00f1o milenario de la naci\u00f3n china, gracias a un trabajo duro y persistente. Con ello, hemos elevado a China a un punto de partida hist\u00f3rico m\u00e1s alto en materia de desarrollo. Al impulsar a toda la naci\u00f3n a llevar a cabo una reducci\u00f3n de la pobreza con objetivos concretos, hemos ganado la mayor batalla de la historia de la humanidad contra la pobreza. Un total de 832 condados empobrecidos y casi 100 millones de residentes rurales pobres han salido de la pobreza y, entre ellos, m\u00e1s de 9.6 millones de pobres han sido reubicados de zonas inh\u00f3spitas. Hemos resuelto, de una vez por todas, el problema de la pobreza absoluta en China, lo que implica una importante contribuci\u00f3n a la causa de la reducci\u00f3n de la pobreza mundial.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&#8211; Hemos propuesto y puesto en pr\u00e1ctica una nueva filosof\u00eda de desarrollo, hemos trabajado duro para promover un desarrollo de alta calidad y hemos impulsado un nuevo modelo de desarrollo. Hemos llevado a cabo una reforma estructural por el lado de la oferta, hemos formulado una serie de grandes estrategias regionales importantes para el desarrollo general de China y hemos fomentado un aumento hist\u00f3rico del poder econ\u00f3mico de China.<\/p>\n\n\n\n<p>En la \u00faltima d\u00e9cada, el PIB de China ha pasado de 54 billones de yuanes a 114 billones de yuanes, lo que supone el 18.5 % de la econom\u00eda mundial, un aumento de 7.2 puntos porcentuales. China se mantuvo como la segunda econom\u00eda del mundo y su PIB per c\u00e1pita aument\u00f3 de 39800 a 81000 yuanes. Es el primer pa\u00eds del mundo en producci\u00f3n de cereales y ha garantizado la seguridad alimentaria y energ\u00e9tica de sus m\u00e1s de 1400 millones de habitantes. El n\u00famero de residentes urbanos permanentes aument\u00f3 en 11.6 puntos porcentuales hasta el 64.7% de la poblaci\u00f3n. El sector manufacturero chino es el m\u00e1s grande del mundo, al igual que sus reservas de divisas extranjeras. China ha construido las mayores redes ferroviarias y de carreteras de alta velocidad del mundo y ha conseguido importantes logros en la construcci\u00f3n de aeropuertos, puertos, e infraestructuras de conservaci\u00f3n de agua, energ\u00eda, informaci\u00f3n y dem\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos acelerado nuestros esfuerzos para aumentar nuestra autosuficiencia y fortaleza en ciencia y tecnolog\u00eda, con un gasto nacional en R&amp;D que ha pasado de 1 bill\u00f3n de yuanes a 2.8 billones, el segundo m\u00e1s alto del mundo. Ahora, nuestro pa\u00eds alberga la mayor cohorte de personal de R&amp;D del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos reforzado la investigaci\u00f3n b\u00e1sica y la innovaci\u00f3n original, hemos hecho avances en algunas tecnolog\u00edas b\u00e1sicas en \u00e1reas clave y hemos estimulado las industrias estrat\u00e9gicas emergentes. Hemos sido testigos de grandes \u00e9xitos en m\u00faltiples frentes, como los vuelos espaciales tripulados, la exploraci\u00f3n lunar y marciana, las sondas en aguas y tierra profundas, los superordenadores, la navegaci\u00f3n por sat\u00e9lite, la informaci\u00f3n cu\u00e1ntica, la tecnolog\u00eda de energ\u00eda nuclear, la fabricaci\u00f3n de aviones y la biomedicina. China se ha unido a las filas de los innovadores del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos profundizado en la reforma de manera integral con un enorme valor pol\u00edtico. Hemos completado tareas clave y hemos reforzado el concepto de reforma al m\u00e1s alto nivel. Nos hemos atrevido a desafiar aguas inexploradas, hemos afrontado cuestiones dif\u00edciles, hemos navegado entre peligros potenciales y nos hemos enfrentado a nuevos problemas y retos. Hemos roto los grilletes de la sabidur\u00eda convencional, hemos derribado las barreras erigidas por intereses particulares y hemos eliminado las barreras institucionales en todos los \u00e1mbitos. Como resultado, hemos establecido marcos institucionales fundamentales en todos los sectores, hemos logrado transformaciones hist\u00f3ricas, sist\u00e9micas y hol\u00edsticas en muchas \u00e1reas y hemos completado un nuevo ciclo de reformas en las instituciones del partido y del Estado. El sistema del socialismo con caracter\u00edsticas chinas se ha vuelto m\u00e1s maduro y bien definido y el sistema y la capacidad de gobierno de China se han modernizado a\u00fan m\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos seguido una estrategia de apertura m\u00e1s proactiva. Hemos trabajado para construir una red global de zonas de libre comercio de alto nivel y hemos acelerado el desarrollo de zonas de libre comercio piloto y del puerto de libre comercio de Hainan. Como esfuerzo de colaboraci\u00f3n, la Iniciativa de la Nueva Ruta de la Seda ha sido acogida por la comunidad internacional como un bien p\u00fablico y una plataforma de cooperaci\u00f3n. China se ha convertido en uno de los principales socios comerciales de m\u00e1s de 140 pa\u00edses y regiones, lidera el mundo en volumen total de comercio de mercanc\u00edas y es uno de los principales destinos de la inversi\u00f3n mundial y un pa\u00eds l\u00edder en inversiones salientes. A trav\u00e9s de estos esfuerzos, hemos avanzado en una agenda m\u00e1s amplia de apertura en m\u00e1s \u00e1reas y con mayor profundidad.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos mantenido el camino del progreso pol\u00edtico socialista con caracter\u00edsticas chinas. Hemos desarrollado ampliamente la democracia popular en su conjunto, hemos avanzado sin descanso en la mejora de las instituciones, las normas y los procedimientos de nuestra democracia socialista y hemos hecho avanzar la democracia consultiva socialista mediante una amplia participaci\u00f3n. Hemos reforzado la base de la gobernanza popular del pa\u00eds, le hemos inyectado nueva vitalidad a la democracia a nivel de base y hemos consolidado y ampliado el frente unido patri\u00f3tico. Hemos conseguido nuevos logros en la promoci\u00f3n de la unidad y el progreso \u00e9tnicos, hemos aplicado plenamente la pol\u00edtica b\u00e1sica del partido en materia de asuntos religiosos y hemos garantizado una mejor protecci\u00f3n de los derechos humanos. Hemos intensificado los esfuerzos para hacer avanzar el Estado de Derecho socialista en nuestro pa\u00eds y se ha configurado un marco global de gobierno basado en la ley. Hemos acelerado la labor de desarrollo del sistema de Estado de Derecho socialista con caracter\u00edsticas chinas. Hemos hecho grandes progresos en la reforma del sistema judicial y hemos proporcionado una protecci\u00f3n m\u00e1s eficaz de la equidad social y la justicia. Estos esfuerzos han abierto un nuevo camino para el avance del Estado de Derecho en China.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos establecido y mantenido un sistema fundamental para asegurar el papel dirigente del marxismo en el campo ideol\u00f3gico. La nueva teor\u00eda del partido para la nueva era se ha interiorizado en las ra\u00edces del pueblo; los valores centrales socialistas est\u00e1n resonando en el p\u00fablico; la fina cultura tradicional china est\u00e1 experimentando una transformaci\u00f3n y desarrollo creativos; los programas culturales est\u00e1n floreciendo y el entorno en l\u00ednea ha mejorado continuamente. Todo ello ha provocado cambios fundamentales y esenciales en el panorama ideol\u00f3gico de China.<\/p>\n\n\n\n<p>Celebramos el 90\u00ba aniversario de la fundaci\u00f3n del Ej\u00e9rcito Popular de Liberaci\u00f3n, el 40\u00ba aniversario del lanzamiento de la reforma y la apertura, el 70\u00ba aniversario de la victoria en la guerra de resistencia del pueblo chino contra la agresi\u00f3n japonesa y en la guerra mundial contra el fascismo y el 70\u00ba aniversario de la salida de voluntarios del pueblo chino a Corea para resistir la agresi\u00f3n estadounidense y ayudar a Corea. Los Juegos Ol\u00edmpicos y Paral\u00edmpicos de Invierno de 2022 en Pek\u00edn fueron un gran \u00e9xito. Nuestros j\u00f3venes est\u00e1n llenos de m\u00e1s optimismo y esp\u00edritu emprendedor y hay un sentimiento notablemente m\u00e1s fuerte de confianza cultural y un mayor nivel de moral en todo el partido y la naci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos implantado una filosof\u00eda de desarrollo enfocada en la gente. Hemos trabajado incansablemente para garantizar el acceso de los ciudadanos a las guarder\u00edas, a la educaci\u00f3n, al empleo, a los servicios m\u00e9dicos, a la atenci\u00f3n geri\u00e1trica, a la vivienda y a la asistencia social, lo que ha supuesto una mejora general de la vida de las personas. La esperanza de vida promedio de China ha alcanzado los 78.2 a\u00f1os; su ingreso disponible anual per c\u00e1pita ha pasado de 16500 yuanes a 35100 yuanes; se han creado m\u00e1s de 13 millones de empleos urbanos al a\u00f1o, en promedio, en los \u00faltimos 10 a\u00f1os. Hemos construido los mayores sistemas de educaci\u00f3n, de seguridad social y de salud del mundo. Estos logros nos han permitido alcanzar avances hist\u00f3ricos en la universalizaci\u00f3n de la educaci\u00f3n, en la extensi\u00f3n del seguro b\u00e1sico para la vejez a 1040 millones de personas y en la provisi\u00f3n de un seguro m\u00e9dico b\u00e1sico para el 95 % de la poblaci\u00f3n. Se han hecho ajustes oportunos en la pol\u00edtica de partos. Se han reconstruido m\u00e1s de 42 millones de viviendas en zonas urbanas deterioradas y m\u00e1s de 24 millones de casas rurales, lo que supone una importante mejora de las condiciones de vivienda en las zonas urbanas y rurales. El n\u00famero de usuarios de Internet alcanz\u00f3 los 1030 millones. Hemos garantizado una sensaci\u00f3n de plenitud, felicidad y seguridad m\u00e1s s\u00f3lida y duradera para nuestro pueblo y hemos seguido avanzando en la consecuci\u00f3n de prosperidad com\u00fan para todos.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos actuado con la idea de que las aguas claras y las monta\u00f1as exuberantes son bienes inestimables. Hemos perseverado en un enfoque hol\u00edstico y sistem\u00e1tico de la conservaci\u00f3n y mejora de los ecosistemas de monta\u00f1a, de agua, de bosques, de tierras de cultivo, de praderas y de desiertos; hemos garantizado una mayor conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica y protecci\u00f3n del medio ambiente a todos los niveles, en todas las regiones y en todo momento. En China, se han mejorado los sistemas de conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica, se ha avanzado en el control de la contaminaci\u00f3n cr\u00edtica y se han hecho s\u00f3lidos progresos en la promoci\u00f3n del desarrollo verde, circular y con bajas emisiones de carbono. Esto ha dado lugar a cambios hist\u00f3ricos, transformadores y globales en la protecci\u00f3n ecol\u00f3gica y medioambiental y nos ha tra\u00eddo cielos m\u00e1s azules, monta\u00f1as m\u00e1s verdes y aguas m\u00e1s limpias.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos aplicado un enfoque hol\u00edstico en cuanto a seguridad nacional. Hemos mejorado constantemente los sistemas de <em>leadership<\/em>, jur\u00eddicos, estrat\u00e9gicos y pol\u00edticos de la seguridad nacional. No hemos cedido ning\u00fan terreno en cuestiones de principio y hemos salvaguardado la soberan\u00eda, la seguridad y los intereses de desarrollo de China. Como resultado, la seguridad nacional se ha fortalecido en todos los frentes. Nos hemos abocado al sistema de gobernanza social basado en la colaboraci\u00f3n, la participaci\u00f3n y en el reparto de beneficios. Hemos contenido eficazmente a los separatistas \u00e9tnicos, a los extremistas religiosos y a los terroristas violentos y hemos realizado importantes avances en las campa\u00f1as de lucha y erradicaci\u00f3n de la delincuencia organizada. Hemos respondido eficazmente a grandes cat\u00e1strofes naturales. La Iniciativa de China Pac\u00edfica ha entrado en una nueva fase.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos establecido el objetivo del partido de construir un ej\u00e9rcito fuerte en la nueva era. Hemos aplicado el pensamiento del partido sobre el fortalecimiento del ej\u00e9rcito para la nueva era, hemos seguido la estrategia militar para la nueva era y hemos mantenido la direcci\u00f3n absoluta del partido sobre las fuerzas armadas populares. Celebramos una reuni\u00f3n sobre el trabajo pol\u00edtico militar en Gutian en 2014 y hemos mejorado el liderazgo pol\u00edtico mediante iniciativas de rectificaci\u00f3n. Una vez establecida la eficacia en el combate como \u00fanico criterio, hemos actuado con decisi\u00f3n para centrar la atenci\u00f3n de todo el ej\u00e9rcito en la preparaci\u00f3n para el combate. Hemos coordinado los esfuerzos para reforzar la labor militar en todas las direcciones y \u00e1reas y hemos dedicado mucha energ\u00eda al entrenamiento en condiciones de combate. Hemos llevado a cabo audaces reformas de la defensa nacional y de las fuerzas armadas, lo que ha reestructurado los sistemas de mando y <em>leadership<\/em> militar, el sistema de las fuerzas armadas modernas y el sistema de pol\u00edtica militar. Hemos acelerado la modernizaci\u00f3n de nuestra defensa nacional y de nuestras fuerzas armadas y hemos reducido el n\u00famero de militares activos a&nbsp; 300000 personas. Con nuevos sistemas, nueva estructura, nueva configuraci\u00f3n y nuevo aspecto, las fuerzas armadas populares se han convertido en una fuerza de combate mucho m\u00e1s moderna y capaz y el camino de China para construir un ej\u00e9rcito fuerte es cada vez m\u00e1s amplio.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">Desde el punto de vista pol\u00edtico, Xi ha apostado fuertemente por las reformas militares, incluida la lucha contra la corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos aplicado plena y fielmente la pol\u00edtica de \u00abUn pa\u00eds, dos sistemas\u00bb: el pueblo de Hong Kong administra Hong Kong y el pueblo de Macao administra Macao, ambos con un alto grado de autonom\u00eda. Hemos ayudado a Hong Kong a entrar en una nueva fase en la que ha restablecido el orden y est\u00e1 preparada para prosperar; hemos visto c\u00f3mo Hong Kong y Macao mantienen un buen impulso para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. Hemos propuesto un marco pol\u00edtico global para resolver la cuesti\u00f3n de Taiw\u00e1n en la nueva era y facilitar los intercambios y la cooperaci\u00f3n a trav\u00e9s del estrecho. Nos hemos opuesto resueltamente a las actividades separatistas que pretenden la \u00abindependencia de Taiw\u00e1n\u00bb y a la injerencia extranjera. As\u00ed, hemos mantenido la iniciativa y el liderazgo en las relaciones a trav\u00e9s del estrecho.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Nos hemos apegado a una diplomacia con caracter\u00edsticas chinas en todos los frentes. Hemos promovido el desarrollo de una comunidad humana con un futuro com\u00fan y nos hemos mantenido firmes en la protecci\u00f3n de la equidad y de la justicia internacionales. Hemos defendido y practicado el verdadero multilateralismo. Hemos adoptado una postura clara contra el hegemonismo y la pol\u00edtica de poder en todas sus formas y nunca hemos vacilado en nuestra oposici\u00f3n al unilateralismo, al proteccionismo y a la intimidaci\u00f3n de cualquier tipo. Hemos potenciado la agenda diplom\u00e1tica global de China y hemos trabajado activamente para construir una red global de asociaciones y promover un nuevo tipo de relaciones internacionales. Hemos demostrado el sentido del deber de China como pa\u00eds grande y responsable al participar en la reforma y el desarrollo del sistema de gobernanza mundial y al comprometernos en la cooperaci\u00f3n internacional total en la lucha contra el COVID 19. Todo ello nos ha ayudado a obtener un amplio reconocimiento internacional. La influencia internacional, el atractivo y el poder de configuraci\u00f3n de China han aumentado considerablemente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">Detr\u00e1s de la referencia al multilateralismo, se vislumbra una postura de firmeza (\u00abnunca hemos vacilado\u00bb, \u00abel poder de configuraci\u00f3n de China\u00bb) que nos recuerda a la famosa <a href=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/09\/10\/no-hay-necesidad-de-luchar-como-un-lobo-guerrero-una-conversacion-con-xiang-lanxin\/\">\u00abdiplomacia del lobo guerrero\u00bb<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Hemos avanzado mucho en el ejercicio de una autonom\u00eda plena y rigurosa del partido. Guiados por la idea de que se necesita un buen herrero para forjar un buen acero, iniciamos nuestros esfuerzos formulando y aplicando la decisi\u00f3n de ocho puntos de la direcci\u00f3n central del partido sobre la mejora del liderazgo. Propusimos y aplicamos los requisitos generales para fortalecer el partido en la nueva era. Hemos hecho del fortalecimiento pol\u00edtico la gu\u00eda suprema para todas las dem\u00e1s iniciativas de construcci\u00f3n del partido y nos hemos asegurado de que nuestro trabajo ideol\u00f3gico est\u00e9 alineado con nuestros esfuerzos de construcci\u00f3n institucional. Las actividades pol\u00edticas intrapartidarias se llevaron a cabo con seriedad y continuamos llevando a cabo intensas iniciativas de educaci\u00f3n. Formulamos y aplicamos la l\u00ednea organizativa del partido para la nueva era y acentuamos el compromiso pol\u00edtico en la selecci\u00f3n y el nombramiento de los dirigentes. Se han reforzado las inspecciones pol\u00edticas y se ha creado un s\u00f3lido sistema de reglamentos del partido. Estas medidas han permitido a todo el partido mantener firmes sus ideales y convicciones, han reforzado el sistema organizativo del partido y han endurecido la disciplina y las normas.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos trabajado incansablemente para mejorar la conducta del partido y aplicar la disciplina del mismo. Nos hemos empe\u00f1ado en la tarea de corregir la formalidad innecesaria, la burocracia, el hedonismo y la extravagancia; nos hemos opuesto a las mentalidades y pr\u00e1cticas de b\u00fasqueda de privilegios y hemos tomado medidas en\u00e9rgicas para combatir la mala conducta y la corrupci\u00f3n que se producen a las puertas de los ciudadanos. Como resultado de estos esfuerzos, se han invertido tendencias insalubres que llevaban mucho tiempo sin control y se han corregido problemas profundos que nos hab\u00edan asolado durante a\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos librado una batalla contra la corrupci\u00f3n a una escala sin precedentes en nuestra historia. Impulsados por un fuerte sentido de la misi\u00f3n, decidimos \u00abofender a unos pocos miles de personas antes que enga\u00f1ar a 1400 millones\u00bb y librar a nuestro partido de todos sus males. Hemos tomado medidas coordinadas para garantizar que los funcionarios no tengan la audacia, la oportunidad o el deseo de ser corruptos y hemos utilizado una combinaci\u00f3n de medidas para \u00abeliminar tigres\u00bb, \u00abaplastar moscas\u00bb y \u00abcazar zorros\u00bb, castigando a los funcionarios corruptos de todo tipo. Hemos conseguido una victoria aplastante y hemos consolidado plenamente los logros de nuestra lucha contra la corrupci\u00f3n. Todo ello ha eliminado graves peligros ocultos en el partido, en el pa\u00eds y en el ej\u00e9rcito y ha garantizado que el poder que el partido y el pueblo nos han otorgado se ejerza siempre en inter\u00e9s del pueblo.<\/p>\n\n\n\n<p>Por medio de un gran esfuerzo, el partido ha encontrado una segunda respuesta a la pregunta de c\u00f3mo escapar del ciclo hist\u00f3rico de ascenso y ca\u00edda. La respuesta es la autoreforma. Hemos reforzado, en gran medida, la capacidad del partido para purificarse, mejorarse, renovarse y superarse a s\u00ed mismo; hemos abordado el problema de la laxitud y de la debilidad de la autogesti\u00f3n en las organizaciones del partido y hemos fomentado y desarrollado una atm\u00f3sfera pol\u00edtica de integridad dentro del partido. Al hacerlo, nos hemos asegurado de que el partido nunca cambie su naturaleza ni su convicci\u00f3n ni su car\u00e1cter.<\/p>\n\n\n\n<p>Si bien afirmamos plenamente los notables logros que hemos alcanzado para la causa del partido y del pa\u00eds, no debemos perder de vista las deficiencias de nuestro trabajo ni las numerosas dificultades y problemas a los que nos enfrentamos. Se trata principalmente de lo siguiente:<\/p>\n\n\n\n<p>Los desequilibrios y las deficiencias en el desarrollo a\u00fan son un problema importante. Muchos cuellos de botella obstaculizan un desarrollo de calidad y la capacidad de innovaci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica de China a\u00fan no es lo suficientemente fuerte. Hay que abordar muchas cuestiones importantes para protegernos de los riesgos financieros y para garantizar la seguridad y fiabilidad de las cadenas alimentarias, energ\u00e9ticas, industriales y de suministro.<\/p>\n\n\n\n<p>Todav\u00eda quedan muchas cuestiones dif\u00edciles por resolver en la reforma de \u00e1reas clave. Existen muchos desaf\u00edos en el \u00e1mbito ideol\u00f3gico. A\u00fan hay grandes diferencias de desarrollo y de distribuci\u00f3n de ingresos entre las zonas urbanas y rurales y entre regiones. Nuestra gente se enfrenta a muchas dificultades en cuestiones de empleo, educaci\u00f3n, de servicios m\u00e9dicos, de cuidado de los ni\u00f1os, de atenci\u00f3n geri\u00e1trica y de vivienda. La conservaci\u00f3n y protecci\u00f3n del medio ambiente a\u00fan es una tarea gigantesca.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos miembros y funcionarios del partido carecen de un gran sentido de la responsabilidad, de la capacidad de asumir retos dif\u00edciles y de la voluntad de ponerse a trabajar. Los tr\u00e1mites innecesarios y la burocracia todav\u00eda son bastante comunes. Erradicar el caldo de cultivo de la corrupci\u00f3n no ha dejado de ser una tarea dif\u00edcil.<\/p>\n\n\n\n<p>Ya pusimos en marcha una serie de medidas para abordar estos problemas y debemos redoblar nuestros esfuerzos para resolverlos.<\/p>\n\n\n\n<p>Compa\u00f1eros,&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Los grandes logros de esta nueva era son el resultado de la dedicaci\u00f3n y el trabajo colectivo de nuestro partido y de nuestro pueblo. En nombre del Comit\u00e9 Central del Partido Comunista de China, expreso nuestro sincero agradecimiento a todos los miembros de nuestro partido, a las personas de todos los grupos \u00e9tnicos, a todos los dem\u00e1s partidos pol\u00edticos, a las organizaciones populares y a las personalidades patri\u00f3ticas de todos los sectores de la sociedad, a nuestros compatriotas de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao, de Taiw\u00e1n y del extranjero y a todos nuestros amigos de todo el mundo que han mostrado comprensi\u00f3n y apoyo a la modernizaci\u00f3n de China.<\/p>\n\n\n\n<p>La gran transformaci\u00f3n de los \u00faltimos diez a\u00f1os de la nueva era marca un hito en la historia del partido, de la Rep\u00fablica Popular de China, de la reforma y la apertura, del desarrollo del socialismo y del desarrollo de la naci\u00f3n china. A lo largo de un siglo de esfuerzos, el Partido Comunista de China se ha templado con la revoluci\u00f3n y se ha fortalecido. Ha mejorado su capacidad de liderazgo pol\u00edtico, de orientaci\u00f3n te\u00f3rica, de organizaci\u00f3n del pueblo y de inspiraci\u00f3n de la sociedad y ha mantenido una estrecha relaci\u00f3n con el pueblo. A lo largo de su historia, mientras que el mundo ha ido experimentando profundos cambios, el partido siempre se ha mantenido a la vanguardia de su tiempo. A medida que hemos ido respondiendo a los riesgos y retos del pa\u00eds y en el extranjero, el partido siempre ha sido la columna vertebral de la naci\u00f3n. Y, a medida que hemos apoyado y desarrollado el socialismo con caracter\u00edsticas chinas, el partido siempre ha sido un fuerte n\u00facleo de liderazgo.<\/p>\n\n\n\n<p>El pueblo chino est\u00e1 m\u00e1s inspirado que nunca para avanzar, m\u00e1s decidido que nunca a trabajar duro y m\u00e1s confiado que nunca en su \u00e9xito. Est\u00e1 lleno de un mayor sentido de la historia y de la iniciativa. Con plena confianza, el Partido Comunista de China y el pueblo chino est\u00e1n detr\u00e1s de la gran transformaci\u00f3n de la naci\u00f3n china. Hemos avanzado en la reforma, la apertura y en la modernizaci\u00f3n socialista y hemos escrito un nuevo cap\u00edtulo en el milagro del r\u00e1pido crecimiento econ\u00f3mico y de la estabilidad social a largo plazo. Ahora, China tiene una base material m\u00e1s s\u00f3lida y una base institucional m\u00e1s fuerte para seguir desarroll\u00e1ndose. El rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china sigue un curso hist\u00f3rico irreversible ahora.<\/p>\n\n\n\n<p>El socialismo cient\u00edfico est\u00e1 rebosando de vitalidad fresca en la China del siglo XXI. La modernizaci\u00f3n china ofrece a la humanidad una nueva opci\u00f3n para lograr la modernizaci\u00f3n. El Partido Comunista chino y el pueblo chino han proporcionado a la humanidad una mayor visi\u00f3n china, una mejor contribuci\u00f3n china y una mayor fuerza china para ayudarla a resolver sus desaf\u00edos comunes y han hecho nuevas y mayores contribuciones a la noble causa de la paz y el desarrollo humanos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>II. Una nueva frontera en la adaptaci\u00f3n del marxismo al contexto chino y a las necesidades de la \u00e9poca<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El marxismo es la ideolog\u00eda rectora fundamental sobre la que nuestro partido y nuestro pa\u00eds se fundan y prosperan. Nuestra experiencia nos ha ense\u00f1ado que, a nivel fundamental, debemos el \u00e9xito de nuestro partido y del socialismo con caracter\u00edsticas chinas al hecho de que el marxismo funciona, en especial, cuando se adapta al contexto chino y a las necesidades de nuestro tiempo. La s\u00f3lida orientaci\u00f3n te\u00f3rica del marxismo es la fuente de la que nuestro partido extrae su firme creencia y convicci\u00f3n y que le permite aprovechar la iniciativa hist\u00f3rica.<\/p>\n\n\n\n<p>La adaptaci\u00f3n del marxismo al contexto chino y a las necesidades de la \u00e9poca es un proceso de b\u00fasqueda, revelaci\u00f3n y aplicaci\u00f3n de la verdad. Con los nuevos cambios y las exigencias pr\u00e1cticas que han surgido en China y en el extranjero desde el 18\u00b0 Congreso Nacional, era urgente que di\u00e9ramos respuestas te\u00f3ricas y pr\u00e1cticas exhaustivas a una serie de cuestiones de \u00e9poca sobre la causa del partido y del pa\u00eds, as\u00ed como sobre el gobierno del partido en China.<\/p>\n\n\n\n<p>Con la valent\u00eda de realizar exploraciones e innovaciones te\u00f3ricas, nuestro partido ha profundizado, desde una perspectiva totalmente nueva, en la comprensi\u00f3n de las leyes que subyacen al gobierno del partido comunista, al desarrollo del socialismo y a la evoluci\u00f3n de la sociedad humana. Ha realizado importantes innovaciones te\u00f3ricas, que se han resumido en el \u201cPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u201d. Los elementos principales de esta teor\u00eda se resumen en las 10 afirmaciones, los 14 compromisos y los 13 \u00e1mbitos de realizaci\u00f3n que se formularon en el 19\u00b0 Congreso Nacional y en el 6\u00b0 Pleno del 19\u00b0 Comit\u00e9 Central del Partido, a los que debemos atenernos a largo plazo y que debemos seguir enriqueciendo y desarrollando.<\/p>\n\n\n\n<p>Los comunistas chinos est\u00e1n plenamente conscientes de que, s\u00f3lo al integrar los principios b\u00e1sicos del marxismo con las realidades espec\u00edficas de China y con su fina cultura tradicional y al aplicar el materialismo dial\u00e9ctico e hist\u00f3rico, podemos brindar respuestas correctas a las grandes cuestiones que presenta la \u00e9poca y que descubre la pr\u00e1ctica y podemos garantizar que el marxismo conserve siempre su vigor y vitalidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Para mantener y desarrollar el marxismo, debemos integrarlo con las realidades espec\u00edficas de China. Tomar el marxismo como gu\u00eda significa aplicar su visi\u00f3n del mundo y su metodolog\u00eda para resolver los problemas de China; no se trata de memorizar y recitar sus conclusiones y l\u00edneas espec\u00edficas ni mucho menos tratarlo como un dogma r\u00edgido. Debemos seguir liberando nuestras mentes, buscando la verdad a partir de los hechos, avanzando con los tiempos y adoptando un enfoque realista y pragm\u00e1tico. Debemos basar todo lo que hacemos en condiciones reales y centrarnos en resolver los problemas reales que surgen en nuestros esfuerzos por reformar, abrir y modernizar el socialismo en la nueva era. Debemos seguir respondiendo a las preguntas que nos plantean China, el mundo, la gente y los tiempos y, al hacerlo, debemos encontrar las respuestas correctas que se adapten a las realidades de China y a las necesidades de nuestro tiempo, llegar a conclusiones coherentes con las leyes objetivas y desarrollar nuevas teor\u00edas que est\u00e9n en sinton\u00eda con los tiempos, para guiar mejor la pr\u00e1ctica de China.<\/p>\n\n\n\n<p>Para mantener y desarrollar el marxismo, debemos integrarlo con la hermosa cultura tradicional de China. S\u00f3lo echando ra\u00edces en el rico suelo hist\u00f3rico y cultural del pa\u00eds y de la naci\u00f3n, puede florecer, aqu\u00ed, la verdad del marxismo. Con una historia que se remonta a la antig\u00fcedad, la fina cultura tradicional china es vasta y profunda; es la cristalizaci\u00f3n de la sabidur\u00eda de la civilizaci\u00f3n china. Nuestra cultura tradicional propugna muchos principios y conceptos importantes, como la b\u00fasqueda del bien com\u00fan para todos, la consideraci\u00f3n del pueblo como fundamento del Estado, el gobierno por la virtud, el abandono de lo viejo a favor de lo nuevo, la selecci\u00f3n de los funcionarios en funci\u00f3n de sus m\u00e9ritos, la promoci\u00f3n de la armon\u00eda entre la humanidad y la naturaleza, la b\u00fasqueda incesante de la superaci\u00f3n personal, la apertura al mundo a trav\u00e9s de la virtud, la buena fe y la amistad hacia los dem\u00e1s y la promoci\u00f3n de la buena vecindad. Estas m\u00e1ximas, que han tomado forma a lo largo de siglos de trabajo y vida, reflejan la percepci\u00f3n del pueblo chino sobre el universo, el mundo, la sociedad y la moral y son bastante coherentes con las propuestas del socialismo cient\u00edfico.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos seguir confiando en nuestra historia y cultura, poner el pasado al servicio del presente y desarrollar lo nuevo a partir de lo viejo. Debemos integrar la esencia del marxismo con lo mejor de la cultura tradicional china y con los valores comunes que nuestro pueblo aplica intuitivamente en su vida cotidiana. Debemos seguir dotando a la teor\u00eda marxista de caracter\u00edsticas chinas distintivas y consolidar la base hist\u00f3rica y el apoyo del p\u00fablico para adaptar el marxismo al contexto chino y a las necesidades de nuestro tiempo. De este modo, nos aseguraremos de que el marxismo eche ra\u00edces profundas en China.<\/p>\n\n\n\n<p>As\u00ed como no hay l\u00edmite para la pr\u00e1ctica, tampoco hay fin para la innovaci\u00f3n te\u00f3rica. Es la solemne responsabilidad hist\u00f3rica de los comunistas chinos de hoy seguir abriendo nuevos cap\u00edtulos en la adaptaci\u00f3n del marxismo al contexto chino y a las necesidades de los tiempos. Para seguir avanzando en la innovaci\u00f3n te\u00f3rica con la base de la experiencia pr\u00e1ctica, debemos, en primer lugar, adquirir una buena comprensi\u00f3n de la visi\u00f3n del mundo y de la metodolog\u00eda del \u201cPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u201d y adherirnos a sus posiciones, puntos de vista y m\u00e9todos y hacer un buen uso de ellos.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Debemos poner a la gente en primer lugar. La orientaci\u00f3n hacia el pueblo es un atributo esencial del marxismo. Las teor\u00edas de nuestro partido son del pueblo, para el pueblo y beneficiosas para el pueblo. Las pr\u00e1cticas creativas del pueblo son la fuente inagotable de nuestras innovaciones te\u00f3ricas. Las teor\u00edas alejadas del pueblo ser\u00e1n d\u00e9biles e ineficaces; las teor\u00edas que no puedan ser \u00fatiles para el pueblo se pudrir\u00e1n y carecer\u00e1n de vida. Debemos mantenernos firmes con la gente, responder a sus deseos, respetar su creatividad y poner en com\u00fan su sabidur\u00eda para desarrollar teor\u00edas que le gusten, que acepten, que puedan atribuirse y que se conviertan en poderosas herramientas para guiarla en la comprensi\u00f3n y en los cambios del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Debemos mantener la confianza en nosotros mismos y valernos por nosotros mismos. Nunca ha habido un manual de instrucciones o una soluci\u00f3n prefabricada a la que el pueblo chino y la naci\u00f3n china hayan recurrido en su lucha por poner fin a los grandes sufrimientos soportados desde el advenimiento de los tiempos modernos y han avanzado hacia el brillante futuro del rejuvenecimiento. El partido ha dirigido al pueblo en el trazado independiente del curso del \u00e9xito durante el \u00faltimo siglo y el \u00e9xito del marxismo en China lleg\u00f3 a manos de los comunistas chinos a trav\u00e9s de nuestros propios esfuerzos. Un punto que subyace a estos \u00e9xitos es que los problemas de China deben ser abordados por el pueblo chino a la luz del contexto chino. Debemos mantenernos firmes en nuestra creencia en el marxismo y en el socialismo con caracter\u00edsticas chinas y reforzar nuestra confianza en el camino, la teor\u00eda, el sistema y la cultura del socialismo con caracter\u00edsticas chinas. Debemos hacer mayores contribuciones al desarrollo del marxismo con un mayor sentido de responsabilidad hist\u00f3rica y creatividad. Nunca debemos actuar a ciegas sin evaluar c\u00f3mo han cambiado las condiciones ni dejarnos osificar o cerrar ni imitar mec\u00e1nicamente a los dem\u00e1s ni absorber indiscriminadamente ideas ajenas.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Debemos mantener los principios fundamentales e innovar. Estamos impulsando una gran causa que nadie ha intentado antes. S\u00f3lo manteniendo los fundamentos, podemos evitar perder el rumbo o cometer errores catastr\u00f3ficos. S\u00f3lo innovando, podemos responder a la llamada del d\u00eda y dar forma a las tendencias de nuestro tiempo. Debemos acercarnos al marxismo con respeto a la ciencia y con esp\u00edritu de b\u00fasqueda de la verdad. Nunca debemos dudar en defender los principios fundamentales del marxismo, la direcci\u00f3n general del partido y el socialismo con caracter\u00edsticas chinas. Debemos seguir el ritmo de los tiempos y adaptarnos a la evoluci\u00f3n de la pr\u00e1ctica. Debemos abordar cada cosa nueva con gran entusiasmo y nunca debemos dejar de ampliar y profundizar nuestra comprensi\u00f3n del mundo. Debemos atrevernos a decir lo que nunca se ha dicho y a hacer lo que nunca se ha hecho y debemos utilizar la nueva teor\u00eda para guiar la nueva pr\u00e1ctica.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Necesitamos un enfoque orientado a los problemas. Los problemas son la voz de los tiempos. La tarea fundamental de la teor\u00eda es responder a los problemas y proporcionar directrices para las soluciones. Los problemas a los que nos enfrentamos hoy en d\u00eda son considerablemente m\u00e1s complejos y resolverlos se ha vuelto mucho m\u00e1s dif\u00edcil. Esto supone un nuevo reto para la innovaci\u00f3n te\u00f3rica. Debemos estar m\u00e1s conscientes de los problemas, en especial, de los nuevos problemas descubiertos a trav\u00e9s de la pr\u00e1ctica, de los problemas profundos que afectan la reforma, el desarrollo y la estabilidad, de las preocupaciones acuciantes del pueblo, de las cuestiones principales del cambiante panorama mundial y de las cuestiones importantes a las que nos enfrentamos en la conformaci\u00f3n del partido. Debemos seguir desarrollando nuevas ideas, nuevos enfoques y nuevas formas de abordar los problemas de manera eficaz.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Tenemos que aplicar el pensamiento sist\u00e9mico. Todas las cosas est\u00e1n interconectadas y son interdependientes. Debemos contemplarlas entendiendo que est\u00e1n universalmente conectadas, que forman parte de un sistema completo y que est\u00e1n en constante cambio, si queremos comprender las leyes que rigen su desarrollo.<\/p>\n\n\n\n<p>Como gran pa\u00eds en v\u00edas de desarrollo, China se encuentra, todav\u00eda, en la fase primaria del socialismo y est\u00e1 experimentando una amplia y profunda transformaci\u00f3n social. Un peque\u00f1o movimiento para avanzar en la reforma y en el desarrollo o para ajustar los intereses puede afectar el panorama general. Tenemos que ser capaces de ver el presente con una perspectiva hist\u00f3rica, de ver m\u00e1s all\u00e1 de la superficie para llegar al coraz\u00f3n de los problemas y de gestionar adecuadamente las relaciones entre los intereses generales y los locales, entre el presente y el futuro, entre las macropreocupaciones y las micropreocupaciones, entre las cuestiones primarias y las secundarias y entre lo especial y lo ordinario. Deber\u00edamos mejorar nuestra capacidad de adoptar una perspectiva estrat\u00e9gica y de aplicar un enfoque hist\u00f3rico, dial\u00e9ctico y sistem\u00e1tico en el pensamiento; deber\u00edamos mejorar nuestra capacidad de pensar de forma creativa, de pensar en t\u00e9rminos de Estado de Derecho y de considerar los peores escenarios. Al hacerlo, podemos desarrollar un enfoque bien pensado para planificar y hacer avanzar los esfuerzos del partido y del pa\u00eds en todos los frentes de manera prospectiva y hol\u00edstica.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Debemos mantener una visi\u00f3n global. El Partido Comunista de China se dedica a buscar la felicidad del pueblo chino y el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china. Tambi\u00e9n se dedica al progreso humano y a la armon\u00eda mundial. Deber\u00edamos ampliar nuestra visi\u00f3n global y desarrollar una profunda comprensi\u00f3n de las tendencias del desarrollo y del progreso humanos, atender las preocupaciones generales de los pueblos de todos los pa\u00edses y desempe\u00f1ar nuestro papel en la soluci\u00f3n de los problemas comunes de la humanidad. Con una mente abierta, deber\u00edamos inspirarnos en todos los logros destacados de la civilizaci\u00f3n humana y trabajar para construir un mundo a\u00fan mejor.<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-block-image-full\"\n    data-shadow=\"false\"\n    data-use-original-file=\"false\">\n    <a\n        data-pswp-src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1.jpg\"\n        class=\"inline-block gallery-item no-underline \"\n        data-pswp-width=\"2560\"\n        data-pswp-height=\"1313\">\n                                        <picture>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-330x169.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  330px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-690x354.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  690px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-990x508.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  990px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-1340x687.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1340px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-1600x821.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1600px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-1920x985.jpg\"\r\n                media=\"(min-width: 1601px)\" \/>\r\n                <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000004-scaled-1-125x64.jpg\" \/>\r\n        <\/picture>\r\n                            \n                    <figcaption class=\"pswp-caption-content \">\u00a9 The Yomiuri Shimbun via AP Images<\/figcaption>\n            <\/a>\n<\/figure>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;<strong>III. El nuevo viaje de la nueva era: misiones y tareas del Partido Comunista chino<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>A partir de hoy, la tarea principal del Partido Comunista de China ser\u00e1 dirigir al pueblo chino de todos los grupos \u00e9tnicos en un esfuerzo concertado para lograr el objetivo del segundo centenario de hacer de China un gran pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos y avanzar en el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china en todos los frentes a trav\u00e9s de un camino chino de modernizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>En funci\u00f3n de nuestras d\u00e9cadas de exploraci\u00f3n y pr\u00e1ctica desde la fundaci\u00f3n de la Rep\u00fablica Popular de China, en 1949, en especial, desde el lanzamiento de la reforma y la apertura en 1978, as\u00ed como de los nuevos avances en la teor\u00eda y la pr\u00e1ctica desde el 18\u00ba Congreso Nacional, hemos conseguido avanzar y ampliar la modernizaci\u00f3n china.<\/p>\n\n\n\n<p>La modernizaci\u00f3n china es la modernizaci\u00f3n socialista llevada a cabo bajo la direcci\u00f3n del Partido Comunista de China. Contiene elementos comunes a los procesos de modernizaci\u00f3n de todos los pa\u00edses, pero se caracteriza m\u00e1s por rasgos propios del contexto chino.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Es la modernizaci\u00f3n de una poblaci\u00f3n enorme. China se esfuerza por lograr la modernizaci\u00f3n de m\u00e1s de 1400 millones de personas, una cifra superior a la poblaci\u00f3n de todos los pa\u00edses desarrollados del mundo actual juntas. Se trata de una tarea de una dificultad y complejidad sin igual, que, inevitablemente, implica que nuestras v\u00edas de desarrollo y m\u00e9todos de avance sean \u00fanicos. Como siempre, tendremos en cuenta la realidad de China a la hora de abordar los problemas, de tomar decisiones y de actuar. No perseguiremos objetivos grandiosos ni seguiremos las reglas del juego. Seguiremos siendo pacientes para avanzar en el curso de la historia y daremos pasos firmes y graduales para mantener el progreso.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Es la modernizaci\u00f3n de la prosperidad com\u00fan para todos. Lograr la prosperidad com\u00fan es una caracter\u00edstica esencial del socialismo con caracter\u00edsticas chinas e implica un largo proceso hist\u00f3rico. El objetivo inmutable de nuestro esfuerzo de modernizaci\u00f3n es satisfacer las aspiraciones de los ciudadanos a una vida mejor. Nos esforzaremos por mantener y promover la equidad y la justicia social, por llevar la prosperidad a todos y por evitar la polarizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Es la modernizaci\u00f3n del avance material y \u00e9tico-cultural. La abundancia material y el enriquecimiento \u00e9tico-cultural son los objetivos fundamentales de la modernizaci\u00f3n socialista. La privaci\u00f3n material no es socialismo, menos el empobrecimiento cultural. Al mismo tiempo que seguimos consolidando la base material de la modernizaci\u00f3n y mejorando las condiciones materiales de bienestar del pueblo, nos esforzaremos por desarrollar una cultura socialista avanzada, por fomentar fuertes ideales y creencias y por hacer avanzar el patrimonio cultural de China. De este modo, promoveremos la abundancia material general y el desarrollo integral del pueblo.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Es la modernizaci\u00f3n de la armon\u00eda entre la humanidad y la naturaleza. La humanidad y la naturaleza forman una comunidad de vida. Si extraemos de la naturaleza sin parar o si le hacemos da\u00f1o, estamos condenados a sufrir sus represalias. China est\u00e1 comprometida con el desarrollo sostenible, con los principios de dar prioridad a la conservaci\u00f3n de los recursos y de la protecci\u00f3n del medio ambiente y con dejar que la naturaleza se restaure por s\u00ed misma. Protegeremos la naturaleza y el medio ambiente como lo hacemos con nuestras propias vidas. Continuaremos con un modelo de desarrollo saludable, con una producci\u00f3n mejorada, con un nivel de vida m\u00e1s alto y con ecosistemas sanos, para garantizar el desarrollo sostenible de la naci\u00f3n china.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Es la modernizaci\u00f3n del desarrollo pac\u00edfico. En su b\u00fasqueda de la modernizaci\u00f3n, China no seguir\u00e1 el viejo camino de la guerra, de la colonizaci\u00f3n y del saqueo que han tomado algunos pa\u00edses. Este camino brutal y sangriento de enriquecimiento a costa de los dem\u00e1s les ha causado un gran sufrimiento a los pueblos de los pa\u00edses en desarrollo. Nos mantendremos firmes en el lado correcto de la historia y en el lado del progreso humano. Devotos de la paz, del desarrollo, de la cooperaci\u00f3n y del beneficio mutuo, nos esforzaremos por salvaguardar la paz y el desarrollo mundiales, al mismo tiempo que perseguiremos nuestro propio desarrollo y haremos mayores contribuciones a la paz y al desarrollo mundiales a trav\u00e9s de nuestro propio desarrollo.<\/p>\n\n\n\n<p>Los requisitos esenciales para la modernizaci\u00f3n de China son los siguientes: mantener el liderazgo del Partido Comunista de China y el socialismo con caracter\u00edsticas chinas, procurar un desarrollo de alta calidad, desarrollar la plena democracia popular, enriquecer la vida cultural del pueblo, lograr la prosperidad com\u00fan para todos, promover la armon\u00eda entre la humanidad y la naturaleza, construir una comunidad humana con un futuro compartido y crear una nueva forma de progreso humano.<\/p>\n\n\n\n<p>Para hacer de China un gran pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, hemos adoptado un plan estrat\u00e9gico en dos etapas:<\/p>\n\n\n\n<p>Lograr fundamentalmente la modernizaci\u00f3n socialista de 2020 a 2035<\/p>\n\n\n\n<p>Convertir a China en un gran pa\u00eds socialista, moderno, pr\u00f3spero, fuerte, democr\u00e1tico, culturalmente avanzado, armonioso y hermoso desde 2035 hasta mediados de este siglo.<\/p>\n\n\n\n<p>Los objetivos generales de desarrollo de China para el a\u00f1o 2035 son los siguientes:<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Aumentar significativamente la fuerza econ\u00f3mica, la capacidad cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica y la fuerza nacional compuesta; aumentar sustancialmente el PIB per c\u00e1pita hasta alcanzar el de un pa\u00eds desarrollado de nivel medio.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Formar parte de los pa\u00edses m\u00e1s innovadores del mundo, con gran autonom\u00eda y fortaleza en ciencia y tecnolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Construir una econom\u00eda modernizada; crear un nuevo modelo de desarrollo; lograr una nueva industrializaci\u00f3n, informatizaci\u00f3n, urbanizaci\u00f3n y modernizaci\u00f3n de la agricultura principalmente.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Modernizar fundamentalmente el sistema y la capacidad de gobierno; mejorar el sistema de democracia popular plena; construir un pa\u00eds, un gobierno y una sociedad basados en el Estado de Derecho.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Convertirse en un pa\u00eds l\u00edder en los \u00e1mbitos de la educaci\u00f3n, de la ciencia y de la tecnolog\u00eda, del talento, de la cultura, del deporte y de la salud; reforzar de forma significativa el <em>soft power<\/em> nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Garantizar que la poblaci\u00f3n lleve una vida mejor y m\u00e1s feliz; elevar los ingresos per c\u00e1pita disponibles a nuevos horizontes; aumentar significativamente la proporci\u00f3n de la clase media en el total de la poblaci\u00f3n; garantizar el acceso equitativo a los servicios p\u00fablicos b\u00e1sicos; asegurar un nivel de vida moderno en las zonas rurales; lograr la estabilidad social a largo plazo; realizar mayores y m\u00e1s sustanciales progresos en la promoci\u00f3n del pleno desarrollo de la poblaci\u00f3n y de la prosperidad para todos.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Instaurar formas de trabajo y de vida respetuosas con el medio ambiente; reducir constantemente las emisiones de carbono al alcanzar su punto m\u00e1ximo; mejorar fundamentalmente el medio ambiente; lograr, en gran medida, el objetivo de construir una China hermosa.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Reforzar plenamente el sistema y las capacidades de seguridad nacional; lograr la modernizaci\u00f3n b\u00e1sica de la defensa nacional y de las fuerzas armadas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u2981 Despu\u00e9s de lograr la modernizaci\u00f3n b\u00e1sica, seguiremos trabajando duro y haremos de China un gran pa\u00eds socialista moderno que lidere el mundo en t\u00e9rminos de fuerza nacional compuesta y de influencia internacional para mediados de siglo.<\/p>\n\n\n\n<p>Los pr\u00f3ximos cinco a\u00f1os ser\u00e1n cruciales para dar un buen comienzo a nuestros esfuerzos por construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos. Nuestros principales objetivos y tareas para este periodo son los siguientes:<\/p>\n\n\n\n<p>-Lograr avances cruciales en la promoci\u00f3n de un desarrollo econ\u00f3mico de alta calidad; alcanzar una mayor autonom\u00eda y fortaleza en ciencia y tecnolog\u00eda; hacer grandes progresos en la creaci\u00f3n de un nuevo modelo de desarrollo y en la construcci\u00f3n de una econom\u00eda modernizada.<\/p>\n\n\n\n<p>-Seguir avanzando en la reforma y la apertura; seguir avanzando en la modernizaci\u00f3n del sistema y de la capacidad de gobierno de China; seguir mejorando la econom\u00eda de mercado socialista; establecer nuevos sistemas para una econom\u00eda abierta de mayor nivel.<\/p>\n\n\n\n<p>-Fortalecer a\u00fan m\u00e1s las instituciones, normas y procedimientos de la plena democracia popular; mejorar el sistema del Estado de Derecho socialista con caracter\u00edsticas chinas.<\/p>\n\n\n\n<p>-Enriquecer la vida intelectual y cultural de nuestro pueblo; reforzar la cohesi\u00f3n de la naci\u00f3n china y el atractivo de la cultura china.<\/p>\n\n\n\n<p>-Garantizar que los ingresos individuales aumenten a la par del crecimiento econ\u00f3mico y que los salarios aumenten en funci\u00f3n de la productividad; garantizar un acceso mucho m\u00e1s equitativo a los servicios p\u00fablicos b\u00e1sicos; desarrollar un mejor sistema de seguridad social de varios niveles.<\/p>\n\n\n\n<p>-Seguir consolidando la seguridad nacional; alcanzar los objetivos establecidos para el centenario del Ej\u00e9rcito Popular de Liberaci\u00f3n, en 2027; realizar s\u00f3lidos progresos en la construcci\u00f3n de una China pac\u00edfica.<\/p>\n\n\n\n<p>-Reforzar la posici\u00f3n e influencia internacional de China; permitir que China desempe\u00f1e un mayor papel en la gobernanza mundial.<\/p>\n\n\n\n<p>Construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los sentidos es una empresa osada y ardua. Nuestro futuro es brillante, pero a\u00fan nos queda mucho camino por recorrer. En la actualidad, se est\u00e1n acelerando cambios tremendos en todo el mundo, como no se hab\u00edan visto en un siglo. Est\u00e1 en marcha un nuevo ciclo de revoluci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica y de transformaci\u00f3n industrial y se est\u00e1 produciendo un cambio significativo en el equilibrio de poder internacional, lo que proporciona a China nuevas oportunidades estrat\u00e9gicas para un mayor desarrollo. Sin embargo, al mismo tiempo, la pandemia, que surge una vez por siglo, ha tenido efectos de gran alcance; est\u00e1 surgiendo una reacci\u00f3n contra la globalizaci\u00f3n; el unilateralismo y el proteccionismo se est\u00e1n incrementando. La recuperaci\u00f3n econ\u00f3mica mundial es lenta; los conflictos y disturbios regionales son frecuentes; y los problemas mundiales se agudizan. El mundo ha entrado en un nuevo periodo de turbulencias y cambios.<\/p>\n\n\n\n<p>En nuestro pa\u00eds, nos enfrentamos a muchos problemas profundos relacionados con la reforma, el desarrollo y la estabilidad que no pueden evitarse ni eludirse. En nuestros esfuerzos por fortalecer el partido y, en especial, por mejorar el camino, por construir la integridad y por luchar contra la corrupci\u00f3n, nos enfrentamos a muchos problemas recurrentes y persistentes. Los intentos externos de reprimir y contener a China pueden intensificarse en cualquier momento.<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestro pa\u00eds entr\u00f3 en un periodo de desarrollo en el que concurren oportunidades, riesgos y retos estrat\u00e9gicos y en el que aumentan las incertidumbres y los factores imprevistos. En cualquier momento, pueden producirse diversos acontecimientos de \u00abcisne negro\u00bb y \u00abrinoceronte gris\u00bb. Por lo tanto, debemos estar m\u00e1s atentos a los posibles peligros, estar preparados para los peores escenarios y estar preparados para soportar vientos fuertes, aguas agitadas e, incluso, tormentas peligrosas. En el camino que tenemos por delante, debemos adherirnos firmemente a los siguientes principios clave:<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Apoyar y reforzar la direcci\u00f3n general del partido. Debemos defender la autoridad del Comit\u00e9 Central del Partido y su direcci\u00f3n centralizada y unificada y garantizar que la direcci\u00f3n del partido se ejerza en todos los aspectos y en todas las etapas de los esfuerzos del partido y del pa\u00eds. Esto garantizar\u00e1 que nuestro partido siempre sea el pilar en el que el pueblo chino pueda confiar en tiempos dif\u00edciles, que nuestra modernizaci\u00f3n socialista avance por el buen camino y que tengamos la cohesi\u00f3n pol\u00edtica y la confianza en nuestro desarrollo para inspirar al pueblo a luchar en unidad. As\u00ed, formaremos una fuerza poderosa para superar todas las dificultades con un solo coraz\u00f3n y una sola mente.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Seguir el camino del socialismo con caracter\u00edsticas chinas. Debemos seguir haciendo del desarrollo econ\u00f3mico nuestra tarea central, acatar los cuatro principios cardinales, seguir comprometidos con la reforma y la apertura y permanecer independientes y autosuficientes. Debemos mantener el rumbo, no vacilar en nuestro compromiso. No debemos volver al aislamiento ni a la rigidez del pasado ni desviarnos de nuestro rumbo ni cambiar nuestra naturaleza o abandonar nuestro sistema. Debemos desarrollar nuestro pa\u00eds y nuestra naci\u00f3n con nuestra propia fuerza y debemos mantener un firme control sobre el futuro del desarrollo y el progreso de China.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Aplicar una filosof\u00eda de desarrollo enfocada en la gente. Debemos proteger los intereses fundamentales del pueblo, mejorar su bienestar y trabajar incansablemente para garantizar que el desarrollo sea para el pueblo y por el pueblo y que sus frutos sean compartidos por el pueblo. Debemos hacer un mejor trabajo para garantizar que los beneficios de la modernizaci\u00f3n sean compartidos equitativamente en el seno de nuestro pueblo.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Mantener el compromiso de profundizar en la reforma y en la apertura. Debemos intensificar nuestros esfuerzos para avanzar en la reforma y explorar nuevos terrenos y debemos seguir comprometidos con la ampliaci\u00f3n de la apertura. Debemos esforzarnos por eliminar las barreras institucionales profundamente arraigadas para aprovechar plenamente las fuerzas del socialismo con caracter\u00edsticas chinas e impregnar continuamente nuestros esfuerzos de modernizaci\u00f3n socialista con nuevo dinamismo y vitalidad. Debemos mejorar la traducci\u00f3n de las fortalezas institucionales de nuestro pa\u00eds en una gobernanza eficaz.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211; Continuar con nuestro esp\u00edritu de lucha. Debemos reivindicar la determinaci\u00f3n, la fortaleza y la confianza en nuestro conjunto mismo del partido y del pueblo chino para no dejarnos llevar por ideas err\u00f3neas, para no desanimarnos por la intimidaci\u00f3n o para no dejarnos intimidar por la presi\u00f3n. Debemos afrontar los obst\u00e1culos y las dificultades de lleno, garantizar tanto el desarrollo como la seguridad y profundizar para superar las dificultades y los retos en el camino. Aprovechemos nuestro indomable esp\u00edritu de lucha para abrir nuevos horizontes a nuestra causa.<\/p>\n\n\n\n<p>Compa\u00f1eros,<\/p>\n\n\n\n<p>Hoy estamos m\u00e1s cerca y m\u00e1s seguros que nunca de alcanzar el objetivo de rejuvenecer la naci\u00f3n china. Al mismo tiempo, debemos estar dispuestos a trabajar a\u00fan m\u00e1s para conseguirlo. Todos nosotros, en el partido, debemos avanzar con confianza y determinaci\u00f3n, identificar, responder y orientar proactivamente los cambios, prevenir y desactivar los riesgos y seguir esforz\u00e1ndonos por el \u00e9xito en la construcci\u00f3n de una China socialista moderna en todos los aspectos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>IV. Acelerar la creaci\u00f3n de un nuevo modelo de desarrollo y procurar un desarrollo de alta calidad<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, debemos, ante todo, procurar un desarrollo de alta calidad. El desarrollo es la m\u00e1xima prioridad de nuestro partido para gobernar y rejuvenecer China, pues, sin una s\u00f3lida base material y tecnol\u00f3gica, no podemos esperar construir un gran pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos. Debemos aplicar plena y fielmente la nueva filosof\u00eda de desarrollo en todos los frentes, continuar las reformas para desarrollar la econom\u00eda socialista de mercado, promover la apertura de alto nivel y acelerar los esfuerzos para fomentar un nuevo modelo de desarrollo centrado en la econom\u00eda nacional y caracterizado por la interacci\u00f3n positiva entre los flujos econ\u00f3micos internos e internacionales.<\/p>\n\n\n\n<p>Al procurar el desarrollo de alta calidad como tarea primordial, nos aseguraremos de que la aplicaci\u00f3n de la estrategia de expansi\u00f3n de la demanda interna se integre con nuestros esfuerzos para profundizar en la reforma estructural de la oferta; impulsaremos el dinamismo y la fiabilidad de la econom\u00eda nacional participando a un nivel m\u00e1s alto en la econom\u00eda global; y avanzaremos m\u00e1s r\u00e1pidamente hacia la construcci\u00f3n de una econom\u00eda modernizada. Aumentaremos la productividad total de los factores, haremos que las cadenas industriales y de suministro de China sean m\u00e1s resistentes y seguras y promoveremos el desarrollo urbano-rural integrado y el desarrollo regional coordinado, para modernizar eficazmente y ampliar adecuadamente la producci\u00f3n econ\u00f3mica de China.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Construir una econom\u00eda de mercado socialista de alta calidad<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Debemos mantener y mejorar el sistema econ\u00f3mico socialista de China. Debemos consolidar y desarrollar el sector p\u00fablico y fomentar, apoyar y orientar el desarrollo del sector no p\u00fablico. Nos aseguraremos de que el mercado desempe\u00f1e un papel decisivo en la asignaci\u00f3n de recursos y de que el gobierno desempe\u00f1e mejor su papel.<\/p>\n\n\n\n<p>Profundizaremos en la reforma del capital p\u00fablico y de las empresas p\u00fablicas; aceleraremos los esfuerzos para mejorar la ordenaci\u00f3n del sector p\u00fablico y para ajustar su estructura; garantizaremos que el capital p\u00fablico y las empresas estatales se fortalezcan, mejoren y se desarrollen mejor; y reforzaremos la competitividad b\u00e1sica de las empresas p\u00fablicas.<\/p>\n\n\n\n<p>Proporcionaremos un entorno favorable a las empresas privadas, protegeremos sus derechos de propiedad y los derechos e intereses de los empresarios de acuerdo con la ley y facilitaremos el crecimiento del sector privado. Mejoraremos el sistema empresarial moderno con las caracter\u00edsticas distintivas de China, fomentaremos el esp\u00edritu empresarial y actuaremos con mayor rapidez para ayudar a las empresas chinas a ser de categor\u00eda mundial. Apoyaremos el desarrollo de las micro, peque\u00f1as y medianas empresas.<\/p>\n\n\n\n<p>Intensificaremos las reformas para racionalizar la administraci\u00f3n p\u00fablica, para delegar el poder, para mejorar la regulaci\u00f3n y para modernizar los servicios. Construiremos un mercado nacional unificado, avanzaremos en las reformas para la asignaci\u00f3n de factores de producci\u00f3n basada en el mercado y estableceremos un sistema de mercado de alto nivel. Perfeccionaremos los sistemas que sustentan la econom\u00eda de mercado, como los de protecci\u00f3n de los derechos de propiedad, los de acceso al mercado, los de competencia leal y los de cr\u00e9dito social, para mejorar el entorno empresarial.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de gobernanza macroecon\u00f3mica, daremos pleno alcance a la orientaci\u00f3n estrat\u00e9gica de los planes nacionales de desarrollo y reforzaremos la coordinaci\u00f3n entre las pol\u00edticas fiscal y monetaria. Nos esforzaremos por desarrollar la demanda interna y por aprovechar mejor el papel fundamental del consumo para estimular el crecimiento econ\u00f3mico y el papel clave de la inversi\u00f3n para mejorar la estructura de la oferta. Mejoraremos el moderno sistema fiscal, optimizaremos la estructura impositiva y mejoraremos el sistema de pago de transferencias.<\/p>\n\n\n\n<p>Profundizaremos en la reforma estructural del sector financiero, modernizaremos el sistema bancario central y reforzaremos y perfeccionaremos la regulaci\u00f3n financiera moderna. Reforzaremos los sistemas que salvaguardan la estabilidad financiera, someteremos todo tipo de actividades financieras a una regulaci\u00f3n conforme a la ley y nos aseguraremos de que no surjan riesgos sist\u00e9micos.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos las funciones del mercado de capitales y aumentaremos la proporci\u00f3n de financiaci\u00f3n directa. Adoptaremos medidas m\u00e1s en\u00e9rgicas contra los monopolios y la competencia desleal, romperemos el proteccionismo local y los monopolios administrativos y llevaremos a cabo una regulaci\u00f3n y una orientaci\u00f3n basadas en la ley para promover el sano desarrollo del capital.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Modernizaci\u00f3n del sistema industrial<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Para procurar el crecimiento econ\u00f3mico, debemos seguir centr\u00e1ndonos en la econom\u00eda real. Avanzaremos en la nueva industrializaci\u00f3n y aceleraremos la fuerza de China en la fabricaci\u00f3n, en la calidad de los productos, en el sector aeroespacial, en el transporte, en el ciberespacio y en el desarrollo digital. Llevaremos a cabo proyectos de reingenier\u00eda de bases industriales y proyectos de investigaci\u00f3n sobre las principales tecnolog\u00edas y equipos; apoyaremos a las empresas que utilicen tecnolog\u00edas especiales y sofisticadas para fabricar productos nuevos y \u00fanicos; y haremos avanzar al sector manufacturero hacia una producci\u00f3n de mayor calidad, m\u00e1s inteligente y m\u00e1s ecol\u00f3gica.<\/p>\n\n\n\n<p>Consolidaremos nuestra posici\u00f3n de liderazgo en las industrias en las que destacamos, trabajaremos con mayor rapidez para solucionar las deficiencias en sectores vitales para la seguridad del desarrollo de China y mejoraremos nuestra capacidad para asegurar el suministro de recursos estrat\u00e9gicos. Promoveremos el desarrollo integrado y agrupado de las industrias estrat\u00e9gicas emergentes y cultivaremos nuevos motores de crecimiento como las tecnolog\u00edas de la informaci\u00f3n de nueva generaci\u00f3n, la inteligencia artificial, la biotecnolog\u00eda, las nuevas energ\u00edas, los nuevos materiales, los equipos de gama alta y la industria verde.<\/p>\n\n\n\n<p>Construiremos un nuevo sistema de servicios eficientes y de alta calidad y promoveremos una mejorr integraci\u00f3n de los servicios modernos con la fabricaci\u00f3n avanzada y la agricultura moderna. Aceleraremos el desarrollo del <em>Internet de las cosas<\/em> y construiremos un sistema log\u00edstico eficiente y fluido para ayudar a reducir los costos de distribuci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Aceleraremos el desarrollo de la econom\u00eda digital, la integraremos m\u00e1s estrechamente con la econom\u00eda real y construiremos agrupaciones digitales competitivas a nivel internacional. Construiremos un sistema de infraestructuras moderno con mejor disposici\u00f3n y estructura, funciones m\u00e1s eficientes y una mejor integraci\u00f3n de los sistemas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Impulsar la revitalizaci\u00f3n rural en todas sus \u00e1reas<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Las tareas m\u00e1s dif\u00edciles y desafiantes a las que nos enfrentamos para construir una China socialista moderna en todos los aspectos a\u00fan se concentran en nuestras zonas rurales. Seguiremos dando prioridad al desarrollo agr\u00edcola y rural procurando el desarrollo integrado de las zonas urbanas y rurales y facilitando el flujo de factores de producci\u00f3n entre ellas. Aceleraremos el desarrollo de la fuerza de China en la agricultura y promoveremos continuamente la revitalizaci\u00f3n de las empresas, los talentos, la cultura, los ecosistemas y de las organizaciones del campo.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos reforzar las bases de la seguridad alimentaria en todos los frentes. Nos aseguraremos de que los comit\u00e9s del partido y los gobiernos asuman la responsabilidad de garantizar la seguridad alimentaria y de que la superficie agr\u00edcola total de China no caiga por debajo de la l\u00ednea roja de 120 millones de hect\u00e1reas. Nos esforzaremos por transformar gradualmente todas las tierras agr\u00edcolas permanentes en tierras agr\u00edcolas de alta calidad. Impulsaremos la industria de las semillas, apoyaremos el desarrollo de la ciencia, la tecnolog\u00eda y de los equipos agr\u00edcolas y perfeccionaremos los mecanismos para garantizar los ingresos de los productores de cereales y compensar a las principales zonas productoras.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Con estos esfuerzos, nos aseguraremos de que el suministro de alimentos de China siga firmemente en sus manos.<\/p>\n\n\n\n<p>Adoptaremos un enfoque integral de la alimentaci\u00f3n, desarrollaremos la agricultura protegida y construiremos un sistema de suministro de alimentos diversificado. Fomentaremos las industrias rurales con caracter\u00edsticas locales para crear m\u00e1s canales de aumento de ingresos rurales.<\/p>\n\n\n\n<p>Consolidaremos y ampliaremos nuestros logros en la lucha contra la pobreza y ayudaremos a las regiones y a la gente que acaba de salir de la pobreza a crear su propio impulso de crecimiento. Desarrollaremos las infraestructuras y los servicios p\u00fablicos en las zonas rurales de forma bien planificada y coordinada y construiremos un campo bello y armonioso para vivir y trabajar bien.<\/p>\n\n\n\n<p>Consolidaremos y mejoraremos el sistema agr\u00edcola b\u00e1sico, desarrollaremos nuevas econom\u00edas colectivas rurales, cultivaremos nuevos tipos de agroindustria y servicios agr\u00edcolas comerciales y apoyaremos las operaciones agr\u00edcolas a una escala adecuada. Avanzaremos en la reforma del sistema de tenencia de la tierra rural y proporcionaremos a los agricultores derechos de propiedad e intereses m\u00e1s adecuados. Salvaguardaremos los derechos e intereses legales sobre la tierra de los residentes rurales que se han trasladado a zonas urbanas y han obtenido la residencia permanente y fomentaremos las transferencias legales, voluntarias y remuneradas de estos derechos e intereses. Mejoraremos los sistemas de apoyo y protecci\u00f3n de la agricultura y el sistema de servicios financieros rurales.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Promover el desarrollo regional coordinado<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Aplicaremos la estrategia de desarrollo regional coordinado, las grandes estrategias regionales, la estrategia de zonificaci\u00f3n funcional y la nueva estrategia de urbanizaci\u00f3n de manera exhaustiva. Mejoraremos la distribuci\u00f3n de las principales fuerzas productivas y desarrollaremos un esquema econ\u00f3mico y un sistema espacial regionales que complementen sus puntos fuertes y promuevan un desarrollo de calidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos avanzando en el desarrollo a gran escala de la regi\u00f3n occidental, haremos nuevos avances en la revitalizaci\u00f3n del noreste, aceleraremos el desarrollo de la regi\u00f3n central y fomentaremos la modernizaci\u00f3n de la regi\u00f3n oriental.<\/p>\n\n\n\n<p>Apoyaremos a las antiguas bases revolucionarias y a las zonas con grandes poblaciones de minor\u00edas \u00e9tnicas para acelerar su desarrollo. Promoveremos el desarrollo de las zonas fronterizas para estimular las econom\u00edas locales, para elevar el nivel de vida y para garantizar la estabilidad locales.<\/p>\n\n\n\n<p>Promoveremos el desarrollo coordinado de la regi\u00f3n Beijing-Tianjin-Hebei, el desarrollo del cintur\u00f3n econ\u00f3mico del r\u00edo Yangtze, el desarrollo integrado del delta del r\u00edo Yangtze y la conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica y desarrollo de calidad en la cuenca del r\u00edo Amarillo. Construiremos la Nueva \u00c1rea de Xiongan de alta calidad e impulsaremos el desarrollo de la Zona Econ\u00f3mica de Chengdu-Chongqing.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de zonificaci\u00f3n funcional y el desarrollo del espacio territorial. Avanzaremos en la nueva urbanizaci\u00f3n centrada en la gente y trabajaremos m\u00e1s r\u00e1pido para conceder la residencia permanente a quienes re\u00fanan los requisitos necesarios y para que se trasladen de las zonas rurales a las urbanas.<\/p>\n\n\n\n<p>Aprovecharemos el papel de las agrupaciones de ciudades y de las \u00e1reas metropolitanas para promover el desarrollo coordinado de las ciudades grandes, medianas y peque\u00f1as y para avanzar en la urbanizaci\u00f3n centrada en las cabeceras de comarca. A partir del principio de que las ciudades deben ser construidas por el pueblo y para el pueblo, mejoraremos la planificaci\u00f3n urbana, la construcci\u00f3n y la gobernanza y aceleraremos el cambio de las pautas de desarrollo de las ciudades supergrandes y de las megaciudades. Realizaremos proyectos de renovaci\u00f3n urbana y mejoraremos las infraestructuras urbanas para construir ciudades habitables, resistentes e inteligentes.<\/p>\n\n\n\n<p>Desarrollaremos la econom\u00eda mar\u00edtima, protegeremos el entorno ecol\u00f3gico marino e intensificaremos los esfuerzos para hacer de China un pa\u00eds mar\u00edtimo fuerte.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. Promover la apertura de alto nivel<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Aprovecharemos los puntos fuertes del inmenso mercado chino, atraeremos recursos e insumos globales a trav\u00e9s de nuestra fuerte econom\u00eda nacional y fomentaremos la interacci\u00f3n entre los mercados y recursos nacionales e internacionales. Esto nos permitir\u00e1 mejorar el nivel y la calidad de la cooperaci\u00f3n comercial y de inversi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Ampliaremos constantemente la apertura institucional en materia de reglas, reglamentos, gesti\u00f3n y de normas. Mejoraremos el comercio de bienes, desarrollaremos nuevos mecanismos para el comercio de servicios y promoveremos el comercio digital, para acelerar la transformaci\u00f3n de China en un comerciante de calidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Reduciremos la lista negra de inversiones extranjeras, protegeremos los derechos e intereses de los inversores extranjeros, de acuerdo con la ley, y promoveremos un entorno empresarial de primera clase orientado al mercado, basado en la ley e internacionalizado. Promoveremos el desarrollo de alta calidad de la Iniciativa de la Franja y de la Ruta.<\/p>\n\n\n\n<p>Planificaremos mejor la apertura regional, consolidaremos la posici\u00f3n de liderazgo de las regiones costeras orientales en la apertura y seguiremos abriendo las regiones centrales, occidentales y nororientales. Aceleraremos la construcci\u00f3n del nuevo corredor comerciall terrestre-marino en la regi\u00f3n occidental. Trabajaremos m\u00e1s r\u00e1pido para desarrollar el puerto de libre comercio de Hainan, para mejorar las zonas de libre comercio piloto y ampliar la red mundial de zonas de libre comercio de alto nivel.<\/p>\n\n\n\n<p>Promoveremos la internacionalizaci\u00f3n del RMB de forma ordenada, nos implicaremos profundamente en la divisi\u00f3n global del trabajo y en la cooperaci\u00f3n industrial y nos esforzaremos por preservar la diversidad y la estabilidad del panorama econ\u00f3mico internacional y las relaciones econ\u00f3micas y comerciales.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>V. Revigorizaci\u00f3n de China a trav\u00e9s de la ciencia y la educaci\u00f3n y desarrollo de una mano de obra fuerte para la modernizaci\u00f3n<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La educaci\u00f3n, la ciencia y la tecnolog\u00eda y los recursos humanos son los pilares fundamentales y estrat\u00e9gicos para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los sentidos. Debemos considerar la ciencia y la tecnolog\u00eda como nuestra principal fuerza productiva, el talento como nuestro principal recurso y la innovaci\u00f3n como nuestro principal motor de crecimiento. Aplicaremos plenamente la estrategia de revitalizaci\u00f3n de China a trav\u00e9s de la ciencia y de la educaci\u00f3n, la estrategia de desarrollo de la mano de obra y la estrategia de desarrollo con base en la innovaci\u00f3n. Abriremos nuevas \u00e1reas y \u00e1mbitos de desarrollo y fomentaremos continuamente nuevos motores de crecimiento y fortalezas.<\/p>\n\n\n\n<p>Mantendremos el desarrollo educativo como una de las principales prioridades, lo que impulsar\u00e1 la autonom\u00eda y la fuerza de China en ciencia y tecnolog\u00eda y seguiremos confiando en el talento para estar a la cabeza como pioneros e impulsar el desarrollo. Aceleraremos los trabajos para construir un sistema educativo s\u00f3lido, una mayor fortaleza cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica y una mano de obra de calidad. Seguiremos esforz\u00e1ndonos por cultivar talentos para el partido y para el pa\u00eds y mejoraremos de manera integral nuestro alcance para cultivar talentos en casa. Todo ello nos permitir\u00e1 producir innovadores de primera clase y atraer a las mentes m\u00e1s brillantes de todo el mundo.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Desarrollar una educaci\u00f3n que responda a las expectativas de los ciudadanos<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La educaci\u00f3n es de suma importancia para el futuro de nuestro pa\u00eds y de nuestro partido. Qu\u00e9 tipo de personas debemos cultivar, c\u00f3mo y para qui\u00e9n: \u00e9stas son las cuestiones fundamentales que debe abordar la educaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>El prop\u00f3sito realmente fundamental de la educaci\u00f3n es fomentar la virtud. Aplicaremos plenamente la pol\u00edtica educativa del partido, llevaremos a cabo la tarea esencial de fomentar la virtud a trav\u00e9s de la educaci\u00f3n y daremos a luz a una nueva generaci\u00f3n de j\u00f3venes preparados con una s\u00f3lida base moral, con capacidad intelectual, vigor f\u00edsico, sensibilidad est\u00e9tica y con aptitudes profesionales que desarrollar\u00e1n plenamente el socialismo y har\u00e1n avanzar la causa socialista.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos aplicando un enfoque centrado en la gente para desarrollar la educaci\u00f3n, avanzaremos m\u00e1s r\u00e1pido para construir un sistema educativo de alta calidad, impulsaremos el desarrollo integral de los estudiantes y promoveremos la equidad en la educaci\u00f3n. Aceleraremos el desarrollo equilibrado de alta calidad y la integraci\u00f3n urbano-rural en la ense\u00f1anza obligatoria. Distribuiremos mejor los recursos educativos entre las regiones, reforzaremos la ense\u00f1anza p\u00fablica preescolar y especial, garantizaremos el desarrollo diversificado de los centros de ense\u00f1anza secundaria y superior y mejoraremos el sistema de ayuda econ\u00f3mica para apoyar a los alumnos en todas las etapas de su escolarizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Promoveremos la innovaci\u00f3n colaborativa en la educaci\u00f3n profesional, en la educaci\u00f3n superior y en la educaci\u00f3n continua y fomentaremos la integraci\u00f3n entre la educaci\u00f3n profesional y la general, entre la industria y la educaci\u00f3n y entre la ciencia y la educaci\u00f3n. Estableceremos mejor la formaci\u00f3n profesional como categor\u00eda en el sistema educativo. Nos esforzaremos m\u00e1s por desarrollar las disciplinas b\u00e1sicas, las emergentes y las interdisciplinares y por acelerar el desarrollo de universidades de categor\u00eda mundial y de disciplinas s\u00f3lidas con caracter\u00edsticas chinas. Vamos a orientar y regular mejor el desarrollo de las escuelas p\u00fablicas.<\/p>\n\n\n\n<p>Intensificaremos nuestros esfuerzos para promover el chino est\u00e1ndar hablado y escrito. Avanzaremos en la reforma educativa integral, reforzaremos la creaci\u00f3n y gesti\u00f3n de materiales did\u00e1cticos, perfeccionaremos los sistemas de gesti\u00f3n escolar y de evaluaci\u00f3n de la educaci\u00f3n y mejoraremos los mecanismos de colaboraci\u00f3n escuela-familia-sociedad en la educaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos la integridad profesional, la conducta y la competencia de nuestros profesores, fomentaremos el respeto p\u00fablico por los educadores y estimularemos el apoyo p\u00fablico a la educaci\u00f3n. Promoveremos la digitalizaci\u00f3n de la educaci\u00f3n y construiremos una sociedad y un pa\u00eds del aprendizaje en el que todos puedan seguir aprendiendo a lo largo de su vida.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Mejorar los sistemas de innovaci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La innovaci\u00f3n siempre ser\u00e1 el centro de la modernizaci\u00f3n de China. Mejoraremos el sistema en el que el Comit\u00e9 Central del Partido ejerce la direcci\u00f3n unificada de la labor cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica. Mejoraremos el nuevo sistema de movilizaci\u00f3n de recursos a nivel nacional para lograr avances tecnol\u00f3gicos clave. Potenciaremos la fuerza de China en ciencia y tecnolog\u00eda estrat\u00e9gicas, asignaremos mejor los recursos de innovaci\u00f3n y definiremos mejor las funciones de los institutos nacionales de investigaci\u00f3n, de las universidades de investigaci\u00f3n avanzada y de las empresas de alta tecnolog\u00eda para mejorar su disposici\u00f3n. Estableceremos un sistema nacional de laboratorios, coordinaremos el desarrollo de centros internacionales y regionales para la innovaci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica, reforzaremos la capacidad b\u00e1sica de ciencia y tecnolog\u00eda y garantizaremos una mejor aportaci\u00f3n estrat\u00e9gica del sector cient\u00edfico y tecnol\u00f3gico, con el fin de impulsar el rendimiento general del sistema de innovaci\u00f3n de China.<\/p>\n\n\n\n<p>Profundizaremos en la reforma estructural cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica y en la reforma del sistema de evaluaci\u00f3n del progreso cient\u00edfico y tecnol\u00f3gico. Aumentaremos la inversi\u00f3n en ciencia y tecnolog\u00eda a trav\u00e9s de diversos canales y reforzaremos la protecci\u00f3n legal de los derechos de propiedad intelectual, para establecer un sistema b\u00e1sico de innovaci\u00f3n integral. Alimentaremos una cultura de la innovaci\u00f3n, fomentaremos la dedicaci\u00f3n a la ciencia, cultivaremos la buena conducta acad\u00e9mica y fomentaremos un entorno propicio para la innovaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Desarrollaremos el intercambio y la cooperaci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica con otros pa\u00edses, cultivaremos un entorno de investigaci\u00f3n internacionalizado y crearemos un ecosistema de innovaci\u00f3n abierto y competitivo a nivel mundial.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Acelerar la aplicaci\u00f3n de la estrategia de desarrollo con base en la innovaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Teniendo en cuenta las fronteras mundiales de la ciencia y la tecnolog\u00eda, el desarrollo econ\u00f3mico nacional, las principales necesidades del pa\u00eds y la salud y seguridad de la poblaci\u00f3n, debemos acelerar los esfuerzos para lograr una mayor autonom\u00eda y fortaleza en ciencia y tecnolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Para satisfacer las necesidades estrat\u00e9gicas de China, depositaremos los recursos en la investigaci\u00f3n cient\u00edfica y tecnol\u00f3gica original y pionera para lograr avances en tecnolog\u00edas b\u00e1sicas en \u00e1reas determinantes. Para mejorar la capacidad de innovaci\u00f3n de China, aceleraremos el lanzamiento de una serie de proyectos nacionales a gran escala y de importancia estrat\u00e9gica en una aplicaci\u00f3n a largo plazo. Reforzaremos la investigaci\u00f3n b\u00e1sica, daremos prioridad a la innovaci\u00f3n original y animaremos a los investigadores a participar en la exploraci\u00f3n abierta.<\/p>\n\n\n\n<p>Para inspirar una mayor creatividad, invertiremos de manera m\u00e1s eficaz en ciencia y tecnolog\u00eda y avanzaremos en la reforma de los mecanismos de asignaci\u00f3n y uso de los fondos p\u00fablicos de investigaci\u00f3n. Fomentaremos una colaboraci\u00f3n m\u00e1s estrecha entre las empresas, las universidades y los institutos de investigaci\u00f3n, sostendremos los objetivos y fomentaremos la aplicaci\u00f3n de los avances cient\u00edficos y tecnol\u00f3gicose en la industria. Reforzaremos el papel de liderazgo de las empresas en la innovaci\u00f3n, daremos pleno alcance al papel de gu\u00eda y soporte de las empresas clave de alta tecnolog\u00eda, crearemos un entorno favorable para el crecimiento de las micro, peque\u00f1as y medianas empresas tecnol\u00f3gicas y promoveremos una mayor integraci\u00f3n de las cadenas de innovaci\u00f3n, industriales, de capital y de talento.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Aplicaci\u00f3n de la estrategia de desarrollo de la mano de obra<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Cultivar una gran fuerza de trabajo con talentos de alta calidad, que posean tanto integridad como competencia profesional, es de suma importancia para el desarrollo a largo plazo de China y de la naci\u00f3n china. La riqueza del talento es esencial para el \u00e9xito de una gran causa. Debemos seguir el principio de la gesti\u00f3n partidista del talento y debemos respetar el trabajo duro, el conocimiento, el talento y la creatividad. Adoptaremos una pol\u00edtica de talentos m\u00e1s proactiva, abierta y eficaz y motivaremos a nuestros talentos para amar al partido, para dedicarse a la patria, para contribuir a su causa y para servir al pueblo. Mejoraremos la asignaci\u00f3n estrat\u00e9gica de recursos humanos y haremos esfuerzos concertados para cultivar personas con talento en todos los campos, con el fin de crear una plantilla amplia, bien estructurada y de calidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Aceleraremos la construcci\u00f3n de centros globales de talento e innovaci\u00f3n, promoveremos una mejor distribuci\u00f3n y un desarrollo equilibrado del talento en todas las regiones y nos esforzaremos por desarrollar nuestras ventajas comparativas en la competencia global por el talento. Impulsaremos nuestros esfuerzos para crear un contingente de personal con conocimientos estrat\u00e9gicos y para cultivar m\u00e1s maestros acad\u00e9micos, estrategas cient\u00edficos, cient\u00edficos de primera clase y equipos de innovaci\u00f3n, j\u00f3venes cient\u00edficos, ingenieros destacados, maestros artesanos y m\u00e1s trabajadores altamente calificados.<\/p>\n\n\n\n<p>Aumentaremos los intercambios internacionales de personal y aprovecharemos al m\u00e1ximo los talentos de todo tipo para que desarrollen todo su potencial. Seguiremos reformando los sistemas y mecanismos de desarrollo del talento y nos aseguraremos de que las personas con talento sean valoradas, cultivadas, atra\u00eddas y utilizadas con sabidur\u00eda. No hay que escatimar en esfuerzos ni establecer l\u00edmites estrictos en el esfuerzo por reunir a los mejores y m\u00e1s brillantes de todos los campos para la causa del partido y del pueblo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>VI. Avanzar en la plena democracia popular y garantizar que el pueblo dirija el pa\u00eds<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>China es un pa\u00eds socialista de dictadura democr\u00e1tica popular bajo la direcci\u00f3n de la clase obrera, que se basa en una alianza de trabajadores y agricultores; todo el poder del Estado en China pertenece al pueblo. La democracia popular es el elemento vital del socialismo y es parte integrante de nuestros esfuerzos por construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos. La democracia popular plena es el sello de la democracia socialista; es la democracia en su forma m\u00e1s amplia, m\u00e1s genuina y m\u00e1s efectiva.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos mantener con firmeza el camino del progreso pol\u00edtico socialista con caracter\u00edsticas chinas, mantener la unidad entre la direcci\u00f3n del partido, la gesti\u00f3n popular del pa\u00eds y la gobernanza basada en la ley y asegurar la posici\u00f3n principal del pueblo, para dar plena expresi\u00f3n a su voluntad, proteger sus derechos e intereses y para estimular su creatividad.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de instituciones a trav\u00e9s del cual el pueblo gobierna el pa\u00eds. Fomentaremos la participaci\u00f3n ordenada del pueblo en los asuntos pol\u00edticos y garantizaremos su capacidad para participar en elecciones democr\u00e1ticas, en consultas, en toma de decisiones y en gesti\u00f3n y control, de acuerdo con la ley. Inspiraremos la motivaci\u00f3n, la iniciativa y la creatividad del pueblo, para consolidar y desarrollar un ambiente pol\u00edtico vibrante, estable y unido.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Fortalecer las instituciones a trav\u00e9s de las cuales el pueblo dirige el pa\u00eds<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Debemos mantener y mejorar los sistemas pol\u00edticos fundadores, fundamentales e importantes de nuestro pa\u00eds, ampliar los canales democr\u00e1ticos y diversificar las formas de democracia, para garantizar que el pueblo participe de diversas maneras en la gesti\u00f3n de los asuntos estatales, econ\u00f3micos, culturales y sociales, de acuerdo con la ley.<\/p>\n\n\n\n<p>Apoyaremos y garantizaremos el ejercicio del poder del Estado por el pueblo a trav\u00e9s de los congresos populares y nos aseguraremos de que los congresos populares a todos los niveles se formen mediante elecciones democr\u00e1ticas, de que rindan cuentas al pueblo y de que est\u00e9n sujetos a su control.<\/p>\n\n\n\n<p>Apoyaremos y garantizaremos que los congresos populares y sus comit\u00e9s permanentes ejerzan legalmente los poderes de promulgaci\u00f3n de leyes, supervisi\u00f3n, toma de decisiones, nombramiento y de destituci\u00f3n de funcionarios. Mejoraremos el sistema en el que los congresos populares ejercen el control sobre los \u00f3rganos administrativos, de supervisi\u00f3n, de adjudicaci\u00f3n y de enjuiciamiento y defenderemos la unidad, la santidad y la autoridad de la ley.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos aseguraremos de que los miembros de los congresos populares est\u00e9n mejor capacitados para llevar a cabo su trabajo y de que refuercen los v\u00ednculos con el p\u00fablico en general. Mejoraremos los mecanismos de trabajo para conocer la opini\u00f3n p\u00fablica y para esparcir la sabidur\u00eda del pueblo y nos aseguraremos de que las oficinas locales de divulgaci\u00f3n legislativa est\u00e9n bien gestionadas. Intensificaremos la reforma y el desarrollo de los sindicatos, de las organizaciones de la Liga de la Juventud Comunista de China, de las federaciones de mujeres y de otras organizaciones populares y daremos todo el protagonismo a su papel de puente entre el partido y el pueblo. Seguiremos el camino chino de desarrollo de los derechos humanos, participaremos activamente en la gobernanza mundial de los derechos humanos y promoveremos el avance de los derechos humanos en todos los \u00e1mbitos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Desarrollar plenamente la democracia consultiva&nbsp;<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La democracia consultiva es un medio importante para practicar la democracia popular en su conjunto. Mejoraremos el sistema de democracia consultiva, haremos esfuerzos coordinados para promover las consultas de los partidos pol\u00edticos, de los congresos populares, de los departamentos gubernamentales, los comit\u00e9s de la Conferencia Consultiva Pol\u00edtica del Pueblo Chino (CCPPCh), de las organizaciones populares, de las comunidades y de las organizaciones sociales y mejoraremos las diversas plataformas institucionales de consulta, con el fin de promover el desarrollo amplio, multinivel e institucionalizado de la democracia consultiva.<\/p>\n\n\n\n<p>Mantendremos y mejoraremos el sistema de cooperaci\u00f3n multipartidista y de consulta pol\u00edtica y garantizaremos la integraci\u00f3n de la direcci\u00f3n del partido, del frente unido y de la democracia consultiva. Promoveremos el papel de la CCPPCh como \u00f3rgano consultivo especializado y nos aseguraremos de que coordine los esfuerzos para promover la democracia y la unidad, a la vez que hace propuestas sobre los asuntos de Estado y construye el consenso. Se introducir\u00e1n mejoras en las instituciones, en las normas y en los procedimientos para ayudar a la CCPPCh a garantizar que se realicen consultas e interacciones exhaustivas, que se expresen plenamente las opiniones y que se logre un amplio consenso. Tambi\u00e9n se procurar\u00e1 mejorar los sistemas y mecanismos por medio de los cuales los comit\u00e9s de la CCPPCh ejercen el control democr\u00e1tico y sus miembros se mantienen comprometidos con la poblaci\u00f3n de diversos sectores.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Desarrollar activamente la democracia en el nivel primario<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La democracia de nivel primario es una manifestaci\u00f3n importante de la democracia popular en su conjunto. Perfeccionaremos el mecanismo de autogesti\u00f3n a nivel comunitario bajo la direcci\u00f3n de las organizaciones del partido a nivel primario, fortaleceremos las organizaciones a nivel primario y mejoraremos los sistemas institucionales y de trabajo de la democracia directa a nivel primario para que las comunidades urbanas y rurales puedan administrarse, servirse, educarse y supervisarse con mayor eficacia.<\/p>\n\n\n\n<p>Aumentaremos la transparencia en los asuntos de gobierno, estableceremos m\u00e1s canales para que la gente de diversos sectores participe en la gobernanza a nivel comunitario de forma ordenada y garantizaremos que el pueblo gestione los asuntos p\u00fablicos y que lleve a cabo programas de inter\u00e9s p\u00fablico a nivel primario de acuerdo con la ley.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos apoyaremos plenamente en la clase obrera y mejoraremos el sistema de gesti\u00f3n democr\u00e1tica en las empresas e instituciones p\u00fablicas, que adopta la forma b\u00e1sica de los congresos de trabajadores, con el fin de proteger los derechos e intereses legales de los trabajadores.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Consolidar y desarrollar un frente unido patri\u00f3tico lo m\u00e1s amplio posible<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El apoyo del pueblo es de m\u00e1xima importancia pol\u00edtica y el frente unido es un instrumento eficaz para reunir el apoyo del pueblo y reunir su fuerza. Construiremos un amplio frente unido para forjar una gran unidad y solidaridad y alentaremos a todos los hijos e hijas de la naci\u00f3n china a dedicarse a realizar el sue\u00f1o chino del rejuvenecimiento nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Aprovecharemos los puntos fuertes del sistema de partidos pol\u00edticos socialistas de nuevo tipo en nuestro pa\u00eds. Siguiendo los principios de la coexistencia a largo plazo, de la supervisi\u00f3n mutua, de la sinceridad y de compartir los momentos dif\u00edciles y agradables, fortaleceremos la unidad y la cooperaci\u00f3n de nuestro partido con otros partidos pol\u00edticos y con personalidades destacadas no partidistas. Tambi\u00e9n ayudaremos a otros partidos pol\u00edticos a mejorar y a cumplir sus funciones con mayor eficacia.<\/p>\n\n\n\n<p>Con el fin de forjar un fuerte sentimiento de comunidad para la naci\u00f3n china, seguiremos adoptando un enfoque correcto y t\u00edpicamente chino en el tratamiento de los asuntos \u00e9tnicos, mantendremos y mejoraremos el sistema de autonom\u00eda \u00e9tnica regional y la labor del partido en los asuntos \u00e9tnicos, para promover la unidad y el progreso \u00e9tnicos en general. Nos mantendremos firmes en el principio de que las religiones en China deben estar orientadas a China y les aconsejaremos activamente a las religiones que se adapten a la sociedad socialista. Reforzaremos la comunicaci\u00f3n con los intelectuales no partidistas sobre cuestiones te\u00f3ricas y pol\u00edticas y mejoraremos nuestro trabajo con las personas de los grupos sociales emergentes para ofrecer una mejor orientaci\u00f3n pol\u00edtica en la b\u00fasqueda de objetivos comunes.<\/p>\n\n\n\n<p>Cultivaremos una relaci\u00f3n cordial y limpia entre el gobierno y las empresas en todos los \u00e1mbitos y facilitaremos el sano desarrollo del sector no p\u00fablico y de quienes trabajan en \u00e9l.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos y reforzaremos nuestro trabajo con los ciudadanos chinos de ultramar para conformar una poderosa fuerza com\u00fan que impulse el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>VII. Ejercer una gobernanza basada en la ley en todos los frentes y hacer avanzar el Estado de Derecho en China<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El amplio avance de la gobernanza basada en el derecho ha implicado una profunda revoluci\u00f3n en la gobernanza de China. La gobernanza basada en la ley es importante para el \u00e9xito del partido en el gobierno y para el rejuvenecimiento del pa\u00eds, para el bienestar del pueblo y para la estabilidad a largo plazo del partido y del pa\u00eds. Debemos destacar mejor el papel del Estado de Derecho en la consolidaci\u00f3n de los cimientos, en las expectativas estables y en los beneficios a largo plazo y debemos esforzarnos por construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos bajo el Estado de Derecho.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos seguir el camino del Estado de Derecho socialista con caracter\u00edsticas chinas, desarrollar un sistema chino de Estado de Derecho socialista y establecer a China como un pa\u00eds socialista bajo el Estado de Derecho. Con \u00e9nfasis en la protecci\u00f3n y en el fomento de la equidad y de la justicia social, seguiremos avanzando de forma coordinada en la gobernanza basada en la ley, en el ejercicio del poder del Estado basado en la ley y en la administraci\u00f3n gubernamental basada en la ley y adoptaremos medidas integradas para construir un pa\u00eds, un gobierno y una sociedad basados en el Estado de Derecho. Nos esforzaremos al m\u00e1ximo para garantizar una legislaci\u00f3n s\u00f3lida, la aplicaci\u00f3n estricta de la ley, la administraci\u00f3n imparcial de la justicia y el respeto a la ley por parte de toda la sociedad y garantizaremos que todas las actividades del Estado se lleven a cabo de acuerdo con la ley.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Mejorar el sistema jur\u00eddico socialista con caracter\u00edsticas chinas con la Constituci\u00f3n en su centro<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El gobierno basado en la ley y el ejercicio del poder del Estado basado en la ley comienza con el respeto a la Constituci\u00f3n. Debemos mantenernos firmemente comprometidos con la direcci\u00f3n del partido, con el sistema estatal de dictadura democr\u00e1tica del pueblo y con el sistema pol\u00edtico de congresos del pueblo, todos ellos ordenados por la Constituci\u00f3n. Aplicaremos mejor la Constituci\u00f3n, llevaremos a cabo la supervisi\u00f3n constitucional y mejoraremos los sistemas para garantizar el pleno cumplimiento de la Constituci\u00f3n, con el fin de desempe\u00f1ar mejor el importante papel de la Constituci\u00f3n en la gobernanza de China y de defender su autoridad.<\/p>\n\n\n\n<p>Intensificaremos la legislaci\u00f3n en \u00e1reas clave, emergentes y relacionadas con el exterior e impulsaremos el Estado de Derecho en asuntos internos y externos de forma coordinada, para que se hagan buenas leyes que promuevan el desarrollo y garanticen la buena gobernanza. Seguiremos avanzando en la elaboraci\u00f3n de leyes de forma bien dise\u00f1ada y democr\u00e1tica y de acuerdo con la ley; adoptaremos medidas coordinadas para promulgar, revisar, abolir, interpretar y codificar leyes; garantizaremos que la labor legislativa sea m\u00e1s sistem\u00e1tica, hol\u00edstica, coordinada y receptiva. Se mejorar\u00e1 el sistema de registro y revisi\u00f3n de los documentos normativos. Debemos garantizar una toma de decisiones s\u00f3lida, democr\u00e1tica y basada en la ley y aplicar plenamente el sistema de procedimientos para tomar decisiones importantes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Progreso constante en la administraci\u00f3n p\u00fablica basada en la ley<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El establecimiento de un gobierno basado en la ley es una tarea esencial y una parte importante del progreso general del gobierno basado en la ley. Transformaremos las funciones de gobierno, mejoraremos el sistema de rendici\u00f3n de cuentas y la estructura organizativa del gobierno y estableceremos una base legal para las instituciones, las funciones, las competencias, los procedimientos y las responsabilidades del gobierno, con el fin de aumentar la eficacia y la credibilidad de la administraci\u00f3n p\u00fablica. Profundizaremos en la reforma de las instituciones p\u00fablicas.<\/p>\n\n\n\n<p>En cuanto a la aplicaci\u00f3n de la ley administrativa, avanzaremos en la reforma estructural para que sea estricta, basada en procedimientos, imparcial y civil en todos los \u00e1mbitos y la intensificaremos en las \u00e1reas clave que implican los intereses inmediatos del pueblo. Perfeccionaremos los procedimientos de aplicaci\u00f3n de la ley y las normas de discrecionalidad administrativa, reforzaremos los mecanismos y la capacidad de supervisi\u00f3n y aplicaremos estrictamente los sistemas de responsabilidad y de rendici\u00f3n de cuentas. Tambi\u00e9n mejoraremos los sistemas y mecanismos de aplicaci\u00f3n coordinada a nivel de la UE.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Garantizar una administraci\u00f3n de justicia estricta e imparcial<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Un sistema penal imparcial es la \u00faltima l\u00ednea de defensa de la equidad y de la justicia social. Profundizaremos la reforma global e integrada del sistema judicial, aplicaremos plena y fielmente la responsabilidad judicial y aceleraremos el desarrollo de un sistema penal socialista justo, eficaz y con autoridad. Nos aseguraremos de que el pueblo sienta que se ha hecho justicia en todos los casos judiciales.<\/p>\n\n\n\n<p>Garantizaremos un ejercicio bien regulado del poder judicial y mejoraremos los sistemas y mecanismos que permiten a los \u00f3rganos de seguridad p\u00fablica, a las fiscal\u00edas, a los tribunales y a los organismos administrativos de justicia desempe\u00f1ar sus respectivas funciones y coordinarse y controlarse mutuamente. Se reforzar\u00e1n los controles y la supervisi\u00f3n de las actividades judiciales para garantizar la justicia penal. Los organismos fiscales reforzar\u00e1n el control legal y se mejorar\u00e1 el sistema de litigios de inter\u00e9s p\u00fablico.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Intensificar los esfuerzos para establecer el Estado de Derecho en toda la sociedad<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Una sociedad basada en el Estado de Derecho es la base sobre la que podemos construir un pa\u00eds de Estado de Derecho. Promoveremos el Estado de Derecho socialista y perpetuaremos la hermosa cultura jur\u00eddica tradicional de China y alentaremos a todo nuestro pueblo a venerar verdaderamente el Estado de Derecho socialista y a defenderlo con firmeza. Desarrollaremos un moderno sistema de servicios jur\u00eddicos p\u00fablicos que cubra tanto a la poblaci\u00f3n urbana como a la rural y llevaremos a cabo intensas actividades de concienciaci\u00f3n p\u00fablica sobre el Estado de Derecho. Avanzaremos en la gobernanza basada en la ley a m\u00faltiples niveles y en m\u00faltiples \u00e1reas y reforzaremos el Estado de Derecho en la gobernanza social. Nos aseguraremos de que los altos cargos desempe\u00f1en un papel ejemplar y se esfuercen por hacer del respeto, el aprendizaje, el cumplimiento y la aplicaci\u00f3n de la ley una pr\u00e1ctica com\u00fan en toda la sociedad.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>VIII. Construir la confianza y la fuerza cultural y asegurar un mayor \u00e9xito en el desarrollo de la cultura socialista<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, debemos desarrollar una cultura socialista con caracter\u00edsticas chinas y tener m\u00e1s confianza en nuestra cultura. En nuestros esfuerzos por hacer de China un pa\u00eds con una fuerte cultura socialista, nos centraremos en mantener el socialismo con caracter\u00edsticas chinas, en ganarnos a la opini\u00f3n p\u00fablica, en motivar a una nueva generaci\u00f3n de j\u00f3venes, en desarrollar la cultura china y en presentar mejor a China ante el mundo. Desarrollaremos para nuestra naci\u00f3n una cultura socialista s\u00f3lida y orientada al pueblo, que abarque la modernizaci\u00f3n, el mundo y el futuro. Encenderemos la creatividad cultural de toda la naci\u00f3n y construiremos una poderosa fuente de inspiraci\u00f3n para lograr el rejuvenecimiento nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos mantener el sistema b\u00e1sico para asegurar el papel rector del marxismo en el campo ideol\u00f3gico. Nos aseguraremos de que la cultura est\u00e9 al servicio del pueblo y del socialismo. Fomentaremos la transformaci\u00f3n creativa y el desarrollo innovador de la cultura tradicional china. Guiados por los valores centrales socialistas, desarrollaremos la cultura socialista avanzada, promoveremos la cultura revolucionaria y haremos avanzar la cultura tradicional china. De este modo, estaremos bien posicionados para satisfacer las necesidades intelectuales y culturales cada vez mayores del pueblo, para consolidar una base intelectual com\u00fan para que todo el partido y todos los chinos luchen unidos y para aumentar continuamente el poder cultural blando de China y el atractivo de la cultura china.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Desarrollar una ideolog\u00eda socialista que tenga el poder de unir e inspirar al pueblo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El trabajo ideol\u00f3gico consiste en forjar el car\u00e1cter de un pa\u00eds y el alma de una naci\u00f3n. Debemos asegurarnos de que el partido ejerza un firme liderazgo sobre esta labor y de que el sistema de responsabilidad se aplique plenamente. Consolidaremos y desarrollaremos los pensamientos e ideas dominantes que inspiren el trabajo en la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p>Perfeccionaremos los sistemas de trabajo para armar a los miembros del partido, para educar al pueblo y para guiar nuestra pr\u00e1ctica con las nuevas teor\u00edas del partido. Seguiremos avanzando en el proyecto de estudio y desarrollo de la teor\u00eda marxista. En el campo de la filosof\u00eda y las ciencias sociales, trabajaremos m\u00e1s r\u00e1pido para desarrollar sistemas chinos para los campos de estudio, la academia y el discurso y para cultivar una reserva de fil\u00f3sofos y cient\u00edficos sociales talentosos. Mejoraremos los sistemas en todos los medios de comunicaci\u00f3n y crearemos un nuevo entorno de opini\u00f3n p\u00fablica dominante.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema general de gesti\u00f3n del ciberespacio y promoveremos un entorno <em>online<\/em> saludable.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Aplicar ampliamente los valores socialistas fundamentales<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los valores socialistas fundamentales tienen un inmenso poder para aglutinar el apoyo del pueblo y reunir su fuerza. Continuaremos la larga l\u00ednea de principios inspiradores para los comunistas chinos que se originaron en el gran esp\u00edritu fundacional del partido; haremos un gran uso de los recursos relacionados con el patrimonio del partido; llevaremos a cabo amplias actividades de concienciaci\u00f3n p\u00fablica para promover los valores centrales socialistas; reforzaremos el compromiso con el patriotismo, el colectivismo y el socialismo y alentaremos a una nueva generaci\u00f3n de j\u00f3venes a asumir la misi\u00f3n de lograr el rejuvenecimiento nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Desarrollaremos e institucionalizaremos actividades regulares para fomentar los ideales y las creencias y llevaremos a cabo iniciativas de concienciaci\u00f3n p\u00fablica sobre la historia del partido, sobre la Rep\u00fablica Popular de China, sobre la reforma y la apertura y sobre el desarrollo del socialismo, con el fin de fomentar el amor al partido y al pa\u00eds. Estos esfuerzos contribuir\u00e1n a reforzar el compromiso del pueblo con nuestro ideal com\u00fan del socialismo con caracter\u00edsticas chinas.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos basaremos en los valores socialistas fundamentales para forjar la fuerza interior e inspirar a nuestro pueblo, mejoraremos el sistema de trabajo acad\u00e9mico y pol\u00edtico e integraremos el programa de educaci\u00f3n pol\u00edtica en todos los niveles, desde la escuela primaria hasta la universidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Defenderemos tanto el Estado de Derecho como el Estado de virtudes y garantizaremos que los valores socialistas fundamentales se integren en los esfuerzos por hacer avanzar el Estado de Derecho, el desarrollo social y la vida cotidiana de la gente.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Reforzar el civismo en toda la sociedad<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Continuaremos la campa\u00f1a de moral c\u00edvica, perpetuaremos las virtudes tradicionales chinas, promoveremos el fortalecimiento de los lazos familiares, los valores y las tradiciones y elevaremos el nivel intelectual y moral de los menores. Reforzaremos el compromiso de los ciudadanos con el bien com\u00fan, la moral p\u00fablica y con la integridad personal. Estos esfuerzos contribuir\u00e1n a elevar el nivel de moral de los ciudadanos y a mejorar el civismo p\u00fablico.<\/p>\n\n\n\n<p>Para promover el progreso \u00e9tico-cultural, tomaremos medidas coordinadas para concienciar, aplicar principios, desarrollar iniciativas y avanzar en los esfuerzos en las zonas urbanas y rurales. Fomentaremos una \u00e9tica del trabajo, la empresa, de la dedicaci\u00f3n, la creatividad y de la frugalidad en toda la sociedad y cultivaremos nuevas tendencias y costumbres para nuestra \u00e9poca.<\/p>\n\n\n\n<p>Aumentaremos los conocimientos cient\u00edficos de la poblaci\u00f3n y alentaremos a todos a leer. Se mejorar\u00e1 el sistema y los mecanismos de funcionamiento de los servicios de voluntariado. Promoveremos la integridad y la credibilidad en la sociedad y trabajaremos para perfeccionar los mecanismos pertinentes a largo plazo.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos aseguraremos de que los premios y honores del partido y del Estado sirvan de gu\u00eda y ejemplo y de que haya un ambiente p\u00fablico en el que la gente emule los parangones de la virtud, admire a los h\u00e9roes y en el que se esfuerce por ser pionera.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. Desarrollar programas culturales y el sector cultural<\/h3>\n\n\n\n<p>Fomentaremos la creaci\u00f3n cultural centrada en las personas y la producci\u00f3n de m\u00e1s obras destacadas que inspiren al pueblo y apoyaremos a un gran n\u00famero de escritores y artistas de talla moral y art\u00edstica, as\u00ed como a un gran contingente de personal con talento en la cultura y las artes. Nos aseguraremos de que el sector cultural d\u00e9 prioridad a los beneficios sociales a la vez que produce rendimientos econ\u00f3micos, profundizaremos en la reforma del sistema de gesti\u00f3n cultural y mejoraremos la pol\u00edtica econ\u00f3mica del sector cultural.<\/p>\n\n\n\n<p>Pondremos en marcha una estrategia nacional de digitalizaci\u00f3n cultural, mejoraremos el moderno sistema de servicios culturales p\u00fablicos y lanzaremos nuevos programas culturales de inter\u00e9s p\u00fablico. Mejoraremos los sistemas modernos de industrias y mercados culturales y pondremos en marcha grandes proyectos culturales para estimular el desarrollo del sector.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos esforzaremos m\u00e1s por proteger los objetos y el patrimonio cultural, por proteger y conservar mejor el patrimonio hist\u00f3rico y cultural en el desarrollo urbano y rural y por construir y aprovechar los parques culturales nacionales. Fomentaremos la interacci\u00f3n positiva entre la cultura y el turismo y avanzaremos en la integraci\u00f3n de ambos sectores.<\/p>\n\n\n\n<p>Pondremos en marcha iniciativas p\u00fablicas de acondicionamiento f\u00edsico a gran escala, mejoraremos la educaci\u00f3n f\u00edsica de nuestros j\u00f3venes, promoveremos el desarrollo integral del deporte recreativo y de competici\u00f3n y aceleraremos la transformaci\u00f3n de China en un pa\u00eds fuerte en materia de deportes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. Ampliar el alcance y el atractivo de la civilizaci\u00f3n china<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Seguiremos firmemente arraigados a la cultura china. Recogeremos y perfeccionaremos los s\u00edmbolos definitorios y los mejores elementos de la cultura china y los presentaremos al mundo. Aceleraremos el desarrollo de los sistemas discursivos y narrativos de China, contaremos mejor las historias de China, haremos que se escuche la voz de China y presentaremos una China cre\u00edble, atractiva y respetable.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos nuestra capacidad de comunicaci\u00f3n internacional, haremos que nuestras comunicaciones sean m\u00e1s eficaces y nos esforzaremos por mejorar la voz de China en los asuntos internacionales para que est\u00e9 a la altura de nuestra fuerza nacional compuesta y de nuestro estatus internacional. Profundizaremos en los intercambios y en el aprendizaje mutuo con otras civilizaciones y presentaremos mejor la cultura china al mundo.<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-block-image-full\"\n    data-shadow=\"false\"\n    data-use-original-file=\"false\">\n    <a\n        data-pswp-src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1.jpg\"\n        class=\"inline-block gallery-item no-underline \"\n        data-pswp-width=\"2560\"\n        data-pswp-height=\"1382\">\n                                        <picture>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-330x178.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  330px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-690x372.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  690px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-990x534.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  990px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-1340x723.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1340px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-1600x864.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1600px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-1920x1037.jpg\"\r\n                media=\"(min-width: 1601px)\" \/>\r\n                <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732229_000003-scaled-1-125x67.jpg\" \/>\r\n        <\/picture>\r\n                            \n                    <figcaption class=\"pswp-caption-content \">\u00a9 The Yomiuri Shimbun via AP Images<\/figcaption>\n            <\/a>\n<\/figure>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>IX. Mejorar el bienestar de la poblaci\u00f3n y elevar la calidad de vida<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Este pa\u00eds es su gente; la gente es el pa\u00eds. Aunque el Partido Comunista de China ha liderado al pueblo en su lucha por establecer y desarrollar la Rep\u00fablica Popular, realmente ha luchado por conseguir su apoyo. Llevar los beneficios al pueblo es el principio fundamental de la gobernanza. Trabajar por el bienestar de la gente es una parte esencial del compromiso del partido de servir al bien p\u00fablico y de ejercer la gobernanza para el pueblo. Debemos garantizar y mejorar el bienestar de la poblaci\u00f3n en la b\u00fasqueda del desarrollo y animar a todos a trabajar duro y a trabajar juntos para satisfacer las aspiraciones de la gente a una vida mejor.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos esforzarnos por realizar, salvaguardar y promover los intereses fundamentales de todo nuestro pueblo. Para ello, debemos hacer todo lo que est\u00e9 en nuestras manos para abordar las cuestiones m\u00e1s pr\u00e1cticas que m\u00e1s preocupan directamente a los ciudadanos. Seguiremos comprometidos con nuestro pueblo y con sus comunidades, adoptaremos m\u00e1s medidas que aporten beneficios reales a la gente y que se ganen su aprobaci\u00f3n y trabajaremos duro para resolver los problemas y dificultades urgentes que m\u00e1s les preocupan. Mejoraremos el sistema de servicios p\u00fablicos b\u00e1sicos para elevar el nivel de los servicios p\u00fablicos y para hacerlos m\u00e1s equilibrados y accesibles, con el fin de avanzar firmemente en la promoci\u00f3n de la prosperidad compartida.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Mejorar el sistema de distribuci\u00f3n de ingresos<\/strong>&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p>El sistema de distribuci\u00f3n de ingresos es el sistema fundamental para promover la prosperidad com\u00fan. Mantendremos la distribuci\u00f3n basada en el trabajo como pilar y construiremos un marco institucional en el que la distribuci\u00f3n primaria, secundaria y terciaria est\u00e9n bien coordinadas y se complementen mutuamente. Nos esforzaremos por aumentar la proporci\u00f3n de ingresos personales en la distribuci\u00f3n nacional y por dar m\u00e1s peso a la remuneraci\u00f3n del trabajo en la distribuci\u00f3n primaria.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos aseguraremos de que el trabajo est\u00e9 mejor pagado y animaremos a la gente a alcanzar la prosperidad mediante el trabajo duro. Promoveremos la igualdad de oportunidades, aumentaremos los ingresos de las personas con ingresos bajos y aumentaremos la clase media en materia de ingresos.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de pol\u00edtica de distribuci\u00f3n basado en los factores de producci\u00f3n, exploraremos m\u00faltiples v\u00edas para que los grupos de clase media y baja obtengan m\u00e1s ingresos de los factores de producci\u00f3n y aumentaremos los ingresos de la propiedad de los residentes urbanos y rurales a trav\u00e9s de m\u00e1s canales.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos el papel de los impuestos, la seguridad social y de las transferencias para regular la distribuci\u00f3n de los ingresos. Mejoraremos el sistema del impuesto sobre la renta de las personas f\u00edsicas y garantizaremos que la distribuci\u00f3n de ingresos y que los medios de acumulaci\u00f3n de la riqueza est\u00e9n bien regulados. Protegeremos los ingresos legales, ajustaremos los ingresos excesivos y prohibiremos los ingresos ilegales.<\/p>\n\n\n\n<p>Proporcionaremos asesoramiento y apoyo a las empresas y a organizaciones sociales y particulares que tengan el deseo y la capacidad de participar activamente en iniciativas ben\u00e9ficas y de inter\u00e9s p\u00fablico.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Aplicaci\u00f3n de la estrategia de \u00abEl empleo primero<\/strong>\u00ab<\/h3>\n\n\n\n<p>El empleo es el componente esencial del bienestar de las personas. Debemos intensificar nuestros esfuerzos para aplicar la pol\u00edtica de \u00abEl empleo primero\u00bb y mejorar los mecanismos conexos para promover el empleo de calidad y el pleno empleo. Perfeccionaremos el sistema de servicios p\u00fablicos de empleo y el sistema de apoyo al empleo para los grupos clave y haremos m\u00e1s para ayudar a los que tienen dificultades a encontrar empleo y satisfacer sus necesidades b\u00e1sicas.<\/p>\n\n\n\n<p>Integraremos los sistemas de pol\u00edtica de empleo urbanos y rurales, eliminaremos las barreras institucionales y pol\u00edticas que impiden el flujo de mano de obra y talento y eliminaremos las restricciones y discriminaciones injustificadas que socavan la igualdad de empleo. De este modo, nos aseguraremos de que todo el mundo tenga la oportunidad de construir una carrera a trav\u00e9s del trabajo duro.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de aprendizaje permanente y abordaremos el desempleo estructural. Mejoraremos el sistema de creaci\u00f3n de empleo fomentando la creaci\u00f3n de nuevas empresas y apoyando y regulando el desarrollo de nuevas formas de empleo.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos la legislaci\u00f3n y la reglamentaci\u00f3n laboral, los mecanismos de consulta y de mediaci\u00f3n en las relaciones laborales y los sistemas de protecci\u00f3n de los derechos e intereses de los trabajadores y haremos m\u00e1s por proteger los derechos e intereses de quienes tienen formas de empleo flexibles y nuevas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Mejorar el sistema de seguridad social<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El sistema de seguridad social proporciona una red de seguridad para los medios de vida de las personas y contribuye a garantizar la estabilidad social. Seguiremos mejorando el sistema de seguridad social de varios niveles que cubre a toda la poblaci\u00f3n en zonas urbanas y rurales y garantizaremos que sea equitativo, unificado, fiable, que est\u00e9 bien regulado y que sea sostenible.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema nacional unificado de gesti\u00f3n de los fondos del seguro b\u00e1sico para la vejez y desarrollaremos un sistema de seguro para la vejez de varios niveles y pilares. La edad legal de jubilaci\u00f3n se elevar\u00e1 gradualmente. Ampliaremos la cobertura de los programas de seguridad social, mejoraremos los mecanismos de financiaci\u00f3n y ajuste de las prestaciones del seguro b\u00e1sico para la vejez y del seguro m\u00e9dico b\u00e1sico; trabajaremos en la gesti\u00f3n provincial unificada del seguro m\u00e9dico b\u00e1sico, del seguro de desempleo y de los fondos de compensaci\u00f3n de los trabajadores.<\/p>\n\n\n\n<p>Promoveremos la vinculaci\u00f3n ordenada de los programas de seguros m\u00e9dicos a diferentes niveles, mejoraremos los planes de asistencia m\u00e9dica y de enfermedades cr\u00edticas y garantizaremos que los gastos m\u00e9dicos se paguen donde se generen. Estableceremos un sistema de seguros para apoyar los cuidados de larga duraci\u00f3n y desarrollaremos en\u00e9rgicamente los seguros m\u00e9dicos comerciales.<\/p>\n\n\n\n<p>Aceleraremos la mejora de la plataforma p\u00fablica unificada a nivel nacional para los servicios de seguridad social. Se mejorar\u00e1 el sistema por el cual los fondos de seguridad social se mantienen protegidos mediante la supervisi\u00f3n. Se mejorar\u00e1 el sistema de asistencia social, de varios niveles y categorizado.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos comprometidos con la pol\u00edtica nacional fundamental de igualdad de g\u00e9nero y protegeremos los derechos e intereses legales de las mujeres y los ni\u00f1os. Para las personas con discapacidad, mejoraremos los sistemas de seguridad y servicios sociales y promoveremos el desarrollo integral de los programas relacionados.<\/p>\n\n\n\n<p>Adhiri\u00e9ndonos al principio de que la vivienda est\u00e1 pensada para ser vivida y no para especular con ella, aceleraremos el desarrollo de un sistema de vivienda con m\u00faltiples proveedores y diversos canales de apoyo que fomenten tanto el alquiler como la compra de vivienda.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Avanzar en la Iniciativa China Saludable<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La salud de la poblaci\u00f3n es un indicador clave de una naci\u00f3n pr\u00f3spera y un pa\u00eds fuerte. Debemos darle prioridad estrat\u00e9gica a garantizar la salud de la poblaci\u00f3n y a mejorar las pol\u00edticas de promoci\u00f3n de la salud p\u00fablica.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos la estrategia de desarrollo de la poblaci\u00f3n, estableceremos un sistema de pol\u00edticas para impulsar la natalidad y reduciremos los costos del embarazo y del parto, de la crianza y de la escolarizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Llevaremos a cabo una estrategia nacional proactiva en respuesta al envejecimiento de la poblaci\u00f3n, desarrollaremos programas y servicios para el cuidado de las personas mayores y ofreceremos mejores servicios para las personas mayores que viven solas. De este modo, podemos garantizar que la atenci\u00f3n b\u00e1sica a las personas mayores sea accesible para toda la poblaci\u00f3n de edad avanzada.<\/p>\n\n\n\n<p>Continuaremos la reforma de los sistemas m\u00e9dicos y sanitarios y promoveremos el desarrollo y la regulaci\u00f3n coordinados de los seguros y servicios m\u00e9dicos y de los productos farmac\u00e9uticos. Ampliaremos la disponibilidad de recursos m\u00e9dicos de calidad y nos aseguraremos de que est\u00e9n mejor distribuidos entre las regiones. Al dar prioridad a la prevenci\u00f3n, reforzaremos la gesti\u00f3n m\u00e9dica de las principales enfermedades cr\u00f3nicas y mejoraremos la capacidad de prevenci\u00f3n y tratamiento de enfermedades y la gesti\u00f3n m\u00e9dica a nivel comunitario.<\/p>\n\n\n\n<p>Profundizaremos en la reforma de los hospitales p\u00fablicos para que est\u00e9n realmente al servicio del inter\u00e9s p\u00fablico y regularemos mejor el desarrollo de los hospitales privados. Reforzaremos las filas del personal m\u00e9dico y sanitario y nos enfocaremos en las zonas rurales y las comunidades urbanas.<\/p>\n\n\n\n<p>Le daremos importancia a la salud mental y psicol\u00f3gica. Fomentaremos la conservaci\u00f3n y el desarrollo innovador de la medicina tradicional china.<\/p>\n\n\n\n<p>Desarrollaremos nuevos mecanismos para reforzar la colaboraci\u00f3n e integraci\u00f3n entre hospitales e instituciones para la prevenci\u00f3n y el control de enfermedades. Tambi\u00e9n mejoraremos el sistema de salud p\u00fablica y nuestro sistema de alerta temprana de grandes epidemias y reforzaremos los sistemas de prevenci\u00f3n, control y de tratamiento de epidemias y nuestra capacidad de respuesta ante emergencias para contener eficazmente las principales enfermedades infecciosas.<\/p>\n\n\n\n<p>Impulsaremos la Iniciativa China Saludable y las campa\u00f1as de salud patri\u00f3tica y promoveremos estilos de vida saludables y equilibrados.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>X. Procurar el desarrollo ecol\u00f3gico y promover la armon\u00eda entre la humanidad y la naturaleza<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La naturaleza proporciona las condiciones b\u00e1sicas para la supervivencia y el desarrollo del ser humano. Respetar, adaptar y proteger la naturaleza es esencial para hacer de China un pa\u00eds socialista moderno en todos los sentidos. Debemos actuar seg\u00fan el principio de que las aguas cristalinas y las monta\u00f1as exuberantes son bienes inestimables y debemos recordar que tenemos que mantener la armon\u00eda entre la humanidad y la naturaleza al planificar nuestro desarrollo.<\/p>\n\n\n\n<p>Avanzaremos en la iniciativa \u00abBeautiful China\u00bb y adoptaremos un enfoque hol\u00edstico y sistem\u00e1tico para la conservaci\u00f3n de las monta\u00f1as, las aguas, los bosques, las tierras de cultivo, los pastizales y los desiertos. Llevaremos a cabo una reestructuraci\u00f3n industrial coordinada, un control de la contaminaci\u00f3n, una conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica y una respuesta clim\u00e1tica y promoveremos esfuerzos concertados para reducir las emisiones de carbono, reducir la contaminaci\u00f3n, para ampliar el desarrollo ecol\u00f3gico y para fomentar el crecimiento econ\u00f3mico. Le daremos prioridad a la protecci\u00f3n ecol\u00f3gica, a la conservaci\u00f3n y al uso eficiente de los recursos y buscaremos propiciar un desarrollo ecol\u00f3gico y con bajas emisiones de carbono.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Acelerar la transici\u00f3n hacia un modelo de desarrollo ecol\u00f3gico<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Una econom\u00eda y una sociedad verdes y bajas en carbono son esenciales para un desarrollo de calidad. Debemos trabajar m\u00e1s r\u00e1pido para ajustar y mejorar la estructura industrial, la combinaci\u00f3n energ\u00e9tica y la composici\u00f3n del sector del transporte. Pondremos en marcha una estrategia global de conservaci\u00f3n, conservaremos los recursos de todo tipo y los utilizaremos de forma eficiente y avanzaremos m\u00e1s r\u00e1pidamente en el establecimiento de un sistema de reciclaje de residuos y materiales usados. Se mejorar\u00e1n las pol\u00edticas fiscales, tributarias, financieras, de inversi\u00f3n y de fijaci\u00f3n de precios y los sistemas de normas para apoyar el desarrollo ecol\u00f3gico. Estimularemos las industrias verdes y de bajas emisiones de carbono y mejoraremos el sistema de asignaci\u00f3n de recursos y de factores medioambientales. Aceleraremos la promoci\u00f3n y la aplicaci\u00f3n de tecnolog\u00edas avanzadas de ahorro de energ\u00eda y de reducci\u00f3n de carbono, fomentaremos el consumo ecol\u00f3gico y promoveremos la producci\u00f3n y la vida ecol\u00f3gicas y con bajas emisiones de carbono.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Intensificar la prevenci\u00f3n y el control de la contaminaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Seguiremos controlando la contaminaci\u00f3n de forma legal, selectiva y con base cient\u00edfica y haremos un esfuerzo adicional para mantener nuestros cielos azules, nuestras aguas claras y nuestra tierra limpia. Los contaminantes se controlar\u00e1n de forma m\u00e1s coordinada y, pr\u00e1cticamente, eliminaremos la contaminaci\u00f3n atmosf\u00e9rica grave. Haremos esfuerzos concertados para mejorar los entornos acu\u00e1ticos, los recursos h\u00eddricos y los ecosistemas acu\u00e1ticos, para reforzar la conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica de los principales r\u00edos, lagos y embalses y, en general, para eliminar las masas de agua negras y malolientes de las ciudades. Reforzaremos la prevenci\u00f3n y el control de la contaminaci\u00f3n del suelo en su origen y controlaremos los nuevos contaminantes. Se modernizar\u00e1n las infraestructuras medioambientales y se mejorar\u00e1 el entorno vital en las zonas urbanas y rurales. El sistema de permisos de vertido de contaminantes se aplicar\u00e1 de forma generalizada y haremos m\u00e1s por modernizar el sistema de gobernanza medioambiental. Vamos a prevenir y controlar estrictamente los riesgos medioambientales y a reforzar las inspecciones medioambientales del gobierno central.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Mejorar la diversidad, la estabilidad y la sostenibilidad de nuestros ecosistemas<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los proyectos de conservaci\u00f3n y restauraci\u00f3n a gran escala de los ecosistemas clave se llevar\u00e1n a cabo a un ritmo m\u00e1s r\u00e1pido en las zonas prioritarias, incluidas las \u00e1reas de servicios ecosist\u00e9micos nacionales clave, las l\u00edneas rojas de conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica y las reservas naturales. Ampliaremos el sistema de reservas naturales en los parques nacionales y pondremos en marcha proyectos de protecci\u00f3n de la biodiversidad a gran escala. Se pondr\u00e1n en marcha programas de ecologizaci\u00f3n a gran escala de forma bien planificada y se profundizar\u00e1 en la reforma de la tenencia colectiva de los bosques. Promoveremos la regeneraci\u00f3n natural de praderas, bosques, r\u00edos, lagos y humedales, haremos que se cumpla la prohibici\u00f3n de pescar durante 10 a\u00f1os en el r\u00edo Yangtze y mejoraremos el sistema de barbecho y rotaci\u00f3n de cultivos.<\/p>\n\n\n\n<p>Estableceremos mecanismos para vigorizar el valor de mercado de los bienes y los servicios de los ecosistemas y mejoraremos el sistema de compensaci\u00f3n para la conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica. Se reforzar\u00e1 la gesti\u00f3n de la bioseguridad y de la seguridad biol\u00f3gica y se tratar\u00e1 de prevenir y de abordar los da\u00f1os causados por las invasiones por especies ex\u00f3ticas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Trabajar de forma activa y cuidadosa para alcanzar el pico de emisiones de carbono y la neutralidad de carbono<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Alcanzar el pico de carbono y la neutralidad de carbono implicar\u00e1 una amplia y profunda transformaci\u00f3n socioecon\u00f3mica sist\u00e9mica. Con la energ\u00eda y recursos que posee China, avanzaremos en las iniciativas para alcanzar el pico de carbono de forma bien planificada y gradual, en funci\u00f3n del principio de construir lo nuevo antes de descartar lo viejo. Ejerceremos un mayor control sobre la cantidad e intensidad del consumo de energ\u00eda, en especial, de los combustibles f\u00f3siles, y haremos una transici\u00f3n gradual para controlar la cantidad e intensidad de las emisiones de carbono.<\/p>\n\n\n\n<p>Promoveremos el uso de energ\u00edas limpias, bajas en carbono y de alta eficiencia y avanzaremos en la transici\u00f3n hacia energ\u00edas limpias y bajas en carbono en la industria, la construcci\u00f3n, el transporte y en otros sectores. Impulsaremos la revoluci\u00f3n energ\u00e9tica a lo grande. El carb\u00f3n se utilizar\u00e1 de forma m\u00e1s limpia y eficiente y se har\u00e1n mayores esfuerzos para explorar y desarrollar petr\u00f3leo y gas natural, para descubrir m\u00e1s reservas sin explotar y para aumentar la producci\u00f3n. Aceleraremos la planificaci\u00f3n y el desarrollo de sistemas para nuevas fuentes de energ\u00eda, equilibraremos adecuadamente el desarrollo hidroel\u00e9ctrico y la conservaci\u00f3n ecol\u00f3gica y desarrollaremos la energ\u00eda nuclear de forma activa, segura y ordenada. Reforzaremos nuestros sistemas de producci\u00f3n, suministro, almacenamiento y de comercializaci\u00f3n de energ\u00eda para garantizar la seguridad energ\u00e9tica. Mejoraremos el sistema estad\u00edstico y contable y el sistema de tope de emisiones de carbono. La capacidad de absorci\u00f3n de carbono de los ecosistemas aumentar\u00e1. Participaremos activamente en la gobernanza mundial en respuesta al cambio clim\u00e1tico.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>XI. Modernizar el sistema y la capacidad de seguridad nacional de China y salvaguardar la seguridad nacional y la estabilidad social<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La seguridad nacional es la base del rejuvenecimiento nacional y la estabilidad social es un requisito previo para construir una China fuerte y pr\u00f3spera. Debemos adoptar decididamente un enfoque integral de la seguridad nacional y promoverla en todos los \u00e1mbitos y etapas del trabajo del partido y del pa\u00eds, para garantizar la seguridad nacional y la estabilidad social.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos considerar la seguridad de las personas como nuestro objetivo final, la seguridad pol\u00edtica como nuestra tarea fundamental, la seguridad econ\u00f3mica como nuestra base, la seguridad militar, tecnol\u00f3gica, cultural y social como pilares importantes y la seguridad internacional como apoyo. Adoptaremos medidas coordinadas para garantizar la seguridad exterior e interior, la seguridad p\u00fablica, la seguridad tradicional y la no tradicional, as\u00ed como la seguridad propia y la com\u00fan. Haremos valer la seguridad nacional y crearemos las condiciones para ello. Reforzaremos el apoyo popular a la seguridad nacional y a la estabilidad social, mejoraremos los mecanismos de nuestra participaci\u00f3n en la gobernanza de la seguridad mundial y llevaremos la Iniciativa China Pac\u00edfica a un nuevo nivel. Con esta nueva arquitectura de seguridad, podremos proteger mejor el nuevo modelo de desarrollo de China.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Mejorar el sistema de seguridad nacional<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Debemos sostener la direcci\u00f3n centralizada y unificada del Comit\u00e9 Central de Trabajo de Seguridad Nacional y garantizar que nuestro sistema de direcci\u00f3n de seguridad nacional sea eficaz. Se reforzar\u00e1n los mecanismos de coordinaci\u00f3n del trabajo de seguridad nacional. Se mejorar\u00e1n los sistemas jur\u00eddicos, estrat\u00e9gicos y pol\u00edticos de la seguridad nacional, as\u00ed como los sistemas de vigilancia de riesgos y de alerta temprana y el sistema nacional de gesti\u00f3n de emergencias.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n mejoraremos los sistemas que garantizan la seguridad en sectores clave y los sistemas de coordinaci\u00f3n y de mando de los grandes proyectos. Reforzaremos los respaldos para garantizar la seguridad econ\u00f3mica, de las grandes infraestructuras, financiera, cibern\u00e9tica, de datos, biol\u00f3gica, de recursos, nuclear, espacial y mar\u00edtima. Se reforzar\u00e1n los mecanismos para contrarrestar las sanciones extranjeras, la interferencia y la jurisdicci\u00f3n a largo plazo. Mejoraremos la asignaci\u00f3n de los recursos de seguridad nacional y crearemos un sistema coordinado, multidimensional y altamente eficaz para proteger la seguridad nacional en todos los \u00e1mbitos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Reforzar nuestra capacidad para salvaguardar la seguridad nacional<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Salvaguardaremos con determinaci\u00f3n la seguridad del poder estatal, los sistemas y la ideolog\u00eda de China y reforzaremos la capacidad de seguridad en \u00e1mbitos clave. Garantizaremos la seguridad de los alimentos, la energ\u00eda y los recursos, as\u00ed como de las principales cadenas industriales y de suministro. Reforzaremos nuestra capacidad para proporcionar seguridad en el extranjero y para proteger los derechos e intereses legales de los ciudadanos y de entidades legales chinas en el extranjero. Salvaguardaremos los derechos e intereses mar\u00edtimos de China y defenderemos resueltamente la soberan\u00eda, la seguridad y los intereses de desarrollo de nuestro pa\u00eds. Reforzaremos nuestra capacidad para prevenir y mitigar los principales riesgos y permaneceremos en alerta m\u00e1xima ante los riesgos de seguridad sist\u00e9micos. Tomaremos medidas en\u00e9rgicas contra la infiltraci\u00f3n, el sabotaje, la subversi\u00f3n y contra las actividades separatistas de las fuerzas hostiles.<\/p>\n\n\n\n<p>Llevaremos a cabo una amplia campa\u00f1a de comunicaci\u00f3n p\u00fablica sobre la importancia de la seguridad nacional y mejoraremos la capacidad de los funcionarios de todos los niveles para garantizar la seguridad en la b\u00fasqueda del desarrollo. Esto aumentar\u00e1 la concienciaci\u00f3n y la preparaci\u00f3n de la poblaci\u00f3n para la seguridad nacional y reforzar\u00e1 la l\u00ednea de defensa p\u00fablica.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Mejorar la gobernanza de la seguridad p\u00fablica<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Sostendremos los principios de dar prioridad a la seguridad y de centrarnos en la prevenci\u00f3n y estableceremos un marco global de seguridad y de respuesta ante emergencias. Se mejorar\u00e1 el sistema de seguridad p\u00fablica y haremos avanzar la gobernanza de la seguridad p\u00fablica hacia un modelo de prevenci\u00f3n. Se reforzar\u00e1 el control de riesgos de seguridad en el lugar de trabajo y se consolidar\u00e1 la supervisi\u00f3n de la seguridad en sectores y \u00e1mbitos clave. Reforzaremos nuestra capacidad de prevenci\u00f3n, mitigaci\u00f3n y socorro en caso de cat\u00e1strofes, as\u00ed como nuestra capacidad de respuesta y apoyo durante emergencias p\u00fablicas que sean urgentes, dif\u00edciles, peligrosas y exigentes. Se reforzar\u00e1 la capacidad de respuesta ante emergencias regionales. Reforzaremos la supervisi\u00f3n de la seguridad de alimentos y medicamentos y mejoraremos los sistemas de supervisi\u00f3n, de alerta temprana, prevenci\u00f3n y de control de la bioseguridad y la bioprotecci\u00f3n. Se reforzar\u00e1 la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n personal.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Mejorar el sistema de gobernanza social<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de gobernanza social basado en la colaboraci\u00f3n, la participaci\u00f3n y en el reparto de beneficios, para que la gobernanza social sea m\u00e1s eficaz. Aplicaremos y seguiremos desarrollando el \u00abmodelo Fengqiao\u00bb para promover la gobernanza a nivel comunitario en la nueva era y mejoraremos los mecanismos para gestionar adecuadamente los conflictos entre los miembros del p\u00fablico en las nuevas circunstancias. Mejoraremos nuestra labor de gesti\u00f3n de las quejas p\u00fablicas y mantendremos canales abiertos y regulares para escuchar las preocupaciones de los ciudadanos, atender sus quejas y para proteger sus derechos e intereses. Se mejorar\u00e1n las plataformas de gobernanza social de primer nivel, caracterizadas por una gesti\u00f3n en red, servicios meticulosos y apoyo inform\u00e1tico, para reforzar la gobernanza de las comunidades urbanas y rurales. Debemos asegurarnos de que los problemas se resuelven a medida que surgen en el \u00e1mbito comunitario.<\/p>\n\n\n\n<p>Trabajaremos m\u00e1s r\u00e1pido para modernizar y mejorar la gobernanza social en las ciudades. Adoptaremos un enfoque hol\u00edstico para garantizar la ley y el orden, combatiremos y erradicaremos sistem\u00e1ticamente la delincuencia organizada y reprimiremos legalmente diversas actividades ilegales y delictivas que le causan gran preocupaci\u00f3n a la poblaci\u00f3n. Estimularemos la participaci\u00f3n de los ciudadanos en la prevenci\u00f3n y el control de la delincuencia y crearemos un ambiente que honre a quienes est\u00e9n a la altura de las circunstancias en situaciones de emergencia. Esto fomentar\u00e1 una comunidad de gobernanza social en la que todos asumen la responsabilidad y comparten los beneficios.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>XII. Lograr el objetivo del centenario del Ej\u00e9rcito Popular de Liberaci\u00f3n y continuar la modernizaci\u00f3n de la defensa nacional y del ej\u00e9rcito<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Alcanzar los objetivos del centenario del Ej\u00e9rcito Popular de Liberaci\u00f3n en 2027 y elevar las fuerzas armadas de nuestro pueblo a un nivel de clase mundial a un ritmo m\u00e1s r\u00e1pido son tareas estrat\u00e9gicas para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos. Para ello, debemos aplicar el pensamiento de fortalecer el ej\u00e9rcito para la nueva era, aplicar la estrategia militar para la nueva era y mantener la direcci\u00f3n absoluta del partido sobre las fuerzas armadas populares.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos mejorando la lealtad pol\u00edtica en el ej\u00e9rcito, fortaleciendo el ej\u00e9rcito mediante la reforma, la ciencia y la tecnolog\u00eda y la formaci\u00f3n del personal y gestionando el ej\u00e9rcito de acuerdo con la ley. Simult\u00e1neamente, llevaremos a cabo operaciones, aumentaremos la preparaci\u00f3n para el combate y mejoraremos nuestras capacidades militares. Continuaremos el desarrollo integral del ej\u00e9rcito mediante la mecanizaci\u00f3n, la informatizaci\u00f3n y la aplicaci\u00f3n de tecnolog\u00edas inteligentes y trabajaremos con mayor rapidez para modernizar la teor\u00eda militar, las formas de organizaci\u00f3n, el personal, el armamento y los equipos. Reforzaremos las capacidades estrat\u00e9gicas del ej\u00e9rcito para defender la soberan\u00eda, la seguridad y los intereses de desarrollo de China y garantizaremos que las Fuerzas Armadas Populares cumplan eficazmente sus misiones y tareas en la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos la construcci\u00f3n del partido en todas las Fuerzas Armadas Populares para que obedezcan siempre las \u00f3rdenes del partido. Mejoraremos las instituciones y los mecanismos de aplicaci\u00f3n del sistema de responsabilidad definitiva basado en el presidente de la Comisi\u00f3n Militar Central.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos armando a nuestros militares con las nuevas teor\u00edas del partido y llevando a cabo actividades para que conozcan bien el pensamiento del fortalecimiento del ej\u00e9rcito y para que hagan su contribuci\u00f3n para la construcci\u00f3n de un ej\u00e9rcito fuerte. Alentaremos al personal militar a conocer mejor la historia del ej\u00e9rcito, promoveremos una floreciente cultura militar y haremos mayores esfuerzos para estimular el esp\u00edritu de lucha de nuestros militares.<\/p>\n\n\n\n<p>Fortaleceremos las organizaciones del partido en las Fuerzas Armadas Populares, llevaremos a cabo actividades regulares, construiremos instituciones para mejorar la labor pol\u00edtica del ej\u00e9rcito y nos esforzaremos sin descanso por mejorar la conducta, aplicar la disciplina y por combatir la corrupci\u00f3n en el ej\u00e9rcito.<\/p>\n\n\n\n<p>Intensificaremos el adiestramiento de las tropas y mejoraremos la preparaci\u00f3n para el combate en todos los \u00e1mbitos para que las fuerzas armadas de nuestro pueblo puedan luchar y vencer. Estudiaremos y dominaremos las caracter\u00edsticas de la guerra informatizada e inteligente y las leyes que la rigen, proporcionaremos nuevas directrices estrat\u00e9gicas militares y desarrollaremos estrategias y t\u00e1cticas para una guerra popular.<\/p>\n\n\n\n<p>Estableceremos un s\u00f3lido sistema de disuasi\u00f3n estrat\u00e9gica, aumentaremos la proporci\u00f3n de fuerzas en los nuevos dominios con nuevas capacidades de combate, aceleraremos el desarrollo de capacidades de combate inteligentes y no tripuladas y promoveremos el desarrollo y la aplicaci\u00f3n coordinados del sistema de informaci\u00f3n en red.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de mando de operaciones conjuntas y reforzaremos nuestros sistemas y capacidades de reconocimiento y alerta temprana, de ataques conjuntos, de apoyo al campo de batalla y de apoyo log\u00edstico integrado.<\/p>\n\n\n\n<p>Intensificaremos el adiestramiento militar en condiciones de combate, haciendo hincapi\u00e9 en el adiestramiento conjunto, de fuerza contra fuerza y de alta tecnolog\u00eda. Seremos m\u00e1s h\u00e1biles en el despliegue de nuestras fuerzas militares de forma regular y diversa y nuestros militares seguir\u00e1n siendo a la vez firmes y flexibles en la realizaci\u00f3n de sus operaciones. Esto nos permitir\u00e1 configurar nuestra postura de seguridad, disuadir y gestionar las crisis y los conflictos y ganar las guerras locales.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos la gobernanza militar en todos los \u00e1mbitos. Aprovecharemos y ampliaremos los logros de la defensa nacional y de la reforma militar, mejoraremos la estructura y composici\u00f3n de las fuerzas armadas y perfeccionaremos el marco de las pol\u00edticas e instituciones militares.<\/p>\n\n\n\n<p>Al llevar a cabo las principales tareas de defensa nacional y desarrollo militar, coordinaremos nuestras operaciones, la creaci\u00f3n de capacidades y la preparaci\u00f3n para el combate. Aceleraremos el desarrollo de una log\u00edstica moderna, pondremos en marcha grandes proyectos para desarrollar la ciencia y la tecnolog\u00eda, el armamento y los equipos relacionados con la defensa y avanzaremos m\u00e1s r\u00e1pidamente para traducir los avances cient\u00edficos y tecnol\u00f3gicos en capacidades de combate.<\/p>\n\n\n\n<p>Profundizaremos en la reforma de las universidades y colegios militares, construiremos un s\u00f3lido sistema de formaci\u00f3n de nuevos tipos de personal militar y desarrollaremos nuevas formas de gesti\u00f3n de los recursos humanos militares. Reforzaremos los mecanismos y la planificaci\u00f3n estrat\u00e9gica para gestionar las fuerzas armadas de acuerdo con la ley y mejoraremos el sistema de administraci\u00f3n militar de China basado en la ley. Perfeccionaremos la gesti\u00f3n estrat\u00e9gica, mejoraremos el rendimiento del sistema militar y utilizaremos mejor los recursos de defensa.<\/p>\n\n\n\n<p>Consolidaremos y mejoraremos las estrategias nacionales integradas y las capacidades estrat\u00e9gicas. Coordinaremos mejor las estrategias y los planes, alinearemos las pol\u00edticas y los sistemas y compartiremos recursos y aportaciones entre los sectores militar y civil. Mejoraremos el sistema y la disposici\u00f3n de la ciencia, la tecnolog\u00eda y de la industria relacionadas con la defensa nacional e intensificaremos la creaci\u00f3n de capacidades en estos \u00e1mbitos.<\/p>\n\n\n\n<p>Concienciaremos a la poblaci\u00f3n sobre la importancia de la defensa nacional. Mejoraremos nuestra capacidad de movilizaci\u00f3n de la defensa nacional y el desarrollo de las fuerzas de reserva y modernizaremos nuestra defensa fronteriza, costera y a\u00e9rea. Motivaremos a\u00fan m\u00e1s al personal militar y a sus familias, condecor\u00e1ndolos con honores militares, y haremos m\u00e1s por proteger sus derechos e intereses. Se ofrecer\u00e1n mejores servicios y apoyo al antiguo personal militar. Consolidaremos y reforzaremos la unidad entre los militares y el gobierno y entre los militares y el pueblo.<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestras fuerzas armadas populares son una fuerza de combate heroica que goza de la plena confianza del partido y del pueblo. Tienen la confianza y la capacidad de salvaguardar la soberan\u00eda, la unidad y la integridad territorial de China, la confianza y la capacidad de brindar apoyo estrat\u00e9gico al rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china y la confianza y la capacidad de seguir contribuyendo a la paz y al desarrollo mundiales.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>XIII. Mantener y mejorar la pol\u00edtica de \u00abun pa\u00eds, dos sistemas\u00bb y promover la reunificaci\u00f3n nacional<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La pol\u00edtica de \u00abUn pa\u00eds, dos sistemas\u00bb es una gran innovaci\u00f3n del socialismo con caracter\u00edsticas chinas. Ha demostrado ser el mejor acuerdo institucional para garantizar una prosperidad y estabilidad duraderas para Hong Kong y Macao tras su regreso a la madre patria. Esta pol\u00edtica debe respetarse a largo plazo.<\/p>\n\n\n\n<p>Aplicaremos plena, fiel y resueltamente la pol\u00edtica de \u00abUn pa\u00eds, dos sistemas\u00bb, seg\u00fan la cual el pueblo de Hong Kong administra Hong Kong y el pueblo de Macao administra Macao, ambos con un alto grado de autonom\u00eda. Seguiremos comprometidos con la gobernanza basada en la ley en Hong Kong y en Macao y mantendremos el orden constitucional en ambas Regiones Administrativas Especiales, tal y como estipulan la Constituci\u00f3n de China y sus Leyes B\u00e1sicas.<\/p>\n\n\n\n<p>Mantendremos y mejoraremos los sistemas de aplicaci\u00f3n de la pol\u00edtica de \u00abun pa\u00eds, dos sistemas\u00bb y garantizaremos que el gobierno central ejerza la jurisdicci\u00f3n general sobre ambas regiones. Nos aseguraremos de que Hong Kong y Macao sean administrados por patriotas y de que se apliquen las leyes y los mecanismos de ejecuci\u00f3n para salvaguardar la seguridad nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Garantizaremos tanto la jurisdicci\u00f3n general del gobierno central como un alto grado de autonom\u00eda en las Regiones Administrativas Especiales. Mantendremos el gobierno dirigido por el ejecutivo en Hong Kong y Macao y apoyaremos a los jefes ejecutivos y a los gobiernos de las dos regiones para que ejerzan una administraci\u00f3n basada en la ley, para que refuercen su capacidad general de gobierno y gesti\u00f3n y para que mejoren sus sistemas judiciales y jur\u00eddicos. Nos aseguraremos de que el sistema capitalista y el modo de vida permanezcan inalterados en Hong Kong y en Macao a largo plazo y nos esforzaremos por promover la prosperidad y la estabilidad a largo plazo en ambas regiones.<\/p>\n\n\n\n<p>Apoyaremos a Hong Kong y Macao para que hagan crecer sus econom\u00edas, para que mejoren la vida de sus habitantes y para que aborden cuestiones y problemas profundamente arraigados en el desarrollo econ\u00f3mico y social. Aprovecharemos al m\u00e1ximo los puntos fuertes y las caracter\u00edsticas distintivas de las dos regiones para verlas consolidar y elevar su posici\u00f3n internacional en las finanzas, el comercio, el transporte mar\u00edtimo, la aviaci\u00f3n, la innovaci\u00f3n y la tecnolog\u00eda, la cultura y el turismo y en otros \u00e1mbitos.<\/p>\n\n\n\n<p>Alentaremos a Hong Kong y Macao a realizar intercambios y una cooperaci\u00f3n m\u00e1s profundos, estrechos y amplios con otras regiones y pa\u00edses. Seguiremos desarrollando la Gran Zona de la Bah\u00eda de Guangdong-Hong Kong-Macao y ayudaremos a Hong Kong y Macao a integrarse mejor en el desarrollo general de China y a desempe\u00f1ar un mejor papel en la consecuci\u00f3n del rejuvenecimiento nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Animaremos a m\u00e1s personas de Hong Kong y Macao a amar tanto al pa\u00eds como a su propia regi\u00f3n, a ser m\u00e1s patri\u00f3ticos y a forjar un frente unido m\u00e1s amplio dentro y fuera del pa\u00eds en apoyo de la pol\u00edtica de \u00abUn pa\u00eds, dos sistemas\u00bb. Tomaremos medidas severas contra elementos antichinos que intenten provocar el caos en Hong Kong y en Macao. Adoptaremos medidas decididas para prevenir y detener la injerencia de fuerzas externas en los asuntos de Hong Kong y de Macao.<\/p>\n\n\n\n<p>Resolver la cuesti\u00f3n de Taiw\u00e1n y lograr la reunificaci\u00f3n completa de China es la misi\u00f3n hist\u00f3rica y el compromiso inquebrantable del partido. Tambi\u00e9n es una aspiraci\u00f3n que comparten todos los hijos e hijas de la naci\u00f3n china y un requisito natural para lograr el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china. Aplicaremos la pol\u00edtica integral de nuestro partido para resolver la cuesti\u00f3n de Taiw\u00e1n en la nueva era, mantendremos la iniciativa y el liderazgo en las relaciones y avanzaremos con firmeza en la causa de la reunificaci\u00f3n nacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Las pol\u00edticas de reunificaci\u00f3n pac\u00edfica y de \u00abUn pa\u00eds, dos sistemas\u00bb son la mejor manera de lograr la reunificaci\u00f3n a trav\u00e9s del Estrecho de Taiw\u00e1n. Nos adheriremos al principio de una sola China y al Consenso de 1992. En funci\u00f3n de esto, llevaremos a cabo amplias y profundas consultas sobre las relaciones a trav\u00e9s del estrecho y sobre la reunificaci\u00f3n nacional con personas de todos los partidos pol\u00edticos, sectores y estratos sociales de Taiw\u00e1n y trabajaremos con ellas para promover el desarrollo pac\u00edfico de las relaciones a trav\u00e9s del estrecho y para avanzar en el proceso de reunificaci\u00f3n pac\u00edfica de China.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos acercaremos a nuestros compatriotas taiwaneses, apoyaremos firmemente a los patriotas taiwaneses que deseen reunificarse y nos uniremos para seguir las tendencias de la historia. Salvaguardaremos los intereses generales de la naci\u00f3n china y tomaremos medidas decididas para oponernos a la \u00abindependencia de Taiw\u00e1n\u00bb y promover la reunificaci\u00f3n. Nuestro gran pa\u00eds siempre apoyar\u00e1 firmemente a todos los patriotas que apoyen la reunificaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>La sangre es m\u00e1s espesa que el agua y los compatriotas chinos de ambos lados del Estrecho de Taiw\u00e1n son una familia unida por la sangre. Siempre hemos mostrado respeto y cuidado por nuestros compatriotas taiwaneses y nos hemos esforzado por aportarles beneficios. Seguiremos promoviendo los intercambios y la cooperaci\u00f3n econ\u00f3mica y cultural a trav\u00e9s del estrecho, impulsando nuestro desarrollo integrado en todos los \u00e1mbitos y mejorando los sistemas y las pol\u00edticas que contribuyen al bienestar de nuestros compatriotas taiwaneses. Animaremos a los habitantes de ambos lados del estrecho a trabajar juntos para promover la cultura china y estrechar los lazos.<\/p>\n\n\n\n<p>Taiw\u00e1n es el Taiw\u00e1n de China. La resoluci\u00f3n de la cuesti\u00f3n de Taiw\u00e1n es un asunto chino, un asunto que deben resolver los chinos. Seguiremos trabajando por la reunificaci\u00f3n pac\u00edfica con la mayor sinceridad y esfuerzo, pero nunca prometeremos renunciar al uso de la fuerza y nos reservamos el derecho a tomar todas las medidas necesarias. Estas palabras s\u00f3lo van dirigidas a la injerencia de las fuerzas exteriores y a los pocos separatistas que buscan la \u00abindependencia de Taiw\u00e1n\u00bb y a sus actividades separatistas; no van dirigidas, de ninguna manera, a nuestros compatriotas taiwaneses.<\/p>\n\n\n\n<p>Las ruedas de la historia est\u00e1n girando hacia la reunificaci\u00f3n de China y hacia el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china. La reunificaci\u00f3n completa de nuestro pa\u00eds debe lograrse, y puede, sin duda, lograrse.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>XIV. Promover la paz y el desarrollo en el mundo y construir una comunidad humana con un futuro com\u00fan<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Hoy, nuestro mundo, nuestra \u00e9poca y nuestra historia est\u00e1n cambiando como nunca antes. Las tendencias hist\u00f3ricas de paz, desarrollo, cooperaci\u00f3n y de beneficio mutuo son imparables. La voluntad del pueblo y las tendencias generales de nuestro tiempo acarrear\u00e1n un futuro brillante para la humanidad. Y, sin embargo, los actos hegem\u00f3nicos, autoritarios y tir\u00e1nicos de utilizar la fuerza para intimidar a los d\u00e9biles, de arrebatar a los dem\u00e1s por la fuerza, del subterfugio y de conducirse en un juego de suma cero hacen mucho da\u00f1o. El d\u00e9ficit de paz, desarrollo, seguridad y de gobernanza es cada vez mayor. Todo ello plantea retos sin precedentes a la sociedad humana. El mundo ha llegado, una vez m\u00e1s, a una encrucijada en la historia y su curso en el futuro ser\u00e1 decidido por todos los pueblos del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>Por su parte, China siempre ha estado comprometida con los objetivos de pol\u00edtica exterior de mantener la paz mundial y de promover el desarrollo com\u00fan y se dedica a promover una comunidad humana con un futuro com\u00fan.<\/p>\n\n\n\n<p>China se mantiene firme en la b\u00fasqueda de una pol\u00edtica exterior independiente de paz. Siempre ha decidido su posici\u00f3n y su pol\u00edtica sobre las cuestiones por s\u00ed mismas y se ha esforzado por defender las normas b\u00e1sicas que rigen las relaciones internacionales y por salvaguardar la equidad y la justicia internacionales.<\/p>\n\n\n\n<p>China respeta la soberan\u00eda y la integridad territorial de todos los pa\u00edses. Se adhiere al principio de igualdad de todos los pa\u00edses, grandes o peque\u00f1os, fuertes o d\u00e9biles y ricos o pobres y respeta las v\u00edas de desarrollo y los sistemas sociales elegidos independientemente por todos los pueblos del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>China se opone firmemente a toda forma de hegemon\u00eda y pol\u00edtica de poder, a la mentalidad de guerra fr\u00eda, a la injerencia en los asuntos internos de otros pa\u00edses y al doble rasero.<\/p>\n\n\n\n<p>China aplica una pol\u00edtica de defensa nacional y su desarrollo respalda las fuerzas de la paz mundial. Sea cual sea la fase de desarrollo que alcance, China nunca buscar\u00e1 la hegemon\u00eda ni se dedicar\u00e1 al expansionismo.<\/p>\n\n\n\n<p>China se adhiere a los cinco principios de coexistencia pac\u00edfica para buscar la amistad y la cooperaci\u00f3n con otros pa\u00edses. Se compromete a promover un nuevo tipo de relaciones internacionales, a profundizar y a ampliar las asociaciones mundiales basadas en la igualdad, la apertura y en la cooperaci\u00f3n y a fomentar la convergencia de intereses con otros pa\u00edses. China se esfuerza por reforzar la coordinaci\u00f3n y la interacci\u00f3n positiva con otros pa\u00edses importantes para construir relaciones entre pa\u00edses caracterizadas por la coexistencia pac\u00edfica, por la estabilidad integral y por el desarrollo equilibrado. Con base en los principios de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusi\u00f3n y en la pol\u00edtica de forjar amistades y asociaciones con sus vecinos, China se esfuerza por fortalecer los lazos amistosos, la confianza mutua y los intereses convergentes con sus pa\u00edses vecinos. Guiada por los principios de sinceridad, resultados genuinos, afinidad y buena fe, y con un compromiso con el bien y los intereses comunes, China se esfuerza por fortalecer la solidaridad y la cooperaci\u00f3n con otros pa\u00edses en desarrollo y por salvaguardar los intereses comunes del mundo en desarrollo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"comment\">De forma bastante cl\u00e1sica, aunque se asuma la confrontaci\u00f3n con Estados Unidos, el discurso oficial de Xi insiste en \u00ablos cinco principios de la coexistencia paricular\u00bb. En pocas palabras, estos principios se oponen a la \u00abhegemon\u00eda\u00bb estadounidense.<\/p>\n\n\n\n<p>El Partido Comunista de China est\u00e1 dispuesto a promover los intercambios y la cooperaci\u00f3n con los partidos y organizaciones pol\u00edticas de otros pa\u00edses en funci\u00f3n de los principios de independencia, de plena igualdad, de respeto mutuo y de no injerencia en los asuntos internos de cada uno. Nuestro partido alienta a los congresos populares, a los comit\u00e9s de la CCPPCh, al ej\u00e9rcito, a los gobiernos locales y a las organizaciones populares a desarrollar sus intercambios externos.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>China est\u00e1 comprometida con su pol\u00edtica nacional fundamental de apertura al exterior y sigue una estrategia de apertura mutuamente beneficiosa. Se esfuerza por crear nuevas oportunidades para el mundo a trav\u00e9s de su propio desarrollo y por contribuir con su parte a la construcci\u00f3n de una econom\u00eda mundial abierta que ofrezca mayores beneficios a todas las personas.<\/p>\n\n\n\n<p>China se adhiere al camino correcto de la globalizaci\u00f3n econ\u00f3mica. Se esfuerza por promover la liberalizaci\u00f3n y la facilitaci\u00f3n del comercio y de la inversi\u00f3n, por avanzar en la cooperaci\u00f3n bilateral, regional y multilateral y por estimular la coordinaci\u00f3n de la pol\u00edtica macroecon\u00f3mica internacional. Se compromete a trabajar con otros pa\u00edses para fomentar un entorno internacional propicio para el desarrollo y a crear nuevos motores de crecimiento mundial. China se opone al proteccionismo, a las \u00abvallas y barreras\u00bb, a la disociaci\u00f3n, a la interrupci\u00f3n de las cadenas industriales y de suministro, a las sanciones unilaterales y a las t\u00e1cticas de m\u00e1xima presi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>China est\u00e1 dispuesta a invertir m\u00e1s recursos en la cooperaci\u00f3n al desarrollo mundial. Se ha comprometido a reducir la brecha Norte-Sur y a apoyar y ayudar a otros pa\u00edses en desarrollo a acelerar su desarrollo.<\/p>\n\n\n\n<p>China desempe\u00f1a un papel activo en la reforma y en el desarrollo del sistema de gobernanza mundial. Busca una visi\u00f3n de la gobernanza mundial caracterizada por el crecimiento compartido a trav\u00e9s del debate y la colaboraci\u00f3n. China aboga por un aut\u00e9ntico multilateralismo, promueve una mayor democracia en las relaciones internacionales y se esfuerza por conseguir una gobernanza mundial m\u00e1s justa y equitativa.<\/p>\n\n\n\n<p>China est\u00e1 firmemente comprometida a salvaguardar el sistema internacional con las Naciones Unidas en su centro, el orden internacional apuntalado por el derecho internacional y las normas b\u00e1sicas que rigen las relaciones internacionales basadas en los prop\u00f3sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. Se opone a toda forma de unilateralismo y a la formaci\u00f3n de bloques y grupos exclusivos dirigidos a pa\u00edses individuales.<\/p>\n\n\n\n<p>China est\u00e1 trabajando para que instituciones multilaterales como la OMC y la APEC desempe\u00f1en un mejor papel, para que mecanismos de cooperaci\u00f3n como los BRICS y la Organizaci\u00f3n de Cooperaci\u00f3n de Shanghai (OCS) tengan&nbsp; mayor influencia y para que los mercados emergentes y los pa\u00edses en desarrollo tengan una mayor representaci\u00f3n y voz en los asuntos mundiales.<\/p>\n\n\n\n<p>China participa activamente en el establecimiento de normas de seguridad mundial, se esfuerza por promover la cooperaci\u00f3n internacional en materia de seguridad y participa activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU. China desempe\u00f1a un papel constructivo en la preservaci\u00f3n de la paz mundial y de la estabilidad regional.<\/p>\n\n\n\n<p>Construir una comunidad humana con un futuro compartido es el camino a seguir para todos los pueblos del mundo. Un antiguo fil\u00f3sofo chino estableci\u00f3 que \u00abtodos los seres vivos pueden crecer uno al lado del otro sin da\u00f1arse y diferentes caminos pueden desarrollarse de manera paralela, sin estorbarse\u00bb. S\u00f3lo cuando todos los pa\u00edses se unan a la causa del bien com\u00fan, vivan en armon\u00eda y cooperen en beneficio mutuo, habr\u00e1 una prosperidad duradera y una seguridad garantizada. Con este esp\u00edritu, China ha propuesto la Iniciativa de Desarrollo Global y la Iniciativa de Seguridad Global y est\u00e1 dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para poner en marcha estas dos iniciativas.<\/p>\n\n\n\n<p>China est\u00e1 comprometida con la construcci\u00f3n de un mundo de paz sostenible a trav\u00e9s del di\u00e1logo y la consulta, un mundo de seguridad universal a trav\u00e9s de la colaboraci\u00f3n y los beneficios compartidos, un mundo de prosperidad com\u00fan a trav\u00e9s de la cooperaci\u00f3n mutuamente beneficiosa, un mundo abierto e inclusivo a trav\u00e9s del intercambio y el aprendizaje mutuo y un mundo limpio y hermoso a trav\u00e9s del desarrollo verde y bajo en carbono.<\/p>\n\n\n\n<p>Hacemos un llamado sincero a todos los pa\u00edses para que lleven en su coraz\u00f3n los valores comunes de la humanidad: la paz, el desarrollo, la equidad, la justicia, la democracia y la libertad. Los invitamos a promover el entendimiento mutuo, a estrechar los lazos con otros pueblos y a respetar la diversidad de las civilizaciones. Permitamos que el intercambio cultural supere la distancia, que el aprendizaje mutuo supere los enfrentamientos y que la convivencia supere los sentimientos de superioridad. Unamos nuestras fuerzas para hacer frente a todo tipo de retos globales.<\/p>\n\n\n\n<p>Aunque es una \u00e9poca de retos, tambi\u00e9n es una \u00e9poca de esperanza. El pueblo chino est\u00e1 dispuesto a trabajar hombro con hombro con los pueblos del mundo para crear un futuro a\u00fan m\u00e1s brillante para la humanidad.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>XV. Ejercer una autogesti\u00f3n plena y rigurosa y avanzar en el gran proyecto de construcci\u00f3n del partido en la nueva era<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Nuestro partido tiene un papel central en la construcci\u00f3n de China como pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos y en el avance del rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china en todos los frentes. Como el mayor partido marxista en el poder del mundo, debemos permanecer siempre vigilantes y decididos a superar los retos especiales a los que se enfrenta un gran partido como el nuestro, con el fin de conservar el apoyo del pueblo y consolidar nuestra posici\u00f3n como partido en el poder a largo plazo.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde el 18\u00b0 Congreso Nacional de nuestro partido, hemos ejercido un autogobierno pleno y riguroso y hemos resuelto muchos de nuestros principales problemas. Sin embargo, los retos a los que se enfrenta el partido en los \u00e1mbitos de la gobernanza, la reforma y la apertura, la econom\u00eda de mercado y el entorno exterior seguir\u00e1n existiendo durante mucho tiempo, al igual que los peligros de la falta de dinamismo, de la incompetencia, del desentendimiento del pueblo, de la inacci\u00f3n y de la corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Todos los miembros del partido debemos tener en cuenta que la autosuficiencia completa y rigurosa es un esfuerzo interminable y que la autorreforma es un viaje sin fin. No debemos amainar nunca nuestros esfuerzos ni dejarnos vencer o derrotar. Debemos perseverar en el autogobierno completo y riguroso, seguir impulsando el nuevo gran proyecto de construcci\u00f3n del partido en la nueva era y utilizar nuestra propia transformaci\u00f3n para guiar la transformaci\u00f3n social.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos cumplir con las exigencias generales de la construcci\u00f3n del partido en la nueva era, mejorar los sistemas para ejercer un autogobierno completo y riguroso y avanzar integralmente en nuestros esfuerzos de purificaci\u00f3n, renovaci\u00f3n y superaci\u00f3n. Esto le permitir\u00e1 a nuestro partido mantenerse fiel a su aspiraci\u00f3n original y a su misi\u00f3n fundacional y seguir siendo el fuerte n\u00facleo dirigente en la construcci\u00f3n del socialismo con caracter\u00edsticas chinas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Apoyar y reforzar la direcci\u00f3n centralizada y unificada del Comit\u00e9 Central del Partido<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La direcci\u00f3n del partido es global, sistem\u00e1tica e integrada y, por lo tanto, debe ejercerse de forma global, sistem\u00e1tica e integrada.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos los sistemas de direcci\u00f3n mediante los cuales el partido ejerce la direcci\u00f3n general y coordina los esfuerzos de todas las partes y perfeccionaremos los mecanismos mediante los cuales se aplican las principales decisiones y planes del Comit\u00e9 Central del Partido. Esto garantizar\u00e1 que todos los miembros del partido sigan de cerca al Comit\u00e9 Central en cuanto a la posici\u00f3n pol\u00edtica, la direcci\u00f3n, los principios y al camino y que se mantenga la solidaridad y la unidad del partido.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos las instituciones de decisi\u00f3n, las deliberativas y de coordinaci\u00f3n del Comit\u00e9 Central, con el fin de reforzar su direcci\u00f3n centralizada y unificada en las grandes iniciativas.<\/p>\n\n\n\n<p>Para fortalecer el partido pol\u00edticamente, aplicaremos una disciplina y normas pol\u00edticas estrictas, garantizaremos que los comit\u00e9s del partido (grupos de miembros dirigentes del partido) de todos los niveles asuman plenamente sus responsabilidades clave y mejoraremos el juicio pol\u00edtico y la comprensi\u00f3n de los funcionarios del partido en todos los niveles.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos buscando una gobernanza s\u00f3lida, democr\u00e1tica y basada en la ley, un centralismo democr\u00e1tico y nuevas y mejores formas de ejercer el liderazgo. Reforzaremos la capacidad del partido para trazar el rumbo, desarrollar planes integrales, para dise\u00f1ar pol\u00edticas, para promover la reforma y para mantener a todos motivados.<\/p>\n\n\n\n<p>Haremos que las actividades pol\u00edticas intrapartidarias est\u00e9n m\u00e1s orientadas a la pol\u00edtica, que sean oportunas, que tengan principios y que sean eficaces. Aprovecharemos al m\u00e1ximo la cr\u00edtica y la autocr\u00edtica y seguiremos trabajando para mejorar el ambiente pol\u00edtico dentro del partido.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Fortalecer la cohesi\u00f3n y forjar el alma del partido con el \u00abPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u00bb<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Armar a nuestros miembros con las nuevas teor\u00edas del partido es una tarea fundamental para fortalecernos te\u00f3ricamente. Para ello, seguiremos utilizando el \u00abPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u00bb para lograr la unidad de pensamiento, de voluntad y de acci\u00f3n. Pondremos en marcha programas para que los miembros del partido estudien la nueva teor\u00eda del partido y para que hagamos del partido un partido de aprendizaje marxista.<\/p>\n\n\n\n<p>Fortaleceremos los ideales y las convicciones de los miembros del partido, nos aseguraremos de que se comprometan con la realizaci\u00f3n del objetivo del partido y resolveremos la cuesti\u00f3n fundamental de la visi\u00f3n del mundo, de la perspectiva de la vida y de los valores que deben adoptar. Seremos firmes creyentes y fieles practicantes del noble ideal del comunismo y del ideal com\u00fan del socialismo con caracter\u00edsticas chinas.<\/p>\n\n\n\n<p>Aplicaremos lo que hemos aprendido en la pr\u00e1ctica, actuaremos de acuerdo con nuestras convicciones y haremos del \u00abPensamiento sobre el socialismo con caracter\u00edsticas chinas para una nueva era\u00bb una poderosa fuerza para respaldar los ideales, para mejorar la conciencia del partido, para guiar la pr\u00e1ctica y para hacer avanzar nuestro trabajo.<\/p>\n\n\n\n<p>Combinaremos el estudio acad\u00e9mico con el estudio regular y a largo plazo de la historia del partido y nos aseguraremos de que los miembros y l\u00edderes del partido fortalezcan su comprensi\u00f3n, convicci\u00f3n, integridad y diligencia a trav\u00e9s del estudio continuo de la historia del partido. Pondremos en marcha programas de estudios acad\u00e9micos para los miembros del partido, en especial, para los altos dirigentes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Mejorar los sistemas y reglamentos para la autorreforma de los partidos<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Seguiremos liderando el partido con sistemas y reglamentos. Debemos tomar los estatutos del partido como gu\u00eda b\u00e1sica y dar todo el protagonismo al centralismo democr\u00e1tico para mejorar el marco de los reglamentos del partido, para aumentar su autoridad y para aplicarlos plenamente. Estableceremos mecanismos para defender la verdad, corregir errores, descubrir problemas y para subsanar deficiencias.<\/p>\n\n\n\n<p>Perfeccionaremos el sistema autoritario y altamente eficaz de supervisi\u00f3n de cobertura total bajo la direcci\u00f3n unificada del partido y perfeccionaremos los mecanismos de supervisi\u00f3n del poder y de control del poder. Crearemos una sinergia entre las distintas formas de supervisi\u00f3n, con la supervisi\u00f3n intrapartidaria como pilar, y garantizaremos que el poder se ejerza abiertamente.<\/p>\n\n\n\n<p>Llevaremos a cabo inspecciones pol\u00edticas concretas, espec\u00edficas y peri\u00f3dicas y mantendremos a los equipos de gesti\u00f3n y a sus dirigentes bajo un escrutinio eficaz. Nos aseguraremos de que las inspecciones pol\u00edticas sirvan como una poderosa herramienta y de que las correcciones de seguimiento y sus resultados se pongan en pr\u00e1ctica. Nos aseguraremos de que se cumpla la responsabilidad pol\u00edtica de una autogesti\u00f3n plena y rigurosa del partido y de que los mecanismos de rendici\u00f3n de cuentas tengan un poder real.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Cultivar funcionarios capaces de asumir la misi\u00f3n del rejuvenecimiento nacional<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, debemos contar con un equipo de funcionarios comprometidos pol\u00edticamente y con la capacidad de satisfacer las necesidades de la nueva era y de dirigir la modernizaci\u00f3n de China.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos adherirnos al principio de la supervisi\u00f3n de los funcionarios por parte del partido. Debemos seleccionar a los funcionarios seg\u00fan su integridad y competencia, con mayor hincapi\u00e9 en la integridad, y seg\u00fan los m\u00e9ritos, independientemente del origen, para aplicar plenamente los criterios para juzgar a los funcionarios competentes en la nueva era.<\/p>\n\n\n\n<p>Adoptaremos el enfoque adecuado para la selecci\u00f3n y el nombramiento de funcionarios, eligiendo a aquellos que sean de alto nivel, profesionales, leales, \u00edntegros y responsables y garantizando la existencia de equipos de direcci\u00f3n s\u00f3lidos y competentes en todos los niveles. Tomaremos el compromiso pol\u00edtico como criterio principal de selecci\u00f3n y revisaremos a fondo el compromiso pol\u00edtico de los funcionarios para asegurarnos de que son pol\u00edticamente fiables y est\u00e1n libres de corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Reforzaremos la capacidad de los funcionarios templ\u00e1ndolos con la pr\u00e1ctica y con la formaci\u00f3n profesional y nos enfocaremos en perfeccionar sus habilidades asign\u00e1ndoles tareas importantes. De este modo, los funcionarios tendr\u00e1n mayor capacidad para fomentar un desarrollo de calidad, para servir a los ciudadanos y para protegerse de los riesgos.<\/p>\n\n\n\n<p>Redoblaremos nuestros esfuerzos para apoyar el esp\u00edritu de lucha y la capacidad de los funcionarios, incluida su capacidad para prevenir riesgos, afrontar retos y para soportar presiones. Esto les permitir\u00e1 asumir responsabilidades y destacar en su trabajo diario, dar un paso adelante en los momentos cr\u00edticos y actuar con valent\u00eda en momentos de peligro.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos el sistema de evaluaci\u00f3n del rendimiento de los funcionarios y nos aseguraremos de que \u00e9stos comprendan adecuadamente lo que significa un buen rendimiento. Tambi\u00e9n debemos garantizar que los funcionarios puedan ser tanto degradados como ascendidos o despedidos, lo que crea un entorno en el que los competentes asciendan, en el que los excepcionales sean recompensados, en el que los mediocres sean degradados y en el que los incompetentes sean despedidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Es de suma importancia para el futuro del partido que tengamos sucesores calificados para hacer avanzar nuestra causa. Para ello, mejoraremos los mecanismos de trabajo regulares para la formaci\u00f3n y selecci\u00f3n de j\u00f3venes funcionarios prometedores. Deber\u00edamos animar a los j\u00f3venes funcionarios a trabajar y a adquirir experiencia en comunidades locales y en zonas de condiciones dif\u00edciles y deber\u00edamos hacer de estas tareas una parte importante de su formaci\u00f3n. Valoraremos el cultivo y la selecci\u00f3n de los funcionarios y daremos pleno reconocimiento a su importante papel.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n daremos importancia a cultivar y nombrar a funcionarios de minor\u00edas \u00e9tnicas y llevaremos a cabo el trabajo sobre los funcionarios sin partido de forma bien coordinada. Nos aseguraremos de que los funcionarios jubilados est\u00e9n bien atendidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Mejoraremos la gesti\u00f3n de los funcionarios y asignaremos mejor los recursos de personal a las instituciones del partido y del Estado. Debemos ser estrictos con nuestros funcionarios y cuidarlos y debemos reforzar la gesti\u00f3n general y la supervisi\u00f3n peri\u00f3dica de los funcionarios. Deber\u00edamos aplicar las \u00abtres distinciones\u00bb para animar a los funcionarios a asumir responsabilidades y a ser emprendedores en su trabajo. Debemos cuidar a los funcionarios que trabajan en comunidades locales, en especial, a los que trabajan en zonas con condiciones dif\u00edciles.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. Reforzar las funciones pol\u00edticas y administrativas de las organizaciones del partido<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Las ventajas y la fuerza del partido residen en su sistema organizativo tan unido. Las organizaciones del partido de todos los niveles deben llevar a cabo las tareas prescritas por los estatutos del partido, aplicar las l\u00edneas, los principios, las pol\u00edticas del partido y las decisiones y los planes del Comit\u00e9 Central y organizar y aglutinar eficazmente a las personas de todas las capas sociales.<\/p>\n\n\n\n<p>Para fortalecer las organizaciones del partido, debemos centrarnos claramente en el nivel primario, utilizando las iniciativas de construcci\u00f3n del partido para impulsar la revitalizaci\u00f3n rural e intensificando los esfuerzos de construcci\u00f3n del partido en las comunidades urbanas. Guiaremos la gobernanza a nivel comunitario a trav\u00e9s de la construcci\u00f3n del partido, seguiremos trabajando para fortalecer las organizaciones d\u00e9biles y laxas del partido a nivel primario y nos aseguraremos de que las organizaciones del partido a nivel primario desempe\u00f1en un papel clave para garantizar el ejercicio del liderazgo del partido.<\/p>\n\n\n\n<p>Se mejorar\u00e1 la construcci\u00f3n del partido en todas las oficinas del partido y del estado y se avanzar\u00e1 en las instituciones del estado. Nos aseguraremos de que el liderazgo del partido en las empresas estatales y financieras se refuerce en el proceso de mejora de su gobierno corporativo. Tambi\u00e9n se intensificar\u00e1 la creaci\u00f3n de partidos en las empresas de propiedad mixta y no estatal. Se mejorar\u00e1n los sistemas de gesti\u00f3n para la creaci\u00f3n de partidos en asociaciones empresariales, sociedades acad\u00e9micas y en c\u00e1maras de comercio. Tambi\u00e9n se acentuar\u00e1n los esfuerzos de creaci\u00f3n de partidos en los nuevos tipos de organizaciones econ\u00f3micas y sociales y entre los grupos de las nuevas formas de empleo.<\/p>\n\n\n\n<p>Prestaremos especial atenci\u00f3n al reclutamiento de j\u00f3venes, de trabajadores industriales, de agricultores y de intelectuales en el partido. Se mejorar\u00e1 la formaci\u00f3n y la gesti\u00f3n de los miembros del partido, en especial, los de las poblaciones flotantes. Implantaremos sistemas de democracia intrapartidaria, protegeremos los derechos de los miembros del partido y los motivaremos para que se conviertan en modelos de conducta. Al mismo tiempo, debemos tratar con seriedad y cautela a los miembros del partido que no est\u00e9n a la altura de las circunstancias, para preservar la naturaleza avanzada y la integridad de nuestros miembros.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;<strong>6. Adoptar medidas estrictas para mejorar la conducta del partido y aplicar la disciplina del mismo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La buena conducta es esencial para la supervivencia de un partido de gobierno. Debemos mantener las orgullosas tradiciones y la venerable conducta del partido. Para ello, animaremos a los funcionarios del partido, especialmente, a los de alto nivel, a tomar la iniciativa de realizar investigaciones y estudios exhaustivos y a sumergirse en el trabajo duro, a tomar medidas concretas y a lograr resultados s\u00f3lidos. Aplicaremos con determinaci\u00f3n la decisi\u00f3n de ocho puntos de la direcci\u00f3n central del partido sobre la mejora del liderazgo y nos aseguraremos de que los altos funcionarios, o los \u00abpocos clave\u00bb, sirvan de ejemplo a los que est\u00e1n por debajo de ellos. Seguiremos abordando la formalidad innecesaria, la burocracia, el hedonismo y la extravagancia. Vamos a erradicar decididamente las actitudes y los comportamientos que buscan privilegios. Para mejorar la conducta del partido, identificaremos los problemas espec\u00edficos de ciertas \u00e1reas, sectores y periodos, nos esforzaremos por resolver los problemas comunes y recurrentes y haremos esfuerzos constantes y sostenidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Debemos esforzarnos al m\u00e1ximo para reforzar la disciplina del partido. Instaremos a los funcionarios, especialmente a quienes ocupan altos cargos, a ser estrictos consigo mismos, a cumplir seriamente con sus responsabilidades y a llevar a cabo una gesti\u00f3n estricta en sus jurisdicciones. Con respecto a las violaciones de la disciplina del partido, cada violaci\u00f3n identificada debe ser investigada y tratada con rigor. Trabajaremos juntos para fortalecer la conciencia del partido, para mejorar la conducta del partido y para mejorar la disciplina del partido. Esto permitir\u00e1 a los miembros del partido mantener firmes sus ideales y convicciones, mejorar su conciencia de partido y fortalecer su resistencia a la corrupci\u00f3n y a la decadencia moral. Fomentaremos en los miembros del partido una fuerza interior para no dejarse corromper por la riqueza&nbsp; ni por el poder ni desviarse nunca de los principios, ni siquiera en la pobreza o en posiciones humildes, ni ceder nunca a la amenaza de la fuerza.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>7. Ganar la dif\u00edcil y prolongada batalla contra la corrupci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La corrupci\u00f3n es un c\u00e1ncer para la vitalidad y la capacidad del partido y la lucha contra la corrupci\u00f3n es el tipo de autorreforma m\u00e1s completo que existe. Mientras sigan existiendo las condiciones y los motivos para la corrupci\u00f3n, debemos seguir alerta y no descansar ni un minuto en nuestra lucha contra la corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Seguiremos adoptando medidas simult\u00e1neas, coordinadas y globales para garantizar que los funcionarios no tengan la audacia, la oportunidad o el deseo de corromperse. Debemos mostrar tolerancia cero a la hora de oponernos a la corrupci\u00f3n, castigar las infracciones y debemos adoptar medidas m\u00e1s contundentes tanto para prevenir nuevos casos como para erradicar los existentes. Vamos a reprimir la corrupci\u00f3n que involucra tanto a elementos pol\u00edticos como econ\u00f3micos, a impedir resueltamente que los altos funcionarios act\u00faen en nombre de cualquier grupo de inter\u00e9s o de poder y vamos a reprimir cualquier colusi\u00f3n entre funcionarios y empresarios que atente contra el ecosistema pol\u00edtico o contra el desarrollo econ\u00f3mico. No debe haber piedad para la corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Redoblaremos nuestros esfuerzos para erradicar la corrupci\u00f3n en las zonas con alta concentraci\u00f3n de poder, de fondos y de recursos. Se tomar\u00e1n medidas firmes para aplastar a las \u00abmoscas\u00bb, o funcionarios corruptos de bajo rango, cuya mala conducta afecta directamente a la vida de la gente. Investigaremos y trataremos estrictamente los casos de corrupci\u00f3n en los que los c\u00f3nyuges, los hijos, los c\u00f3nyuges de los hijos, otros familiares o el personal de los altos funcionarios utilicen su influencia para buscar un beneficio personal. Castigaremos tanto a los que cobran como a los que dan sobornos y combatiremos las formas nuevas y encubiertas de corrupci\u00f3n. Profundizaremos en la cooperaci\u00f3n internacional para luchar contra la corrupci\u00f3n y estableceremos un mecanismo integrado para perseguir a los fugitivos, evitar la evasi\u00f3n y para recuperar los activos robados.<\/p>\n\n\n\n<p>Para abordar tanto los s\u00edntomas como las causas profundas de la corrupci\u00f3n, haremos avanzar la legislaci\u00f3n nacional anticorrupci\u00f3n y promoveremos una cultura de la integridad en la nueva era. Proporcionaremos educaci\u00f3n y orientaci\u00f3n para reforzar la vigilancia de los miembros del partido y de los funcionarios para que no tengan ning\u00fan deseo de participar en la corrupci\u00f3n y vivan y trabajen con honestidad e integridad. Integraremos y coordinaremos estrechamente el castigo severo, la regulaci\u00f3n del ejercicio del poder y la educaci\u00f3n y la orientaci\u00f3n, con el fin de garantizar continuamente m\u00e1s logros institucionales y mayor eficacia en la lucha contra la corrupci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-block-image-full\"\n    data-shadow=\"false\"\n    data-use-original-file=\"false\">\n    <a\n        data-pswp-src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1.jpg\"\n        class=\"inline-block gallery-item no-underline \"\n        data-pswp-width=\"2560\"\n        data-pswp-height=\"1707\">\n                                        <picture>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-330x220.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  330px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-690x460.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  690px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-990x660.jpg\"\r\n                media=\"(max-width:  990px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-1340x894.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1340px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-1600x1067.jpg\"\r\n                media=\"(max-width: 1600px)\" \/>\r\n                    <source\r\n                srcset=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-1920x1280.jpg\"\r\n                media=\"(min-width: 1601px)\" \/>\r\n                <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000039-scaled-1-125x83.jpg\" \/>\r\n        <\/picture>\r\n                            \n                    <figcaption class=\"pswp-caption-content \">\u00a9 AP Photo\/Ng Han Guan<\/figcaption>\n            <\/a>\n<\/figure>\n\n\n<p>Compa\u00f1eros:<\/p>\n\n\n\n<p>Los tiempos nos reclaman y la gente espera que cumplamos. S\u00f3lo avanzando con un compromiso y una perseverancia inquebrantables podremos responder a la llamada de nuestro tiempo y a las expectativas de nuestro pueblo.<\/p>\n\n\n\n<p>Todos nosotros en el partido debemos recordar lo siguiente: mantener la direcci\u00f3n general del partido es el camino que debemos seguir para mantener y desarrollar el socialismo con caracter\u00edsticas chinas; construir el socialismo con caracter\u00edsticas chinas es el camino que debemos seguir para lograr el rejuvenecimiento de la naci\u00f3n china; luchar en unidad es el camino que el pueblo chino debe seguir para crear grandes logros hist\u00f3ricos; poner en pr\u00e1ctica la nueva filosof\u00eda de desarrollo es el camino que debe seguir China para fortalecerse en la nueva era; y el ejercicio de una completa y rigurosa autoconfianza es el camino que debe seguir el partido para mantener su vigor y superar nuevas pruebas en el camino.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos llegado a este entendimiento a trav\u00e9s de muchos a\u00f1os de pr\u00e1ctica. Es una conclusi\u00f3n de suma importancia que debemos valorar, mantener y de la que nunca desviarnos. Bajo su liderazgo, nos aseguraremos de que el gran barco del socialismo con caracter\u00edsticas chinas atrape el viento, rompa las olas y navegue resueltamente hacia el futuro.<\/p>\n\n\n\n<p>La uni\u00f3n hace la fuerza y s\u00f3lo en la unidad podemos tener \u00e9xito. Para hacer de China un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, debemos dar rienda suelta a la tremenda creatividad del pueblo chino, que se cuenta por cientos de millones. Todos nosotros en el partido debemos permanecer fieles a nuestro objetivo fundamental de servir al pueblo de todo coraz\u00f3n, manteniendo una mentalidad enfocada en el pueblo y aplicando la l\u00ednea de masas. Debemos respetar el esp\u00edritu pionero de nuestro pueblo y asegurarnos de que actuamos para el pueblo y contamos con el pueblo en todo lo que hacemos. Debemos seguir el principio de \u00abdel pueblo, para el pueblo\u00bb, mantener una estrecha relaci\u00f3n con el pueblo y aceptar sus cr\u00edticas y su escrutinio. Debemos respirar el mismo aire que el pueblo, compartir el mismo futuro y permanecer verdaderamente conectados con \u00e9l. Debemos fortalecer la gran unidad del pueblo chino de todos los grupos \u00e9tnicos y la gran unidad de todos los hijos e hijas de la naci\u00f3n china dentro y fuera del pa\u00eds. Al hacerlo, crearemos una poderosa fuerza colectiva que trabajar\u00e1 con un solo coraz\u00f3n y una sola mente para hacer realidad el sue\u00f1o chino.<\/p>\n\n\n\n<p>Una naci\u00f3n s\u00f3lo prospera cuando sus j\u00f3venes florecen. Los j\u00f3venes de China viven hoy en d\u00eda una \u00e9poca extraordinaria. Disponen de un escenario incomparablemente amplio para desplegar todos sus talentos y tienen unas perspectivas incomparablemente brillantes para cumplir sus sue\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<p>Todos los miembros del partido debemos considerar nuestro trabajo con los j\u00f3venes como una cuesti\u00f3n de importancia estrat\u00e9gica. Integraremos a los j\u00f3venes con las teor\u00edas del partido, les inculcaremos la aspiraci\u00f3n original y la misi\u00f3n fundacional del partido y nos convertiremos en sus confidentes, defensores y gu\u00edas para el futuro.<\/p>\n\n\n\n<p>J\u00f3venes: deben seguir con determinaci\u00f3n el partido y sus directrices, apuntar alto pero mantener los pies en el suelo, atreverse a pensar en grande y actuar, pero aseg\u00farense de poder cumplir. Deben esforzarse por ser la gran generaci\u00f3n joven de la nueva era, una generaci\u00f3n con ideales, responsabilidad, garra y dedicaci\u00f3n. Al esforzarse por hacer de China un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos, su juventud y vitalidad florecer\u00e1n en todo su esplendor.<\/p>\n\n\n\n<p>Compa\u00f1eros:<\/p>\n\n\n\n<p>El partido ha conseguido logros espectaculares gracias a sus grandes esfuerzos durante el siglo pasado y nuestros nuevos esfuerzos seguramente conducir\u00e1n a logros realmente espectaculares.<\/p>\n\n\n\n<p>Que todo el partido, todo el ej\u00e9rcito y el pueblo chino de todas las etnias permanezcamos estrechamente unidos en torno al Comit\u00e9 Central del Partido. Tengamos en cuenta que los discursos vac\u00edos no har\u00e1n nada por nuestro pa\u00eds; s\u00f3lo el trabajo s\u00f3lido lo har\u00e1 prosperar. Mantengamos firme nuestra confianza; un\u00e1monos en uno solo y avancemos con determinaci\u00f3n. Y esforc\u00e9monos en unidad para construir un pa\u00eds socialista moderno en todos los aspectos y para avanzar en el rejuvenecimiento nacional en todos los frentes.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/category\/doctrinas-de-la-china-de-xi-jinping\/\" \/>Doctrinas de la China de Xi<\/a> | Episodio 10<\/p>\n<p>El 20\u00ba Congreso acaba de terminar: como se esperaba, a pesar de una trayectoria cada vez m\u00e1s fr\u00e1gil en materia de econom\u00eda y gesti\u00f3n de la pandemia, el Partido Comunista chino reconoci\u00f3 la hegemon\u00eda absoluta de su secretario general, Xi Jinping. Su informe es un texto largo y ambiguo que detalla su doctrina global. Puede que nos est\u00e9 desafiando. Para responder a ella, necesitamos saber lo que dice.<\/p>\n","protected":false},"author":1366,"featured_media":10741,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"templates\/post-speeches.php","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_trash_the_other_posts":false,"footnotes":""},"categories":[136],"tags":[],"staff":[7],"editorial_format":[],"serie":[],"audience":[],"geo":[197],"class_list":["post-10737","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-doctrinas-de-la-china-de-xi-jinping","staff-el-grand-continent","geo-asia-oriental"],"acf":{"open_in_webview":false,"accent":false},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.1.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Doctrinas de la China de Xi | Episodio 10  El 20\u00ba Congreso acaba de terminar: como se esperaba, a pesar de una trayectoria cada vez m\u00e1s fr\u00e1gil en materia de econom\u00eda y gesti\u00f3n de la pandemia, el Partido Comunista chino reconoci\u00f3 la hegemon\u00eda absoluta de su secretario general, Xi Jinping. Su informe es un texto largo y ambiguo que detalla su doctrina global. Puede que nos est\u00e9 desafiando. Para responder a ella, necesitamos saber lo que dice.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"El Grand Continent\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-10-22T18:12:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-11-19T19:38:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/gc-eldiscursodexi-scaled.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1440\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"florent\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/gc-eldiscursodexi-scaled.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"florent\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"129 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/\",\"url\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/\",\"name\":\"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg\",\"datePublished\":\"2022-10-22T18:12:00+00:00\",\"dateModified\":\"2022-11-19T19:38:45+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/cdd782c93d4a9eda86ab19a8c01cdf5c\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1707,\"caption\":\"Chinese President Xi Jinping, center, and other delegates applaud during the closing ceremony of the 20th National Congress of China's ruling Communist Party at the Great Hall of the People in Beijing, Saturday, Oct. 22, 2022. (AP Photo\/Andy Wong)\/XAW234\/22295218997878\/\/2210220810\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/\",\"name\":\"El Grand Continent\",\"description\":\"La escala pertinente\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/cdd782c93d4a9eda86ab19a8c01cdf5c\",\"name\":\"florent\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d38d78c90602daf39b309035cdac6bc?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d38d78c90602daf39b309035cdac6bc?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"florent\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent","og_description":"Doctrinas de la China de Xi | Episodio 10  El 20\u00ba Congreso acaba de terminar: como se esperaba, a pesar de una trayectoria cada vez m\u00e1s fr\u00e1gil en materia de econom\u00eda y gesti\u00f3n de la pandemia, el Partido Comunista chino reconoci\u00f3 la hegemon\u00eda absoluta de su secretario general, Xi Jinping. Su informe es un texto largo y ambiguo que detalla su doctrina global. Puede que nos est\u00e9 desafiando. Para responder a ella, necesitamos saber lo que dice.","og_url":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/","og_site_name":"El Grand Continent","article_published_time":"2022-10-22T18:12:00+00:00","article_modified_time":"2022-11-19T19:38:45+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1440,"url":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/gc-eldiscursodexi-scaled.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"florent","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/gc-eldiscursodexi-scaled.jpg","twitter_misc":{"Escrito por":"florent","Tiempo de lectura":"129 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/","url":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/","name":"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta - El Grand Continent","isPartOf":{"@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg","datePublished":"2022-10-22T18:12:00+00:00","dateModified":"2022-11-19T19:38:45+00:00","author":{"@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/cdd782c93d4a9eda86ab19a8c01cdf5c"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#primaryimage","url":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2022\/11\/SIPA_AP22732166_000079-scaled-1.jpg","width":2560,"height":1707,"caption":"Chinese President Xi Jinping, center, and other delegates applaud during the closing ceremony of the 20th National Congress of China's ruling Communist Party at the Great Hall of the People in Beijing, Saturday, Oct. 22, 2022. (AP Photo\/Andy Wong)\/XAW234\/22295218997878\/\/2210220810"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/2022\/10\/22\/el-pensamiento-xi-la-hegemonia-absoluta\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El pensamiento Xi: la hegemon\u00eda absoluta"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#website","url":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/","name":"El Grand Continent","description":"La escala pertinente","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/cdd782c93d4a9eda86ab19a8c01cdf5c","name":"florent","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d38d78c90602daf39b309035cdac6bc?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0d38d78c90602daf39b309035cdac6bc?s=96&d=mm&r=g","caption":"florent"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10737","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1366"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10737"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10737\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10741"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10737"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10737"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10737"},{"taxonomy":"staff","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/staff?post=10737"},{"taxonomy":"editorial_format","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editorial_format?post=10737"},{"taxonomy":"serie","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/serie?post=10737"},{"taxonomy":"audience","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/audience?post=10737"},{"taxonomy":"geo","embeddable":true,"href":"https:\/\/legrandcontinent.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/geo?post=10737"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}